| Consequently, the proportion of female beneficiaries of this programme has risen considerably. | Как следствие число женщин, охваченных указанной программой, значительно увеличилось. |
| Consequently, this measure is practically not used in large cities in our country. | Как следствие - данная мера практически не применяется. |
| Consequently, the right to formulate reservations was not an absolute right. | Как следствие, право формулировать оговорки не является абсолютным. |
| Consequently, the majority of land and property disputes are mediated by the non-formal justice sector. | Как следствие, большинство земельных и имущественных споров разрешается в неформальном судебном секторе. |
| Consequently, the relevant provisions in domestic legislation had also never been applied. | Как следствие, соответствующие положения национального законодательства также никогда не применялись. |
| Consequently, some investigations have had to be suspended, pending additional resources being made available. | Как следствие, пришлось приостановить проведение некоторых расследований до выделения дополнительных ресурсов. |
| Consequently, the need for a comprehensive reform of the prison system has become more pressing. | Как следствие, все большую актуальность приобретала необходимость всеобъемлющей реформы пенитенциарной системы. |
| Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. | Как следствие мелкие производители оказались менее защищенными перед лицом снижения товарных цен. |
| Consequently, this environment lends itself to significant degrees of corruption and inefficiency. | Как следствие, такая обстановка допускает существенную степень коррупции и неэффективности. |
| Consequently, the comparative advantage of EMPRETEC has not evolved favourably over time. | Как следствие, со временем ЭМПРЕТЕК стала утрачивать свои сравнительные преимущества. |
| Consequently, all dual-use material is subject to the Agency's safeguard measures. | Как следствие, гарантии МАГАТЭ распространяются на все материалы двойного назначения. |
| Consequently, the Convention prevails over national legislation in the event of a conflict between them. | Как следствие, Конвенция превалирует над национальным законодательством в случае коллизии между ними. |
| Consequently, Nubians have been discriminated against in the registration and issuance of identity documents. | Как следствие нубийцы испытывают дискриминацию при регистрации и выдаче удостоверений личности. |
| Consequently, they are not able to effectively appeal against orders of deportation and/or consequent detention. | Как следствие, они не могут эффективно обжаловать распоряжение о депортации и/или последующее задержание. |
| Consequently, it is possible that additional iterations of some of the proposals will be prepared before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. | Как следствие существует вероятность того, что до двадцать пятого Совещания Сторон будут подготовлены дополнительные редакции некоторых предложений. |
| Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
| Consequently, there are still many requests for support that cannot be responded to in a timely manner. | Как следствие, по-прежнему имеется большое число запросов на оказание поддержки, которые не могут быть своевременно удовлетворены. |
| Consequently, some Member States have become aggrieved by the upward revisions of required appropriations. | Как следствие, некоторые государства-члены начали высказывать недовольство по поводу пересмотра объема требующихся ассигнований в сторону увеличения. |
| Consequently, few of the 100 priority recommendations were implemented. | Как следствие, были выполнены лишь немногие из 100 первоочередных рекомендаций. |
| Consequently, several special courts/tribunals have been created, which operate under the administrative control of the Federal Government. | Как следствие этого были образованы ряд специальных судов/трибуналов, функционирующих под административным контролем федерального правительства. |
| Consequently, internally displaced persons continued to live in scattered and unsafe settlements inside and at the outskirts of Mogadishu. | Как следствие, внутренне перемещенные лица продолжают жить в разрозненных и небезопасных поселениях в Могадишо и на его окраинах. |
| Consequently, a single step operation is, effectively, also required to obey this principle. | Как следствие, для соблюдения данного принципа необходимо также фактически предусмотреть возможность одноразовой ручной операции. |
| Consequently, headquarters departments and field offices did not have procurement plans for the year 2012. | Как следствие, в департаментах в штаб-квартире и в отделениях на местах не было планов закупок на 2012 год. |
| Consequently, the sector had become increasingly relevant to multiple public policy fields. | Как следствие телекоммуникационный сектор играет все более важную роль в различных областях государственной политики. |
| Consequently, owing to the problems, women have encountered a large number of physical and mental problems and concerns. | Как следствие, из-за этой ситуации женщины столкнулись с множеством физических и психологических проблем и оснований для беспокойства. |