Consequently, many have not undergone a meaningful vetting process and have less formal training than national police officers and members of the armed forces. |
Как следствие, многие из его сотрудников не прошли реальной проверки и формально не столь хорошо подготовлены, как сотрудники национальной полиции и военнослужащие вооруженных сил. |
Consequently, the standards of housing vary considerably between high-quality and continuously deteriorating housing for the majority of the population. |
Как следствие, диапазон жилищных условий весьма велик: от высококачественного до постоянно ветшающего жилья, в котором проживает большая часть населения. |
Consequently, practical decision-tree learning algorithms are based on heuristics such as the greedy algorithm where locally optimal decisions are made at each node. |
Как следствие, практические обучающие алгоритмы дерева решений основаны на эвристике, такой как жадный алгоритм, когда локальные оптимальные решения принимаются для каждого узла. |
Consequently, ARIB developed the ISDB-S standards. |
Как следствие, ARIB вынуждены были разработать свой собственный стандарт, ISDB-S. |
Consequently, CAM is only used in specialized applications where searching speed cannot be accomplished using a less costly method. |
Как следствие, АП используется только в специализированных приложениях, где скорость поиска не может быть достигнута, используя другие, менее дорогостоящие, методы. |
Consequently, pressures on the environment vary in scale and intensity and may be positive or negative. |
Как следствие, окружающая среда испытывает на себе разные по масштабам и интенсивности нагрузки, которые могут быть как благотворными, так и негативными. |
Consequently, these increasing inequalities and asymmetries aggravate poverty, fuel conflicts and threaten international security, stability, democracy and peace. |
Как следствие, эти усугубляющиеся неравенство и асимметрия ведут к большему обнищанию, подогревают конфликты и угрожают международной безопасности, стабильности, демократии и миру. |
Consequently, court dockets often overflow and overcrowded prisons result in worsening hygienic conditions, riots and escapes, posing serious security concerns. |
Как следствие, в судах скапливается множество нерассмотренных дел, а переполненность тюрем ведет к ухудшению санитарно-гигиенических условий, массовым беспорядкам и побегам, создавая серьезную угрозу безопасности. |
Consequently, sterilization was authorized by law only if the patient had given her written consent after having been fully informed of the consequences. |
Как следствие, стерилизация разрешается законом только в тех случаях, когда соответствующий пациент дал свое письменное согласие после получения исчерпывающей информации о последствиях этого действия. |
Consequently, shipping costs have risen dramatically and further constricted the flow of food, medicines, medical supplies and even gasoline for ambulances. |
Как следствие, транспортные расходы резко подскочили и еще более ограничили поток продовольствия, медикаментов, медицинских принадлежностей и даже бензина для машин скорой помощи. |
Consequently, further strategies will be necessary to prevent an increased burdening of women with family work. |
Как следствие, потребуется принять дальнейшие стратегии, направленные на предотвращение роста загруженности женщин работой, связанной с уходом за семьей. |
Consequently, these structures and institutions have not kept pace or evolved with the changed nature, intensity and depth of contemporary global issues. |
Как следствие, эти структуры и институты не успевают за темпами изменения характера современных глобальных проблем, их интенсивности и глубины или не развиваются в соответствии с ними. |
Consequently, an estimated 200 million workers could be pushed into extreme poverty, particularly in developing countries where growth has been primarily export-led. |
Как следствие, по оценкам, 200 миллионов трудящихся могут оказаться в крайней нищете, особенно в развивающихся странах, где экономический рост достигался преимущественно за счет экспорта. |
Consequently, in instances of serious violations, some entities have applied a presumption of related gender-specific violations or a lowered or differentiated evidentiary test. |
Как следствие, в случаях серьезных нарушений некоторые субъекты применяют презумпцию связанных с ними гендерных нарушений или заниженный или дифференцированный доказательственный критерий. |
Consequently, judgements that could be helpful for defining the concept of an "official" are not often to be found in the case law of these courts. |
Как следствие, в решениях таких судов нечасто встречаются заявления, которые могли бы представлять интерес для определения понятия должностного лица. |
Consequently, it is difficult to gauge the nexus between successful outcomes at a programmatic level and the impact on the overall rule of law situation. |
Как следствие, сложно определить зависимость между успешными результатами на уровне программ и общим воздействием на положение дел с обеспечением верховенства права. |
Consequently, the creative freedom of other artists to build upon and adapt existing cultural works may become dependent upon their ability to pay a licensing fee. |
Как следствие, возможности других творческих работников брать за основу и адаптировать существующие произведения могут зависеть от их способности оплатить лицензию. |
Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. |
Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
Consequently, the forest agenda lacks a cohesive and comprehensive implementation framework, and is pursued in a fragmented manner. |
Как следствие этого, программа действий в области лесов не имеет согласованных и всеобъемлющих рамок осуществления, и предусмотренные в ней мероприятия осуществляются разрозненно. |
Consequently, the region continues to experience significant downward pressures on growth, with attendant social consequences that are still unfolding. |
Как следствие этого в регионе по-прежнему отмечаются существенные понижательные тенденции роста с сопутствующими им социальными последствиями, масштаб которых еще полностью не раскрылся. |
Consequently, the Government of Liberia is constrained in developing capacity to properly monitor mining activities in areas of the country that are particularly difficult to access. |
Как следствие, правительство Либерии ограничено с точки зрения развития потенциала по надлежащему контролю добывающей деятельности в районах страны, до которых особенно трудно добираться. |
Consequently many side-shows undermine the role of the mandated mediator and give the belligerent parties an opportunity to drag the conflict on, in most cases, for years. |
Как следствие, многие второстепенные события подрывают роль уполномоченного посредника и дают воюющим странам возможность затягивать конфликт, в большинстве случаев на долгие годы. |
Consequently, the availability of cultural values relates to the exercise of cultural rights by all citizens in the Republic of Macedonia. |
Как следствие, наличие культурных ценностей зависит от осуществления своих культурных прав всеми гражданами Республики Македонии. |
Consequently, the provision and supply of more and higher standards of cultural, entertainment, hospitality, gastronomic, and retail services also attract more international guests. |
Как следствие, предложение новых и повышение уровня традиционных культурных, развлекательных, гостиничных, гастрономических и розничных услуг также привлекает больше иностранных гостей. |
Consequently, contrary to what Greece has maintained, extension of the Greek territorial sea would not be limited to internationally recognized navigational rights and freedoms. |
Как следствие и вопреки тому, на чем настаивает Греция, греческие территориальные воды не будут ограничиваться международно признанными правами и свободами судоходства. |