A comparison was made of model SMGS and CIM consignment notes, consideration was given to technical and organizational problems which might arise when using SMGS and CIM consignment notes in East-West-East traffic, and possible solutions were examined. |
Было сделано сравнение образцов и накладных СМГС и ЦИМ, рассмотрены технические и организационные проблемы, которые могут возникнуть при применении накладных СМГС и ЦИМ в сообщении Восток-Запад-Восток, и варианты возможных их решений. |
The Council also further considered the second recommendation regarding the processing fees deducted by Governments, and requested the secretariat to provide information on the data already made available by Governments to the secretariat on the processing fees deducted for the Working Group's further consideration. |
Кроме того, Совет дополнительно рассмотрел вторую рекомендацию, которая касается вычетов, производимых правительствами за оформление, и поручил секретариату сообщить ему данные о таких вычетах, уже предоставленные секретариату правительствами, чтобы эти данные были далее рассмотрены Рабочей группой. |
Requests the Quick Start Programme Executive Board to evaluate the Quick Start Programme, report on its effectiveness and the efficiency of its implementation and make recommendations in the light of its findings for the consideration of the Conference at its third session; |
просит Исполнительный совет Программы ускоренного "запуска" проектов провести оценку Программы ускоренного "запуска" проектов, отчитаться в ее действенности и эффективности ее осуществления и в свете его вывода высказать рекомендации относительно возможности ее продления, которые будут рассмотрены Конференцией на ее третьей сессии; |
Consideration was given to the kind of facilities to be covered, their corresponding verification measures and the trade-off between the expected level of assurance and the cost of each alternative. |
Были рассмотрены типы объектов, подлежащих проверке, соответствующие им меры проверки, а также компромиссные варианты в плане сочетания ожидаемого уровня гарантий и неизбежных издержек по каждой альтернативе. |
Consideration of new applications for membership (Benin, Egypt and the West African Economic and Monetary Union (WAEMU)); |
Рассмотрены новые просьбы о присоединении (Бенина, Египта и ЗАЭВС); |
Consideration will also be given to the annual report, the Yearbook and the organization and arrangements for the judicial work in 2000, including the timetables for the proceedings in cases. |
Будут рассмотрены также вопросы, касающиеся годичного доклада, "Ежегодника", а также организации судебной работы в 2000 году, включая графики производства дел. |
With regard to the scheduling of other agenda items pending consideration by the General Assembly in plenary meeting, the remaining items will be listed in the Journal and will be taken up by the Assembly as the relevant documentation becomes available. |
В отношении подготовки программы работы по другим пунктам повестки дня, которые должны быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей на пленарном заседании, дополнительные пункты будут включены в "Журнал" и обсуждение их пройдет после получения соответствующих документов. |
At the time, the Commission agreed to postpone its consideration of the draft article until its precise formulation and need could be assessed in light of the articles on countermeasures to be considered in 2000. |
В тот момент Комиссия решила отложить рассмотрение проекта этой статьи до тех пор, пока не будет разработана точная формулировка и не будет проанализирована потребность в ней с учетом статей по контрмерам, которые будут рассмотрены в 2000 году. |
In that regard, while it understands that the proposed changes are IPSAS-driven, the Committee questions whether sufficient consideration has been given to the potential legal and other implications of this change in definition. |
В этой связи, понимая, что предложенные изменения обусловлены требованиями МСУГС, Комитет в то же время желает знать, были ли достаточным образом рассмотрены потенциальные юридические и прочие последствия такого изменения определения. |
(c) With regard to the procedures proposed for consideration for conversion, the Committee agreed to the establishment of a rigorous review mechanism that would cover performance as well as continuing need and other relevant criteria, including the ones that had been reviewed by SMCC-XXVIII. |
с) в связи с предлагаемым порядком рассмотрения вопроса о преобразовании контрактов Комитет согласился на создание механизма строгого обзора, который будет учитывать деловые качества, сохраняющуюся потребность в таких сотрудниках и другие соответствующие критерии, включая те, которые были рассмотрены на двадцать восьмой сессии ККАП; |
Consideration of these methodologies could include whether the emission reductions are real, demonstrable, transparent, verifiable, results based, and independently peer reviewed.] |
Рассмотрение этих методологий могло бы включать в себя изучение вопроса о том, являются ли сокращения выбросов реальными, доказуемыми, транспарентными, поддающимися проверке, основывающимися на полученных результатах и были ли они рассмотрены независимыми экспертами.] |
Scheduling of the consideration of reports submitted, review of the implementation of the Convention in States parties whose reports are excessively overdue and consideration of States parties pursuant to the urgent procedure at the Committee's fifty-second session |
Составление перечня стран, периодические доклады которых будут рассмотрены на пятьдесят второй сессии Комитета или которые весьма задержали представление своих докладов и в случае которых Комитет проведет обзор осуществления Конвенции, или же положение в которых будет рассмотрено в рамках процедур незамедлительных действий |
It was also suggested that consideration of an UNCITRAL text by legislative organs could be facilitated by bringing to the attention of the secretariat of the Commission any concern that might be expressed with regard to such text in order that such concern might be addressed. |
Было также высказано мнение, что дове-дение до сведения секретариата Комиссии каких-либо моментов, вызвавших обеспокоенность в связи с этими текстами, с тем чтобы подобные моменты могли быть рассмотрены, также может способствовать рассмот-рению текстов ЮНСИТРАЛ законодательными орга-нами. |
Special consideration was given to the responsibility of the launching State and the creation of a system for mitagation of the effects of space debris. |
определяются правом, были рассмотрены вопросы, связанные с пределами международного права, прежде всего космического. |
It can increase the transparency and credibility of decision-making, help ensure that all relevant issues are considered during the plan- or programme-making process and allow the early consideration of the public's opinions in the plan- or programme-making process. |
Оно может содействовать повышению степени прозрачности процесса принятия решений и доверия к нему, обеспечению того, чтобы все относящиеся к делу вопросы были учтены в процессе разработки планов и программ, а мнения общественности были заблаговременно рассмотрены в рамках этого процесса. |
Consideration of the work programme of the Open-ended Working Group for 2014 - 2015 (item 4 of the provisional agenda) is expected to take place on Thursday and other matters (item 5 of the provisional agenda) is expected to take place on Friday. |
Ожидается, что рассмотрение программы работы Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы состоится в четверг, а прочие вопросы (пункт 5 предварительной повестки дня), как предполагается, будут рассмотрены в пятницу. |