| Consequently, health services are preponderantly used in urban areas. | Как следствие, услугами здравоохранения в большей степени пользуются жители урбанизированных районов. |
| Consequently, education outcomes are poor, which is reflected in the quality of primary education, health and labour. | Как следствие, образование дает слабые результаты, что отражается на качестве начального образования, охраны здоровья и труда. |
| Consequently, considerable progress has been made in delivering contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment to different locations within the mission. | Как следствие был достигнут значительный прогресс в доставке принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества в различные пункты в районе ответственности миссии. |
| Consequently, the primary health-care sector is often perceived as providing poor quality services and thus underutilized. | Как следствие, сектор первичной медицинской помощи часто воспринимается как оказывающий услуги низкого качества и поэтому недостаточно используется. |
| Consequently, defence budgets have grown throughout the world, serving to accentuate a climate of insecurity, fear and mistrust. | Как следствие, по всему миру отмечается рост оборонных бюджетов, что лишь подчеркивает атмосферу незащищенности, страха и недоверия. |
| Consequently, the reports cannot be presumed to give a complete picture of this particular field of activity in Denmark. | Как следствие, нельзя ожидать, что эти сообщения дают полную картину положения в Дании в этой конкретной области. |
| Consequently, 70 out of every 100 economically active women work in the informal sector in conditions of underemployment. | Как следствие, из каждых 100 женщин 70 трудятся в неформальном секторе и на условиях неполной занятости. |
| Consequently, the pupils may be exempted from praying but not from knowing the prayer. | Как следствие, учащиеся могут освобождаться от участия в молитвах, но должны знать эти молитвы. |
| Consequently, these latter two cases of providing amnesties had been severely criticized by the victims and their families. | Как следствие, эти два указанных случая объявления амнистии подвергались острой критике со стороны жертв и их семей. |
| Consequently, the Commission would not consider contract management or procurement planning. | Как следствие этого, Комиссия не будет рассматривать вопросы исполнения контрактов и планирования закупок. |
| Consequently, a number of interregional and subregional initiatives have emerged. | Как следствие этого обнаружился целый ряд межрегиональных и субрегиональных инициатив. |
| Consequently, civil society is either muzzled or forced to operate clandestinely. | Как следствие этого гражданское общество либо вынуждено замолчать, либо действовать нелегально. |
| Consequently, there is scope for the sharing of experiences in the substantive content of the arrangements and related implementation measures. | Как следствие этого имеются возможности для обмена опытом по существу мероприятий и мер, связанных с осуществлением. |
| Consequently, there is a need to revisit this issue with an in-depth analysis of the constraints and possible solutions. | Как следствие этого есть необходимость вернуться к этому вопросу и провести углубленный анализ трудностей и возможных решений. |
| Consequently, developing countries began taking steps to enclose raw genetic material. | Как следствие этого, развивающиеся страны начали предпринимать шаги по защите генетического сырья. |
| Consequently, Red Hat strongly recommends fresh installations when upgrading from one major version to another. | Как следствие, Red Hat настоятельно рекомендует выполнять новую установку при обновлении основной версии продукта. |
| Consequently, it is highly inefficient for many functions, especially if the parameters have strong interactions. | Как следствие, метод крайне малоэффективен для многих функций, особенно в случае сильного взаимного влияния параметров. |
| Consequently, many species are being driven out of their habitats. | Как следствие, много видов могут покинуть свои среды обитания. |
| Consequently, Pattle changed his mind about engineering and opted to find a career as a pilot. | Как следствие, Пэттл раздумал стать инженером и решил искать карьеру в качестве пилота. |
| Consequently, its contribution to economic growth in the country is much below the potential, even when employment in this sector is high. | Как следствие, его вклад в экономический рост страны значительно ниже потенциальных возможностей, даже когда в нем высок уровень занятости. |
| Consequently, this has resulted in delays in processing claims for reimbursement for contingent-owned equipment. | Как следствие, это приводит к задержкам в обработке требований о компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| Consequently, poverty and underdevelopment remain the distinguishing features of the majority of the developing countries. | Как следствие, нищета и низкий уровень развития остаются характерными чертами большинства развивающихся стран. |
| Consequently, the premise that brought about the structure of the Security Council is no longer valid. | Как следствие, предпосылка, на основе которой складывалась структура Совета Безопасности, утратила свою значимость. |
| Consequently, sulphate and concentrations in run-off water have generally decreased and pH increased. | Как следствие, показатели содержания и концентрации сульфата в поверхностных стоках в целом снизились, а показатель рН увеличился. |
| Consequently trade unions have had difficulty in organizing workers in newly privatized enterprises and in extending collective agreements to small firms. | Как следствие, профсоюзам было трудно вести организационную работу среди трудящихся новых приватизированных предприятий и предлагать варианты заключения коллективных соглашений небольшим компаниям. |