Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I did not intend to speak today, but let me congratulate you first, as is customary, on assuming the presidency of the Conference and wish you well for the next four weeks. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, у меня не было намерений выступать сегодня, но позвольте мне сперва, по обыкновению, поздравить вас с принятием председательства на Конференции и пожелать вам всех благ на предстоящие четыре недели. |
Mr. McBride (United Kingdom): On behalf of the European Union, we would like to thank you, Mr. Chairman, and congratulate you for leading the Commission towards agreeing an agenda. |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы хотели бы, г-н Председатель, от имени Европейского союза поблагодарить Вас и поздравить с тем, что Вам удалось привести Комиссию к согласованию повестки дня. |
Fox has every right to celebrate the recent initiative announced by President Bush to assist some currently illegal immigrants to the US come out of the shadow economy, and he should congratulate himself for pressing Bush to make this effort. |
У Фокса есть все основания праздновать недавнюю инициативу, объявленную президентом Бушем, которая состоит в том, чтобы помочь некоторым в настоящее время незаконным иммигрантам в Соединенных Штатах выйти из теневой экономики, и он должен поздравить себя с тем, что он заставил Буша приложить это усилие. |
First, Mr. President, may I congratulate you on the skilful way in which you have conducted the business of the CD during your presidency; I know that the United States delegation has provided you with its fullest cooperation. |
Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с умелым ведением дел Конференции по разоружению в период вашего пребывания на посту Председателя; я знаю, что американская делегация обеспечивает вам свое самое полное сотрудничество. |
President Wijdenbosch: May I first join preceding speakers and congratulate you most sincerely, Sir, on behalf of the Government and the people of the Republic of Suriname on your unanimous election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. |
Президент Вейденбос (говорит по-английски): Сначала позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Вас, сэр, от имени правительства и народа Республики Суринам с Вашим единогласным избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also take this opportunity to pay homage to Mr. Danaphala for the considerable work he carried out during his mandate, and to welcome Mr. Nobuyasu Abe and congratulate him on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу также отдать должное гну Дханапале за большую работу, проделанную им на своем посту, и поприветствовать г-на Нобуясу Абэ и поздравить его с назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
Mr. García Moritán: Let me congratulate you, Sir, on your appointment to guide the work of the Commission at this session. |
Г-н Гарсиа Моритан: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с назначением на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее нынешней сессии. |
Mr. Sun Joun-yung: I would like to start by welcoming you, Minister Jayakumar, and congratulate Singapore for assuming this year's first turn of the presidency. |
Г-н Сун Чжун Чон: Прежде всего я хотел бы приветствовать в этом зале министра Джаякумара и поздравить Сингапур, которому выпало первым в этом году возглавить работу Совета. |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, let me congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and express our support for your work in preparing this session. |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить нашу поддержку Вашей работе по подготовке этой части сессии. |
In addition to these remarks, however, let me congratulate the Latin America and Caribbean nuclear-weapons-free-zone countries on the 40th anniversary of the Tlatelolco Treaty. |
Но вдобавок к этим замечаниям позвольте мне поздравить латиноамериканские и карибские страны - участницы зоны, свободной от ядерного оружия, с 40й годовщиной Договора Тлателолко. |
In conclusion, I would like to once again congratulate all of us on the occasion of the Millennium Summit, which, given the impressive level of representation, gives proof of our shared commitment to peace and cooperation in our common house. |
В заключение я хотел бы вновь поздравить всех по случаю Саммита тысячелетия, который с учетом впечатляющего уровня представительства является подтверждением нашей совместной приверженности миру и сотрудничеству в нашем общем доме. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Тунисской Республики Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али. |
I also want to thank you and congratulate you, Mr. President, for your hard work in leading the CD to the adoption of a final report, while we are pleased that there is a final report at all. |
Я также хочу поблагодарить вас и поздравить вас, г-н Председатель, с усердной работой с целью подвести КР к принятию заключительного доклада. |
Let me also congratulate Norway on its assumption of the presidency of the Council for this month. I also extend to you, Mr. President, our congratulations on presiding over this meeting. |
Позвольте мне также поздравить Норвегию в связи с ее вступлением на пост Председателя Совета в текущем месяце. |
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. |
Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first congratulate you on your assumption of the presidency, and may we all under your stewardship have this Conference finally yield some edible fruit. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить вас со вступлением на пост Председателя, и пусть все мы под вашим наставничеством сделаем так, чтобы данная Конференция наконец дала какие-то удобоваримые плоды. |
Mr. Santaputra (Thailand): My delegation would like to commend and congratulate both the administering Powers and the members of the Committee of 24 for their dedication during the meaningful informal consultations to consider this delicate issue. |
Г-н Сантапутра (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное как управляющим державам, так и членам Комитета 24-х за их самоотдачу при проведении ставших результативными неофициальных консультаций по рассмотрению данного сложного вопроса, а также поздравить их с достигнутым. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka): Let me first congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee and say how very pleased I am to see you again. |
Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с назначением на пост Председателя Первого комитета, а также выразить удовлетворение в связи с возможностью вновь работать с Вами. |
Mr. TAVARES (Indonesia): Mr. President, let me first congratulate you and your fellow Presidents on assuming the task of chairing the Conference on Disarmament. |
Г-н ТАВАРЕС (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас и ваших коллег-председателей с принятием председательских обязанностей на Конференции по разоружению. |
We also congratulate all IAEA officials for that award, since the honour bestowed on Mr. ElBaradei is, indeed, an honour for all of them, too. |
Я хотел бы также от имени делегации Судана искренне поздравить г-на Мухаммеда эль-Барадея с его избранием на третий срок на пост Генерального директора Международного агентства по атомной энергии, а также с заслуженным присвоением ему Нобелевской премии мира. |
Mr. Telefoni (Samoa): May I congratulate you most warmly on your election and express to you on behalf of my Government our confidence and support for your presidency. |
Г-н Телефони (Самоа) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поздравить Председателя по случаю его избрания на этот пост и заверить его от имени моего правительства в нашей поддержке и уверенности в том, что он с честью справится с возложенными на него обязанностями. |
The President: I thank the representative of Ireland for his kind words addressed to me. Mr. Gokool: Allow me, first of all, to heartily congratulate Mexico for a successful presidency during the month of February. |
Г-н Гокул: Позвольте мне прежде всего от всей души поздравить Мексику в связи с ее успешным выполнением обязанностей Председателя Совета в феврале месяце. |
May I also congratulate your predecessor, the Ambassador of Tunisia, who guided the work of the Council with remarkable competence, and who focused the international community's attention on the grave crisis confronting our African continent. |
Позвольте мне также поздравить Вашего предшественника - посла Туниса, который столь искусно руководил работой Совета и который привлек внимание международного сообщества к тяжелому кризису, переживаемому африканским континентом. |
Mr. Pilot: As I am speaking for the first time may I congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the Committee, and on the outstanding manner in which you have led our debates up to now. |
Г-н Пило: Поскольку я выступаю впервые, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя Комитета и поблагодарить Вас за прекрасное руководство нашей дискуссией. |
Mr. Kasuri (Pakistan): Let me congratulate the President of the current session and former President Jean Ping for the success of the historic sixtieth anniversary summit. |
Г-н Касури (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Председателя нынешней сессии и бывшего Председателя Жана Пинга с успешным проведением исторического саммита в ознаменование шестидесятой годовщины. |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, may I also welcome you to Geneva and congratulate you on your assumption of this high office? |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне также приветствовать Вас в Женеве и поздравить со вступлением на этот высокий пост. |