| Consequently, there has been no change in the violations in the demilitarized zone as described in my previous report. | Как следствие, не наблюдается никаких изменений в отношении нарушений в демилитаризованной зоне, отмеченных в моем предыдущем докладе. |
| Consequently, many States have recently registered an increase in their infant and child mortality rates. | Как следствие, во многих государствах в последнее время наблюдается рост младенческой и детской смертности. |
| Consequently, priority has been given to those missions that require immediate assistance. | Как следствие, приоритет отдается тем миссиям, которые нуждаются в срочной помощи. |
| Consequently, the calibre of intake is high. | Как следствие, к поступающим предъявляются повышенные требования. |
| Consequently, these practices erode the domestic and external legitimacy of the responsible authorities both in the short- and long-term. | Как следствие эта практика приводит к краткосрочному и долгосрочному подрыву легитимности ответственных властей как в своей стране, так и за ее пределами. |
| Consequently, the progress of the tripartite dialogue slowed down. | Как следствие этого, прогресс в трехстороннем диалоге замедлился. |
| Consequently, overall progress in the development of virtually all transport sectors has been sluggish. | Как следствие этого общий прогресс с развитием практически всех транспортных секторов был вялым. |
| Consequently, the buyer made an application to the court seeking a preliminary injunction prohibiting the seller from selling the machine part. | Как следствие этого, покупатель обратился к суду с ходатайством издать предварительный приказ, запрещающий продавцу продавать эту часть станка. |
| Consequently, PAS training in some duty stations was delayed until the second quarter of 1996. | Как следствие этого, обучение по ССА в некоторых местах службы было отсрочено до второго квартала 1996 года. |
| Consequently, there is less evidence of their use in Africa since 2002. | Как следствие этого, в период с 2002 года было отмечено меньше случаев их применения в Африке. |
| Consequently, new requirements tend to reinforce the existing strengths and weaknesses of competing producers and suppliers. | Как следствие, новые требования лишь ярче высвечивают сильные и слабые стороны конкурирующих между собой производителей и поставщиков. |
| Consequently, no improvements have been registered in the situation in East Timor. | Как следствие, никаких изменений положения в Восточном Тиморе в лучшую сторону не наблюдается. |
| Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. | Как следствие женщине чрезвычайно трудно обратиться в суд об уголовном преследовании ее мужа за жестокое обращение с ней в семье. |
| Consequently, entire communities were prevented from working, going to school or having access to health and other social facilities. | Как следствие, целые общины не имеют возможности работать, учиться в школе или пользоваться услугами медицинских и других социальных учреждений. |
| Consequently the procedures for transboundary EIA and public participation will also have limited time scales. | Как следствие, процедуры трансграничной ОВОС и участия общественности также имеют ограниченный временной масштаб. |
| Consequently, each source of funds is charged its proportional share of these variable indirect costs. | Как следствие, каждый источник финансирования обязан покрыть свою пропорциональную долю этих переменных косвенных расходов. |
| Consequently, UNDP has adopted the gradual approach of increasing its GMS rate. | Как следствие, ПРООН приняла поэтапный подход повышения ставки возмещения расходов на ОУП. |
| Consequently, progress in reducing working poverty has slowed. | Как следствие, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты замедлился. |
| Consequently, the same wording should be introduced into RID/ADR 6.8.3.5.6. | Как следствие такие же формулировки должны быть использованы в пункте 6.8.3.5.6 МПОГ/ДОПОГ. |
| Consequently, the least developed countries are becoming more susceptible to external shocks and are being further marginalized from the global economy. | Как следствие этого наименее развитые страны становятся более уязвимыми перед внешними потрясениями и все дальше отбрасываются на «задворки» мировой экономики. |
| Consequently, only information submitted was considered in the present report. | Как следствие, в настоящем докладе была рассмотрена лишь представленная информация. |
| Consequently, the absolute number of people in the region living in extreme poverty continues to increase. | Как следствие, абсолютная численность населения, живущего в условиях крайней нищеты в регионе, продолжает увеличиваться. |
| Consequently, it had managed to reduce its external debt. | Как следствие, оно смогло частично сократить свою внешнюю задолженность. |
| Consequently, they make very little reference to the Convention. | Как следствие, они делают очень мало ссылок на Конвенцию. |
| Consequently, persons with disabilities were not only owners of rights, but could also exercise them. | Как следствие, инвалиды являются не только правообладателями, но также могут осуществлять эти права. |