Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Consequently - Как следствие"

Примеры: Consequently - Как следствие
Consequently, communications and air transport resources continue to be required to provide the necessary logistical support, security and medical linkages between Kathmandu and the remote deployment locations of arms monitors. Как следствие, для оказания требуемой материально-технической поддержки, обеспечения безопасности и медицинского обслуживания из Катманду отдаленных мест дислокации наблюдателей за вооружениями по-прежнему необходимы ресурсы в области связи и воздушного транспорта.
Consequently, the issues and situations of minority women may be neglected or not given the priority that is required to achieve meaningful change. Как следствие, проблемы и озабоченность женщин из числа меньшинств могут игнорироваться или не получать того первоочередного внимания, которое требуется для достижения реальных изменений.
Consequently, the initiative is at different stages of development, with varied emphases, in different countries. Как следствие, эта инициатива находится на разных этапах развития в разных странах, варьируются и ее основные направления.
Consequently, there was no need for a report Как следствие, необходимость в докладе отпала.
Consequently, they continue to strengthen the arms supply of SLA, namely Minni Minawi's faction, and NMRD. Как следствие, они продолжают пополнять арсеналы оружия ОАС, в частности фракции Минни Минави, и НДРР.
Consequently, there have been gross violations of human rights, pervasive system failures and lack of sound strategies for sustainable socio-economic development. Как следствие, имели место грубые нарушения прав человека, постоянные сбои в функционировании государственной системы и отсутствие надлежащих стратегий для поступательного социально-экономического развития страны.
Consequently, 15 of the 23 pupils who had completed primary school had to move to the south to pursue their education. Как следствие этого, 15 из 23 учащихся, окончивших начальную школу, вынуждены были переехать для продолжения образования на юг.
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. И как следствие этого, прежде всего мы должны решительно подойти к тем серьезнейшим проблемам, которые ожидают нас в двадцать первом веке.
Consequently, the secretariat and GM are still affected by currency fluctuations on those contributions that are paid by Parties in US$. Как следствие этого секретариат и ГМ по-прежнему ощущают воздействие колебаний валютных курсов в отношении тех взносов, которые выплачиваются Сторонами в долл. США.
Consequently, growth projections for enterprises have been scaled downwards, thereby affecting equity markets (see figure 7). Как следствие этого, прогнозы роста для предприятий были снижены, что тем самым сказалось на фондовых рынках (см. диаграмму 7).
Consequently, food prices rose, peaking in 2008 and 2010, and, in turn, food insecurity increased. Как следствие, возросли цены на продовольствие, достигнув максимальной величины в 2008 и 2009 годах, что в свою очередь привело к снижению уровня продовольственной безопасности.
Consequently, CEN/TC 286 launched an amended new version aimed at addressing the comments of the Working Group on Standards on 12 May 2013. З. Как следствие, 12 мая 2013 года ЕКС/ТК 286 выпустил новый вариант данного стандарта с поправками, внесенными с целью учета замечаний Рабочей группы по стандартам.
Consequently, the co-prosecutors, the co-investigating judges and the Pre-Trial Chamber have faced difficulties in moving cases 003 and 004 forward. Как следствие, сообвинители и судьи, совместно ведущие судебные разбирательства, а также Палата предварительного производства столкнулись со сложностями в разбирательствах по делам 003 и 004.
Consequently, we did not obtain all the information and explanations we considered necessary to satisfy ourselves as to the accuracy and completeness of imprest account and related balances. Как следствие, мы не получили всей информации и разъяснений, которые являлись, по нашему мнению, необходимыми для того, чтобы удостовериться в точности и полноте данных счета подотчетных сумм и соответствующих остатков.
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
Consequently they might be equipped with fuses sensitive enough to be fired by stimulation much lower than normally provided for by the original targets. Как следствие, они могут быть оснащены чувствительными взрывателями, срабатывающими при значительно меньшем воздействии, чем то, которое обычно предусматривалось для изначальных объектов поражения.
Consequently, an important part of counter-piracy efforts must be measured in enhancing self-defence capabilities of commercial vessels, increasing the odds of success against pirates until war ships arrive. Как следствие, важным элементом наших усилий по борьбе с пиратством должно стать укрепление возможностей коммерческих судов по обеспечению собственной защиты, что повышает их шансы при столкновении с пиратами до подхода военных кораблей.
Consequently, Kenya had been active in both the Sudanese and the Somali peace initiatives, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development. Как следствие, Кения принимала активное участие в мирных инициативах в отношении как Судана, так и Сомали, осуществляемых под эгидой Межправительственного агентства по вопросам развития.
Consequently, in the event that the statute of the tribunal is adopted, unacceptable transgressions that undermine the sovereignty of certain Member States and the rights of their subjects are likely to transpire. Как следствие, в случае принятия устава трибунала могут быть допущены неприемлемые нарушения, ущемляющие суверенитет некоторых государств-членов и права их граждан.
Consequently, a revised master questionnaire aiming at strengthening and further enhancing the credibility of the review of countries was adopted by the Forum at its seventeenth Summit, in July 2012. Как следствие, Форум на его семнадцатом саммите в июле 2012 года принял пересмотренный генеральный опросный лист, нацеленный на укрепление и дальнейшее усиление авторитетности обзоров стран.
Consequently, a high percentage of women's employment is restricted to low-income activities, which are concentrated within the lower levels of the unregulated, informal economy, and which are not adequately represented in the national accounting system. Как следствие, высокие уровни занятости среди женщин наблюдаются лишь в сферах низкооплачиваемого труда на низших ступенях нерегулируемой, неформальной экономики, которые не находят своего надлежащего отражения в национальной системе учета.
Consequently, the size, structure and spatial distribution of the world's population are expected to look quite different in the future from what they are today. Как следствие, по своей численности, структуре и территориальному распределению население мира в будущем, судя по всему, будет во многом иным, чем сегодня.
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства.
Consequently, the resolution in its entirety represents one of the major factors contributing to the serious undermining of the credibility of the Commission on Human Rights in whose activities the principle of non-politicization, objectivity and impartiality should be thoroughly observed. Как следствие эта резолюция в целом стала одним из главных факторов, наносящих серьезный ущербы авторитету Комиссии по правам человека, в деятельности которой должен неукоснительно соблюдаться принцип неполитизации, объективности и беспристрастности.
Consequently, the timing of the surveys and the coverage of issues may not respond adequately to the data needs for development planning in general, or specifically for the follow-up to the conferences. Как следствие, сроки проведения обследований и охват проблем могут не отвечать потребностям в данных для целей планирования развития в целом или осуществления последующей деятельности по итогам конференций в частности.