By 1974, a survey showed Floridians favored limits on development, and 60 percent urged more government funding for conservation initiatives. |
К 1974 году опрос показал благоприятное отношение флоридцев на ограничение разработок и 60 % призывающих к государственному финансированию охраны природы. |
Indigenous peoples are said to bear disproportionately the costs of resource-intensive and resource-extractive industries, large dams and other infrastructure projects, logging and plantations, bioprospecting, industrial fishing and farming, and also ecotourism and imposed conservation projects. |
Коренным народам приходится нести несоразмерно тяжкое бремя издержек ресурсоинтенсивных и ресурсоемких отраслей промышленности и таких видов деятельности, как строительство крупных плотин и других объектов инфраструктуры, лесозаготовки и лесонасаждения, биоизыскания, промышленное рыболовство и земледелие, а также экотуризм и вынужденная реализация проектов охраны природы. |
Approval of National Masterplan 35 as a new long-term strategic plan that controls urban growth and balances development against conservation |
утверждение «Генерального плана-35» в качестве долгосрочного стратегического плана сдерживания роста городов и гармоничного сочетания нужд развития и охраны природы |
Pakistan has allocated one fifth of available resources to forestry and watershed protection under the 1993-1998 environment portfolio of its proposed national conservation strategy. |
В Пакистане на цели охраны лесов и водотоков была выделена одна пятая часть ресурсов, ассигнуемых на цели природоохранных мероприятий в 1993-1998 годах в рамках предлагаемой национальной стратегии охраны природы. |
It includes concrete linkages between Convention on Biological Diversity activities and the various thematic areas under the Convention to Combat Desertification that address resource management and conservation in countries with low forest cover. |
Такое сотрудничество находит проявление в конкретных мерах по согласованию мероприятий, проводимых в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, и деятельности в рамках различных тематических областей Конвенции по борьбе с опустыниванием, касающихся рационального использования ресурсов и охраны природы в слаболесистых странах. |
They asked themselves a question: If economics could make such a convincing case for early action on climate change, well why can't the same be done for conservation? |
Они задались вопросом: Если экономика так убедительно обосновала необходимость превентивных мер по борьбе с глобальным потеплением, тогда почему мы не можем сделать то же для охраны природы? |
We stress that this trend is detrimental to ecological balance, promotes crime within and across borders and must be halted with a sense of urgency to avoid reversing decades of conservation gains. |
Мы подчеркиваем, что эта тенденция подрывает экологическое равновесие, способствует разгулу внутренней и трансграничной преступности и ей в срочном порядке необходимо положить конец, с тем чтобы не были сведены на нет успехи в области охраны природы, достигнутые за прошедшие десятилетия. |
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. |
Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП), чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено. |
In late August, in Rutshuru territory, FARDC commenced joint operations with rangers of the Institut congolais pour la conservation de la nature to dislodge FDLR-Forces combattantes Abacunguzi, FDLR-Rally for Unity and Democracy and Mayi-Mayi Shetani from the area west and north-west of Nyalima. |
В конце августа ВСДРК и объездчики Конголезского института охраны природы начали совместные операции в территории Рутшуру, стремясь выбить ДСОР/Боевые силы Абакунгузи, ДСОР/Объединение за единство и демократию и «майи-майи» (Шетани) из района к западу и северо-западу от Ньялимы. |
We have devoted over 26 per cent of our total land area to an extensive protected-area system, reflecting the strong conservation policy and ethics of our people. |
Более 26 процентов общей площади территории страны мы отвели под обширную систему охраняемых районов, что является отражением активной политики в области охраны природы и этики нашего народа. |
The Group is concerned about the continued presence of FDLR elements in the Park who obstruct the activities of the Institut congolais pour la conservation de la nature by perpetrating frequent attacks on its rangers during patrols to stop illegal charcoal-making activities. |
Группа обеспокоена сохраняющимся присутствием в парке элементов ДСОР, которые чинят препятствия деятельности Конголезского института охраны природы, совершая частые нападения на его объездчиков во время патрулирования с целью положить конец деятельности по производству угля. |
Indeed, this requires that the wealth which is created be turned into income which is shared on a more equitable basis and in a manner which fully accommodates environment conservation requirements. |
Для этого необходимо, чтобы создаваемое богатство превращалось в доход, распределяемый на более справедливой основе и таким образом, чтобы в полной мере учитывать соображения охраны природы. |
The grand realization is that we have total energy abundance without the need for pollution traditional conservation or, in fact, a price tag! |
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег. |
In Panama, 2931 August, Celebration of the World Congress, 'Raising awareness about problems of human society and conservation of nature' and 'The Education for respect for difference and sustainable development'. |
В Панаме 29 - 31 августа мероприятия в связи со Всемирным конгрессом по следующей тематике: «Повышение осведомленности о проблемах гуманного общества и охраны природы» и «Образование по вопросам разнообразия и устойчивого развития». |
The International Union for Conservation of Nature (IUCN) lacks sufficient data to assess the conservation status of this species except in Australian waters, where its population seems healthy and has been listed under Least Concern. |
У Международного союза охраны природы (МСОП) недостаточно данных для оценки состояния сохранности этого вида, за исключением австралийских вод, где популяция этих акул не вызывает опасений. |
One recent development is the inclusion of a human health component in the wetlands conservation programme of the World Conservation Union (WCU). |
В качестве одного из последних примеров можно указать на включение компонента, касающегося охраны здоровья человека, в программу рационального использования водно-болотных угодий, осуществляемую Всемирным союзом охраны природы (МСОП). |
They have often fostered participation from diverse sets of stakeholders, ranging from national monetary officials to grass-roots community organizations, and such international conservation NGOs as WWF/IUCN and Conservation International. |
Они также часто способствовали расширению участия в природоохранной деятельности различных заинтересованных сторон - от национальных должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, до низовых общинных организаций и международных природоохранных НПО, таких, как ВФП/МКЗ и Международный союз охраны природы. |
The Papallacta Declaration adopted at the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas workshop, held in Termas de Papallacta, Ecuador, in November 2006, pledges international commitment to engage in connectivity conservation in and around the mountain regions of the world. |
В Папальяктской декларации, принятой на семинаре Всемирной комиссии по охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2006 года в Термас-де-Папальякта, Эквадор, содержится обязательство международного сообщества участвовать в сохранении взаимосвязи в горных районах мира и их окрестностях. |
WWF was conceived to act as a funding institution for existing conservation groups such as the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources and The Conservation Foundation. |
«Всемирный фонд дикой природы» был задуман как источник финансирования уже существующих и действующих природоохранных групп, таких как «Международный союз охраны природы» и вышеупомянутый «Фонд охраны природы». |
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. |
Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП), чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено. |
Many of the national reports submitted to the Conference of the Parties at its third session state that the indicators had been developed in the framework of other environmental initiatives, such as national environmental action plans, state-of-the-environment reports and national conservation strategies. |
Во многих представленных на третьей сессии Конференции Сторон национальных докладах сообщалось о разработке показателей в связи с другими природоохранными инициативами, например национальным планом природоохранных действий (НППД), докладом о состоянии окружающей среды и национальной стратегией охраны природы. |
IUCN - The World Conservation Union established a Mountain Initiative Task Force. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов - Международный союз охраны природы учредил Целевую группу по осуществлению инициативы в отношении горных районов. |
A clean-up and monitoring program undertaken by the World Conservation Union mission to Lebanon aimed to minimize the damage to the Palm islands. |
Международный союз охраны природы направил в Ливан миссию по очистке и мониторинга для минимизации угрозы Пальмовым островам. |
Ms. Yolanda Kakabadse, President of the IUCN - The World Conservation Union, speaking on behalf of the Scientific and Technological Community Major Group. |
Г-жа Иоланда Какабадзе, президент МСОП-Всемирного союза охраны природы, выступает от имени основной группы (научные и технические круги). |
Between 1993 and 1996, Mr. Mayr was elected Vice-President of the World Conservation Union. |
Г-н Майр - воинствующий ученый-эколог и фотограф-самоучка. В 1993-1996 годах г-н Майр избирался заместителем Председателя Всемирного союза охраны природы. |