Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Consequently - Как следствие"

Примеры: Consequently - Как следствие
It alleged that for those serving in the United States armed forces, gaining recognition of conscientious objector status could take over two years, and that some unrecognized conscientious objectors consequently went absent without leave. Оно заявило, что для лиц, служащих в вооруженных силах Соединенных Штатов, получение статуса отказника по соображениям совести может занимать более двух лет и, как следствие, некоторые лица, так и не добившиеся признания их права на сознательный отказ, оставляют службу без разрешения.
Concerns over massive deforestation for plantations include the loss of valuable forests that protect fragile soils, loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. Массовая вырубка леса под плантации приводит к таким негативным последствиям, как потеря ценного лесного покрова, защищающего неустойчивые почвы, уничтожение среды обитания диких животных и растений и, как следствие, сокращение биоразнообразия.
This will consequently ensure the effective and careful participation of inhabitants who are capable of the creation and innovation which comes of developing their own skills, their mental aptitudes and their management abilities, thereby reducing risk, enhancing efficiency and raising performance levels. И, как следствие, это обеспечит эффективное и сознательное участие способного на творчество и новаторство населения при параллельном развитии его навыков, интеллектуальных и административных способностей, что тем самым снижает степень риска, повышает эффективность и обеспечивает более высокие результаты деятельности.
In addition, it is difficult to maintain orbital parameters on small catalogue objects due to factors such as a high area-to-mass ratio and, consequently, a higher susceptibility to atmospheric density variations. Кроме того, довольно сложно обновлять данные о параметрах орбит по каталогизированным объектам космического мусора малого размера в силу действия таких факторов, как высокое соотношение площади и массы и, как следствие, более высокая подверженность изменениям плотности атмосферы.
And, consequently, we can withstand much greater levels of stress. И, как следствие, более невосприимчивы к физическим воздействиям.
Consequently, there continues to be a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected below: Как следствие этого, продолжается постепенное сокращение доли должностей категории общего обслуживания в общем числе утвержденных должностей, о чем свидетельствует приводимая ниже информация:
Given its cultural and legal specificity, however, China believed that minor offences were part of administrative law and should consequently be subject to administrative punishment. Однако по соображениям своей культурной и юридической специфичности Китай считает, что правонарушения, совершаемые несовершеннолетними, подпадают под действие административного права, и как следствие, к ним применяются административные санкции.
I have to tell you now that no such undertaking has been received. and that, consequently, this country is at war with Germany. И теперь я должен сообщить вам, что они не собираются выполнять это требование... и, как следствие, наша страна...
These schools can integrate only a very limited range of categories of children with special educational needs and are consequently more pro-segregation oriented. Эти школы могут обеспечивать интеграцию лишь весьма ограниченного круга категорий детей со специальными образовательными потребностями и как следствие в большей степени ориентированы на того или иного рода сегрегацию детей.
As the Member States grapple with different facets of revitalization, they come to understand the essence of modern public administration, particularly its homogenizing, supra-sector and multidisciplinary thrust, and, consequently, its complexity. По мере того как государства-члены решают различные задачи в контексте активизации, они понимают подлинное значение современного государственного управления, в частности его объединяющую надсекторальную и многодисциплинарную направленность и, как следствие этого, его комплексный характер.
Police officers deployed to the interior of the country receive a monthly salary but no living allowances, accommodation or other incentives to remain at their posts; consequently, absenteeism is very high. Сотрудникам полиции, направляемым во внутренние районы страны, выплачивается ежемесячное жалование, однако не предоставляется квартирного довольствия, пособия на проживание или иных стимулов, призванных удерживать кадры; как следствие, весьма остро строит проблема невыхода на работу.
Augmenting situational awareness and, consequently, the ability to protect civilians and United Nations personnel, including peacekeeping troops and police повышение эффективности отслеживания обстановки на местах и, как следствие, расширение возможностей для защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, включая военнослужащих миротворческих контингентов и полицию;
Article 40 of the Political Constitution provides that no one shall be held in servitude; consequently, slavery and trafficking of any kind are prohibited in all their forms. В Статье Статья 40 Конституции Никарагуа гласит, что никто не может быть обращен в рабствоустанавливается категорический запрет рабства, и, как следствие, обращение в рабство и торговля людьми любая торговля людьми запрещаются во всех их формах.
Our responses to some of today's challenges and tragedies have ranged from excellent but often under-reported to woefully inadequate and, consequently, defiantly reported. Наши подходы к рассмотрению ряда современных проблем и трагических ситуаций варьируются от великолепных, хотя порою и недостаточно освещенных, до полностью неадекватных и, как следствие, освещенных весьма напористо.
The invention makes it possible to reduce dispersion flows in the case of a tilted slope of the magnets and, consequently, to increase the useful magnetic flow and to keep the radial dimensions of the motor. Технический результат заключается в снижении потоков рассеивания при наклонной установке магнитов и как следствие в увеличении рабочего магнитного потока при заданном радиальном габарите ротора.
Furthermore, the mucous membrane of the stomach does not undergo atrophy; consequently, there is no increase in the risk of stomach cancer. При этом не происходит атрофии слизистой оболочки желудка, и как следствие, не увеличивается риск развития рака желудка.
The upgrade of the fire-control system ensures enhanced accuracy of weapon laying and target tracking and, consequently, increase in the air threat hit probability from 0.07-0.12 for unupgraded vehicle to 0.3-0.6 for upgraded vehicle. Результатом модернизации системы управления огнем является повышение точности наведения вооружения и сопровождения цели и, как следствие, повышение вероятности поражения воздушных целей с 0,07... 0,12 на немодернизированной «Шилке» до 0,3... 0,6 на модернизированной.
This syndrome results in deafness from birth followed by loss of vision later in life; consequently, those with Usher's syndrome often grow up in the Deaf community using ASL, and later transition to TASL. Этот синдром проявляется во врождённой глухоте и прогрессирующей потере зрения в старшем возрасте, и, как следствие, люди с ним растут в контакте с глухими, учась у них амслену, который позже сменяет Tactile ASL.
Article 2, section VII, of the Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, gives them the autonomy to elect, in municipalities with indigenous populations, representatives to town councils. В разделе VII статьи 2 Политической конституции Соединенных Штатов Мексики признается и гарантируется право коренных народов и их общин на самоопределение и, как следствие, на независимое избрание в муниципиях, в которых проживает коренное население, представителей в муниципальные органы.
Moreover, as urban societies are much more vulnerable than rural ones, because of a smaller choice of cushioning social mechanisms, the effects of the collapse of social protection system are felt much stronger in terms of income and, consequently, the household consumption. Кроме того, поскольку городское население гораздо уязвимее сельского, из-за меньшего выбора амортизирующих социальных механизмов, последствия распада системы социальной защиты намного сильнее сказываются на его доходе и, как следствие, на уровне потребления домашних хозяйств.
The Special Rapporteur noted that the preference for male children and the culture of male privilege deprived girls and women of access to basic and higher education and, consequently, illiteracy rates among women remained high. Специальный докладчик отметила, что отдаваемое мальчикам предпочтение и традиционное признание привилегированного положения мужчины лишают девочек и женщин доступа к начальному и высшему образованию и, как следствие, уровень неграмотности среди женщин остается весьма высоким.
There are also alarming long-term forecasts pointing to the further melting of glaciers and, consequently, to a change in river flow from a negligible amount (5-10 per cent) to an extremely significant amount (10-40 per cent). Неутешительны также прогнозные сценарии, указывающие на дальнейшее таяние ледников и, как следствие, изменение речного стока от незначительных (5 - 10 процентов) до весьма существенных (10 - 40 процентов) показателей в долгосрочной перспективе.
A clear mention should have been made to subsidies and trade-distorting practices in the developed world as a major deterrent to agricultural development in the developing world and, consequently, a cause of the current food crisis. Необходимо было четко обозначить субсидии и факторы, которые препятствуют нормальной торговле в развитых странах и которые являются основным средством сдерживания на пути развития сельского хозяйства в развивающихся странах и, как следствие, причиной возникшего продовольственного кризиса.
The aim of the invention is to reduce the turbulence of a flow of air or fluid in the channels between the blades of an impeller and thus increase the pressure and discharge rate, reduce vibration and, consequently, increase the efficiency of a pump. Целью изобретения является уменьшение вихревого движения потока воздуха или жидкости в межлопастных каналах рабочего колеса и повышение, тем самым, напора, расхода, снижение вибрации, и как следствие, повышение КПД насоса.
It would allay uncertainties regarding the strategic situation in outer space and would consequently reduce the need to prepare in advance to neutralize such threats. снижению вероятности возникновения внезапных военных угроз в космосе и из космоса, уменьшало бы неопределенность в отношении стратегической ситуации в космическом пространстве и, как следствие, потребность в заблаговременной подготовке государств к нейтрализации таких угроз.