My Special Representative had presented the leadership of the General National Congress with written commentary on the draft proposals for consideration by Congress members. |
Мой Специальный представитель еще до этого направил руководству Всеобщего национального конгресса письменные замечания по проекту предложений, с тем чтобы эти замечания были рассмотрены членами Конгресса. |
The Committee was almost up to date in the consideration of reports: of the 23 reports due for consideration soon, more than half had already been submitted and could be considered in 2013. |
Комитет почти ликвидировал отставание в рассмотрении докладов: из 23 докладов, рассмотрение которых планируется на ближайшее время, более половины уже были представлены и могут быть рассмотрены в течение года. |
While the Committee was able to reduce significantly the backlog of reports awaiting consideration during the last two years, the reports of 31 States parties continue to await consideration. |
Хотя Комитету за последние два года удалось в значительной степени уменьшить задолженность по нерассмотренным докладам, доклады 31 государства-участника по-прежнему еще не рассмотрены. |
I shall ensure that this draft legislation is given expeditious, favourable consideration by the Government and then transmitted without delay to the National Assembly, for consideration and adoption at the Assembly's regular session in March 1999. |
Я намерен проследить за тем, чтобы эти проекты законов были тщательно и конструктивно рассмотрены правительством, а затем в кратчайшие сроки переданы Национальному собранию для рассмотрения и принятия на очередной сессии в марте 1999 года. |
The State party submits that consideration should be given to the overall circumstances of the case. |
Государство-участник считает, что должны быть рассмотрены все обстоятельства этого дела. |
We do not believe it is necessary to modify those decisions, which were adopted following intensive intergovernmental negotiations during which proposals contained in the report received thorough consideration. |
Мы не считаем необходимым модифицировать эти решения, принятые после интенсивных межправительственных переговоров, в ходе которых были тщательно рассмотрены предложения, содержащиеся в докладе. |
To date, both instruments have been favourably received by the relevant committees and are awaiting consideration by the plenary of the Senate. |
К настоящему времени компетентными комиссиями было высказано положительное мнение в отношении обоих документов, и они в ближайшее время будут рассмотрены на пленарном заседании сената. |
We are convinced that the measures suggested by the Secretary-General in the plenary of the General Assembly should be given due consideration by Member States. |
Мы убеждены, что меры, предложенные Генеральным секретарем на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, должны быть надлежащим образом рассмотрены государствами-членами. |
He invited the members of the Committee to submit proposals with wording to that effect in writing for consideration on 27 April. |
Он предлагает членам Комитета представить в письменном виде свои предложения в отношении соответствующих формулировок, которые будут рассмотрены 27 апреля. |
We thank them both for their thought-provoking statements and hope that their ideas and proposals are given careful consideration. |
Мы благодарим их обеих за их заявления, дающие пищу для размышлений, и надеемся, что их идеи и предложения будут внимательно рассмотрены. |
Finally, questions were raised as to whether the Assembly of ECLAC at its 2002 session had given sufficient consideration to the proposed revisions. |
И, наконец, были заданы вопросы относительно того, были ли предлагаемые изменения в достаточно полном объеме рассмотрены Ассамблеей ЭКЛАК на ее сессии 2002 года. |
Subsequently, the Committee held nine informal open-ended meetings for the presentation and detailed consideration of those proposals and documents submitted to it on formulations for the Final Declaration of the Conference. |
После этого Комитет провел девять неофициальных открытых заседаний, на которых были внесены на рассмотрение и подробно рассмотрены представленные ему предложения и документы, касающиеся формулировок Заключительной декларации Конференции. |
The documents pertaining to that consideration are listed below: |
При этом были рассмотрены следующие документы: |
However, the audit team noted, in its sample check, four instances where belated bids were not rejected, but given full consideration. |
Однако группа ревизоров отметила, что в результате проведенной ею выборочной проверки было выявлено четыре случая, когда представленные с опозданием предложения не были отклонены, а были всесторонне рассмотрены. |
She had put forward some proposals for possible future cooperation with UNIFEM, for consideration at the Committee's current session. |
Выступающая останавливается на нескольких предложениях о возможных направлениях будущего сотрудничества с ЮНИФЕМ, которые должны быть рассмотрены на нынешней сессии Комитета. |
The formulation of another 11 projects in OIC countries aiming at improving rural and livestock development, forestry and fisheries was completed for eventual consideration by financing institutions. |
Была завершена разработка еще 11 проектов в странах ОИК, направленных на рационализацию развития сельских районов и скотоводства, лесного хозяйства и рыболовства, и эти проекты будут рассмотрены финансирующими учреждениями. |
As at the sixth session, he will also, as needed, refer elements of the text for detailed consideration in informal consultations. |
Как и на шестой сессии, он также, по мере необходимости, определит элементы текста, которые будут подробно рассмотрены в ходе неофициальных консультаций. |
However, it notes with some concern that such proposals are for consideration and approval at the next organizational session of the Council in January/February. |
Однако Комитет с некоторой озабоченностью отмечает, что такие предложения должны быть рассмотрены и утверждены на следующей организационной сессии Совета в январе/феврале. |
Items 6, 9 and 10 were also given preliminary consideration in plenary during the general debate in the high-level segment. |
Также в предварительном порядке на пленарных заседаниях в ходе общих прений на этапе заседаний высокого уровня были рассмотрены пункты 6, 9 и 10. |
Given the nature of the CSN as a country level tool, some issues that relate to regional cooperation may not have received adequate consideration. |
Ввиду того, что ДНС по своей сути представляет собой документ, подготавливаемый на страновом уровне, некоторые вопросы, имеющие отношение к региональному сотрудничеству, возможно, еще не рассмотрены в достаточной мере. |
The CHAIRMAN said that the Committee was resuming its consideration of the item at the request of certain delegations which had expressed concern over urgent pending matters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет возобновляет свое рассмотрение этого пункта по просьбе некоторых делегаций, выразивших озабоченность по поводу неотложных вопросов, которые все еще не рассмотрены. |
The meeting is expected to consider the types of sanctions that might be applied to perpetrators, taking into consideration the type of punishment applied currently. |
Ожидается, что на этом совещании будут рассмотрены формы санкций, которые могут быть применены в отношении лиц, совершающих такие преступления, с учетом существующих в настоящее время форм наказания. |
It was observed that UNEP should develop its own indicators to be examined by the Governing Council and then submitted to the General Assembly for its consideration. |
Прозвучало мнение о том, что ЮНЕП следует разработать свои собственные показатели, которые должны быть рассмотрены Советом управляющих и затем представлены Генеральной Ассамблее для ее рассмотрения. |
Their consideration by both the National Assembly and the Senate did not proceed expeditiously, however, despite repeated calls from ONUB and the international community. |
Однако в Национальной ассамблее и Сенате они не были оперативно рассмотрены, несмотря на неоднократные требования ОНЮБ и международного сообщества. |
My delegation will participate in the work of that group, where we anticipate that all relevant issues will receive frank and constructive consideration. |
Моя делегация будет принимать участие в работе этой группы, в которой, как мы ожидаем, все соответствующие вопросы будут рассмотрены честно и конструктивно. |