Consequently, between 1989 and 1993 there was a fall of the order of 35 per cent in the gross domestic product (GDP). |
Как следствие, в 1989-1993 годах падение валового внутреннего продукта (ВВП) составило порядка 35%. |
Consequently, the goals and objectives of the consolidated appeals process, particularly those relating to rehabilitation, are not met and urgent needs are not addressed. |
Как следствие, цели и задачи процесса совместных призывов, особенно в области восстановления, не выполняются, а неотложные потребности остаются без внимания. |
Consequently, the Government of Monaco does not wish to withdraw its reservations in accordance with article 20, paragraph 3, of the Convention. |
Как следствие в соответствии с пунктом 3 статьи 20 Конвенции правительство Княжества не планирует снимать эту оговорку. |
Consequently, additional funding is still needed to ensure a targeted and comprehensive response and to consolidate the fragile gains made in the Sahel region. |
Как следствие, для того чтобы обеспечить целевой и всеобъемлющий характер реагирования и закрепить непрочные завоевания, достигнутые в Сахельском регионе, по-прежнему требуются дополнительные средства. |
Consequently, no ex-combatants participated in the reinsertion programme as part of the traditional disarmament, demobilization and reintegration process. |
Как следствие, ни один из бывших комбатантов не принял участие в программе реинтеграции в рамках традиционного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Consequently, the organization urges the Colombian Government to take the following measures in favour of indigenous girls: |
Как следствие, организация настоятельно призывает правительство Колумбии принять следующие меры в отношении девочек из коренных народов: |
Consequently, the case remains pending; |
Как следствие, дело еще не возбуждено; |
Consequently, the United Nations country task force was able to independently monitor and report on a limited number of cases inside Syria. |
Как следствие, страновая целевая группа Организации Объединенных Наций смогла обеспечить независимый контроль и представление отчетности лишь по незначительному количеству дел внутри Сирии. |
Consequently all data cleansing had been completed; |
Как следствие, была проведена окончательная очистка данных; |
Consequently, Smuts was left with a small force of 300 men, while another 100 men followed him. |
Как следствие, Смэтс отправился с небольшим отрядом (300 человек), а ещё 100 человек последовали за ним. |
Consequently, every attribute class name should end with this string, but it is legal to define an attribute without the Attribute-suffix. |
Как следствие, каждое имя атрибута класса должно оканчиваться такой строкой, но вполне допускается и определение атрибута без суффикса Attribute. |
Consequently, many States have enacted special rules governing enforcement against these types of encumbered asset and in particular in respect of payment rights. |
Как следствие этого, многие государства принимают специальные правила, регулирующие принудительную реализацию таких видов обремененных активов и особенно прав на платеж. |
Consequently, initiatives for establishing an efficient transit transport system in Central Asia should be considered in the context of the review of the Programme of Action. |
Как следствие этого инициативы, направленные на создание в Центральной Азии эффективной системы транзитных перевозок должны рассматриваться в рамках процесса рассмотрения программы действий. |
Consequently, there exists the possibility of a global currency war in which the region would be obliged to manage exchange rates in order to maintain export competitiveness. |
Как следствие этого, существует возможность глобальной валютной войны, в которой регион будет обязан управлять валютными курсами в целях поддержания конкурентоспособности экспорта. |
Consequently, countries that have well-established institutions and asset recovery mechanisms are in a position to assist those countries that are at an earlier stage of development. |
Как следствие этого страны, обладающие устоявшимися институтами и механизмами возвращения активов, способны помочь странам, находящимся на более ранней стадии развития. |
Consequently, in the United States of America, victim-survivors of domestic violence and their children constitute a high percentage of the homeless population. |
Как следствие, в Соединенных Штатах Америки пострадавшие от бытового насилия женщины и их дети составляют высокую долю среди общего числа бездомных лиц 22/. |
Consequently, a grave situation is now in the making, in which another war could break out on the Korean peninsula at any moment. |
Как следствие, в настоящее время складывается серьезная ситуация, в условиях которой на Корейском полуострове в любой момент может разразиться новая война. |
Consequently, these institutions are not able to fulfil their main mission, which is to serve as centres of research and training. |
Как следствие, эти учреждения не в состоянии выполнять свою основную миссию, заключающуюся в том, чтобы служить научно- исследовательскими и учебными центрами. |
Consequently, the nutritional status of the "at risk" group (children, pregnant and lactating women and the elderly) became more unstable. |
Как следствие, обеспечение питанием групп "повышенного риска" (детей, беременных женщин, кормящих матерей и престарелых) стало более нестабильным. |
Consequently, goods and services are equally accessible in "rural" and in "urban" areas. |
Как следствие, товары и услуги одинаково доступны и в "сельских" и в "городских" районах. |
Consequently, priority must be given to the adoption of remedial action, including the adoption of affirmative action policies in favour of adversely affected groups. |
Как следствие, приоритет должен отдаваться принятию корректирующих мер, включая утверждение политики позитивных действий в пользу групп населения, ощущающих на себе негативное воздействие. |
Consequently, drinking water quality, human health, soil fertility and crop yields are deteriorating, and poverty, unemployment and migration are on the increase. |
Как следствие ухудшается качество питьевой воды и здоровье населения, снижается плодородие земель и урожайность, нарастает бедность, безработица и миграция. |
Consequently, the unemployment rate continued its downward trend, reaching 14.2 per cent in 1998. |
Как следствие, сохранилась тенденция к снижению безработицы, уровень которой в 1998 году составил 14,2%. |
Consequently, one of the most urgent tasks was to provide more resources for such activities in the field. |
Как следствие, одна из самых безотлагательных задач заключается в увеличении объема ресурсов, выделяемых на цели проведения этой работы на местах. |
Consequently, we have a strong interest in the two agenda items and have been actively taking part in the discussions on the draft resolutions. |
Как следствие, эти два пункта повестки дня представляют для нас большой интерес, и мы активно участвуем в обсуждении проектов резолюций. |