Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Consequently - Как следствие"

Примеры: Consequently - Как следствие
Consequently, States will continue to expand their treaty network in the field of international cooperation by entering into bilateral agreements or arrangements with other States with which they share particular concerns and interests. Как следствие, страны продолжают расширять сеть своих договоров в области международного сотрудничества, заключая двусторонние соглашения или договоренности с другими государствами, с которыми у них имеются общие интересы и проблемы которых аналогичны их собственным.
Consequently, military courts are not a special judicial authority and these laws do not contain any provisions that are discriminatory or breach the principle of equality before the law. Как следствие, военные суды не являются специальным судебным органом, и эти законы не содержат каких-либо положений, которые носили бы дискриминационный характер или нарушали принцип равенства перед законом.
Consequently, the author could not avoid first lodging his claims of violations of the Covenant before the Committee rather than first lodging them before national courts. Как следствие, автор не мог избежать ситуации, при которой утверждения о нарушении Пакта изначально представляются Комитету, а не в национальные судебные инстанции.
Consequently, some human rights standards, such as the involvement of victims in investigations, while desirable, are not requisite for evaluating the inquiries into alleged IHL violations. Как следствие, некоторые стандарты прав человека, такие как привлечение к расследованию жертв в случаях, когда это желательно, не являются абсолютно необходимыми для оценки расследований предполагаемых нарушений МГП.
Consequently, many households now face a wide array of everyday basic concerns - from lack of adequate income to meet basic household consumption needs, such as food and shelter, to the inability to pay for children's schooling. Как следствие, многие семьи теперь сталкиваются в повседневной жизни с широким кругом насущных проблем: от отсутствия достаточного дохода для покрытия основных потребительских нужд семьи, таких как потребности в пропитании и крове, до неспособности оплатить обучение детей в школе.
Consequently, the preamble to the Convention pointedly refers to genetic resources as the "common concern" rather than the "common heritage" of humankind. Как следствие в преамбуле Конвенции уже говорится не о том, что генетические ресурсы являются "общечеловеческим достоянием", а о том, что их сохранение является "общей задачей всего человечества".
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school were put at a disadvantage in comparison with theistic colleagues. Как следствие, преподаватели, не имеющие религиозных убеждений или исповедующие убеждения, не совместимые с теми, которые проповедуются в религиозной школе, были поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с их коллегами-теистами.
Consequently, the representation of the Eastern European States on the Bureau fell vacant on 1 January 2012, with the need to maintain equitable geographical representation within the Bureau requiring such election. Как следствие, 1 января 2012 года место представителя Группы восточноевропейских государств в Бюро стало вакантным, и необходимость сохранения справедливого географического представительства в Бюро требует проведения таких выборов.
Consequently, the political parties did not consider themselves to be committed to that principle and put up few women candidates, and the results of the elections were similar to those of previous municipal elections. Как следствие, политические партии, не взявшие на себя никаких обязательств, выдвинули мало женщин, и полученные результаты не отличались от результатов прошлых коммунальных выборов.
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
Consequently, issues such as greater transparency in the formulation of policies, the governance structures under which they operate, and the all-important issue of the accountability of MLIs for the policies they design are not given any attention. Как следствие, такие вопросы, как большая транспарентность в разработке политики, структуры управления, и важнейший вопрос ответственности многосторонних институтов за политику, которую они проводят, не привлекли к себе внимания.
Consequently, it was through education, which was being provided in Cameroon at all levels - in schools, universities and associations, that it was hoped to stamp out torture. Как следствие, именно через образование, которое проводится в Камеруне на всех уровнях - школьном, университетском и на уровне объединений, - можно надеяться на пресечение пыток.
Consequently, the provisions of articles 26 and 27 of the Covenant were by no means violated by the law on Arabization since, in article 27, what was involved was the need for communication between groups in specific regions. Как следствие, Закон об арабизации никоим образом не противоречит положениям статей 26 и 27 Пакта, поскольку в статье 27 речь идет о необходимости общения между отдельными группами в определенных районах.
Consequently, the Mission has been able to request 25 per cent less funding for travel for training activities as well as in-house training activities without compromising the staff development and career enhancement. Как следствие, Миссия смогла сократить на 25 процентов объемы финансирования, запрашиваемого на цели связанных с учебной подготовкой поездок, а также учебной подготовки на местах без ущерба для профессионального развития и карьерного роста сотрудников.
Consequently, the Office of the Prosecutor has handed over the files of all three key fugitives, Kabuga, Mpiranya and Bizimana, to the Prosecutor of the Residual Mechanism upon the commencement of its Arusha branch in July 2012. Как следствие, после начала работы своего отделения в Аруше в июле 2012 года Канцелярия Обвинителя передала Обвинителю Остаточного механизма материалы по всем трем ключевым лицам, скрывающимся от правосудия: Кабуге, Мпиранье и Бизимане.
Consequently, very few females enrol in and graduate from the institute (female graduates total 3.1 percent and female enrolees total 5.4 percent). Как следствие, в институт поступает и его заканчивает крайне незначительное число женщин (среди выпускников доля женщин составляет 3,1 процента, среди зачисленных на обучение 5,4 процента).
Consequently, malaria has slowed economic growth by up to 1.3 per cent per year through death and lost hours of economic productivity, as well as public funds and family income. Как следствие этого малярия замедляет экономический рост на целых 1,3 процента в год в результате смертности, сокращения производительности труда из-за потерянного времени, равно как затраты государственных средств и семейного дохода.
Consequently, the Ministry of Foreign Affairs of Japan, in cooperation with UNODC and other relevant intergovernmental organizations, hosted the first inter-agency coordination meeting on collaborative interventions to counter trafficking in persons, in Tokyo on 26 and 27 September 2006. Как следствие этой резолюции, министерство иностранных дел Японии в сотрудничестве с ЮНОДК и другими соответствующими межправитель-ственными организациями организовало первое межучрежденческое координационное совещание по вопросам взаимодействия в борьбе с торговлей людьми, которое состоялось в Токио 26 и 27 сентября 2006 года.
Consequently, according to one school of thought, the criterion of substantial interest or control, as a criterion for determining the nationality of a legal person, becomes much more relevant in the context of diplomatic protection than in private international law. Как следствие этого, согласно одному из элементов доктрины, критерий существенного участия или контроля как критерий определения гражданства юридического лица становится в рамках дипломатической защиты гораздо более актуальным, чем в международном частном праве.
Consequently, the above challenges result in Internet users in the region paying high prices (in some countries, disproportionately high) for slow Internet connections, inferior quality of communications and slower content delivery. Как следствие этого, вышеупомянутые проблемы приводят к тому, что пользователи Интернета в регионе платят высокие цены (в некоторых ценах непропорционально высокие) за медленное интеренет-соединение, низкое качество и медленные скорости доставки контента.
Consequently, equal opportunities in education, in general, and the education of women, in particular, are secured as legal rights in the law. Как следствие, равные возможности в области образования в целом и в области образования женщин в частности закреплены законом в виде юридических прав.
Consequently, the Committee considers that the arguments provided by the author are not sufficient to substantiate her complaint for the purposes of admissibility, as it does not establish that the State party afforded her discriminatory treatment or unequal protection under the law. Как следствие, Комитет полагает, что аргументов, представленных автором, недостаточно для надлежащего обоснования ее жалобы в целях приемлемости, поскольку не установлено, что государство-участник подвергло ее дискриминационному обращению или не обеспечило ей равную защиту закона.
Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов.
Consequently, the MTR strengthened linkages between field interventions and policy development; improved the programme's focus by reducing the number of programmes from six to three; and strengthened the priority area of education. Как следствие, в рамках ССО была укреплена связь между мерами на местах и разработкой политики; в результате сокращения числа программ с шести до трех ей был придан более целенаправленный характер; и была укреплена такая приоритетная область, как просвещение.
Consequently, in order to determine whether any of these offences is within the competence of the Chilean courts, the above-mentioned internal provisions, the Bustamante Code when appropriate and the relevant provisions of the Convention itself would have to be applied. Как следствие, для определения того, подпадает ли какое-либо из этих преступлений под юрисдикцию чилийских судов, необходимо было бы применять вышеупомянутые внутренние нормы, в соответствующих случаях - Кодекс Бустаманте, а также имеющие к этому отношение положения самой Конвенции.