Mr. Goulding (Under-Secretary-General for Political Affairs): I again congratulate you, Mr. Chairman, on your election to the chairmanship of this very important Committee. | Г-н Гулдинг (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя этого очень важного Комитета. |
I congratulate all Bulgarian citizens in Bulgaria and throughout the world on the occasion of this Bulgarian holiday and salute them for having never, ever denied help to those who were weaker or needier. | Я хотел бы поздравить всех болгарских граждан, проживающих в Болгарии и во всем мире, с этим национальным праздником и выразить им признательность за то, что они никогда не отказывали в помощи более слабым или нуждающимся. |
I would like to warmly congratulate you on the assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and assure you of my delegation's strong support for and confidence in your endeavours to advance our important work. | Я хотел бы горячо поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас в том, что наша делегация полностью поддерживает Ваши усилия, которые, как мы уверены, помогут нам добиться прогресса в нашей важной работе. |
Let me, on behalf of my Government and on my personal behalf, congratulate Mr. Ramos-Horta, Senior Minister for Foreign Affairs and Cooperation, and the people of East Timor for the considerable progress achieved on the path to independence. | Позвольте мне от имени моего правительства и от себя лично поздравить г-на Рамуш-Орту, старшего министра иностранных дел и по вопросам сотрудничества, и народ Восточного Тимора со значительным прогрессом, достигнутым на пути к независимости. |
May I on behalf of the Government and people of Thailand congratulate the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga on their admission as new Members of the United Nations, which further reinforces the universal character of the Organization. | Позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда поздравить Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга с их принятием в члены Организации Объединенных Наций, благодаря чему Организация становится еще более универсальной. |
This is not the time for us to sit on our laurels and congratulate ourselves for the good work done. | Сейчас не время почивать на лаврах и поздравлять самих себя с хорошо проделанной работой. |
What should I congratulate you for? | С чем я должен тебя поздравлять? |
Well, I don't know whether to be angry with you or congratulate you. | Я не знаю, злиться на тебя или поздравлять тебя. |
Well, I mean, you know, a situation could arise where you do something good, and I congratulate you. | Но знаешь, может возникнуть ситуация, когда ты что-то хорошо сделаешь и я буду тебя поздравлять. |
Mr. Savarin (Dominica): Let me at the outset congratulate Mr. Kerim on his election as President of the General Assembly at its sixty-second session and assure him of the cooperation of the Dominica delegation throughout this session. | Г-н Саварин (Доминика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравлять г-на Керима в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и заверить его в готовности к сотрудничеству с ним делегации Доминики в ходе нынешней сессии. |
Let me also congratulate Ambassador Jan Eliasson of Sweden for a job well done as President of this Assembly. | Позвольте мне также поблагодарить посла Швеции Яна Элиассона за проделанную им работу на посту Председателя этой Ассамблеи. |
I should also like to thank the other members of the Bureau for their assistance - first and foremost the Chairman of the Committee, Ambassador George Lamptey, whom I congratulate on the particularly fruitful session over which he has presided. | Мне также хотелось бы поблагодарить и других членов Президиума за их помощь, и прежде всего, Председателя Комитета посла Джорджа Ламптея, которого я поздравляю с исключительно плодотворной сессией, на которой он председательствовал. |
I would also like to thank Ambassador Menkerios and congratulate him and his Committee of Experts on the extraordinary work that they have been able to do in a very short period of time. | Мне хотелось бы также поблагодарить посла Менкериоса и его Комитет экспертов за ту великолепную работу, которую им удалось проделать за столь короткий период времени, и поздравить их с этим. |
We congratulate the President of the Assembly on the organization of the meeting and look forward to fruitful deliberations that will provide more insight into our quest to make a world fit for children a reality. | Мы хотели бы поблагодарить Председателя Ассамблеи за организацию этого заседания и с нетерпением ожидаем проведения плодотворных дискуссий, которые помогут нам в нашем стремлении построить мир, пригодный для жизни детей. |
At the same time I wish to thank and congratulate our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has taken many initiatives since he was elected as the leader of our Organization, as demonstrated by the recent meetings dealing with Africa. | В то же время я хотел бы поблагодарить и поздравить нашего Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который с момента избрания на этот руководящий пост в нашей Организации выступил с рядом инициатив, о чем свидетельствуют недавние заседания, посвященные проблемам Африки. |
We congratulate the United Nations, which over the past 30 years has been encouraging and facilitating encounters such as this one, fostering the growth of a universal conscience so that our endeavours to restore human dignity may lead to peace, stability and socio-economic development. | Мы благодарим Организацию Объединенных Наций, которая в течение последних 30 лет способствует проведению таких встреч, как эта, содействуя росту общественного сознания, с тем чтобы наши усилия по возрождению человеческого достоинства могли привести к обеспечению мира, стабильности и социально-экономического развития. |
We also commend and thank him for his strong leadership of the Committee, and we congratulate him on his successful and productive trip earlier this month. | Мы одобряем его работу и благодарим его за твердое руководство Комитетом, а также поздравляем его с завершением успешной и продуктивной поездки в начале этого месяца. |
We congratulate you, and we thank you and your delegation for convening this important meeting to discuss ways and means to address cross-border issues in West Africa. | Мы поздравляем Вас и благодарим Вас и Вашу делегацию за созыв этого важного заседания для обсуждения путей и средств решения трансграничных вопросов в Западной Африке. |
We also thank the former members whose membership lapsed at the end of the year, congratulate the new members and wish them every success. | Мы также благодарим выбывших членов Совета, срок пребывания которых в его составе истекал в конце года, поздравляем новых членов и желаем им всяческих успехов. |
We should like to conclude by restating our commitment to the Strategy at this time, reflected in our support for the draft resolution to be presented by the facilitator, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, whom we thank for his work and congratulate on his achievements. | Нам хотелось бы завершить наше заявление подтверждением нашей приверженности этой Стратегии, проявляющейся в нашей поддержке проекта резолюции, который будет представлен координатором, послом Гватемалы гном Гертом Росенталем, которого мы, в свою очередь, благодарим за проделанную им работу и поздравляем с достигнутыми им результатами. |
Likewise, we congratulate the outgoing President, Ambassador Al-Nasser of Qatar, for his skilled stewardship of the Council in December 2006. | Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю послу Катара ан-Насеру за его искусное руководство работой Совета в декабре 2006 года. |
We also congratulate Mr. Klein for planning a clear-cut exit strategy from Bosnia and Herzegovina. | Мы также выражаем признательность гну Клайну в связи с разработкой им четкой стратегии ухода из Боснии и Герцеговины. |
We congratulate the Permanent Representatives of Denmark and Tanzania and the President of the General Assembly on their tireless work on those resolutions. | Мы выражаем признательность Постоянному представителю Дании и Постоянному представителю Танзании за их неустанную работу над этими резолюциями. |
We also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Thorsteinn Ingólfsson of Iceland, for their patience and painstaking efforts in guiding the discussions in the Working Group during the previous session. | Мы также выражаем признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Джону де Сараму, Шри-Ланка, и послу Торстейну Ингольфссону, Исландия, за их терпение и кропотливую работу, которую им приходилось выполнять, осуществляя руководство дискуссиями в Рабочей группе на предыдущей сессии. |
And we congratulate Japan, Colombia and South Africa on their far-reaching and far-sighted resolution on small arms and light weapons. | Мы также выражаем признательность Японии, Колумбии и Южной Африке за подготовленную ими широкую и перспективную резолюцию по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
In conclusion, I congratulate His Excellency Mr. Kofi Annan and the United Nations Headquarters staff for making excellent arrangements for this auspicious Summit. | В заключение мне хотелось бы воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану и сотрудникам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций за прекрасную организацию данной исторической встречи на высшем уровне. |
It gives me great pleasure to commend the Secretary-General of the United Nations, our friend Mr. Kofi Annan, for his distinguished and wise leadership, and I congratulate him for the many successes he has achieved in several fields. | Мне доставляет огромное удовольствие воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, нашему другу г-ну Кофи Аннану, за его выдающееся и мудрое руководство и поздравить его с теми многочисленными успехами, которых он добился в различных областях. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and congratulate him on the dedication and skill with which he fulfilled his mandate. | Я также хотел бы воздать должное вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму и выразить ему признательность за его преданность и умелое исполнение своих обязанностей. |
The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. | Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
Liberia is to be commended for its efforts to increase transparency in the sector, and I congratulate Liberia for being given a seat on the regional board of the Extractive Industries Transparency Initiative. | Либерии следует воздать должное за предпринимаемые ею усилия, направленные на повышение транспарентности в этом секторе, и я поздравляю Либерию с ее членством в региональном комитете в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности добывающей промышленности. |
Papua New Guinea believes and acknowledges that the Bretton Woods institutions have made significant contributions to international development, and we congratulate them on this. | Папуа-Новая Гвинея считает и признает, что бреттон-вудские учреждения вносят значительный вклад в международное развитие, и мы им за это признательны. |
We congratulate Egypt on its initiative with regard to the draft resolution on this event, an initiative with which Cameroon is happy to associate itself. | Мы признательны Египту за его инициативу разработки проекта резолюции, посвященного этому событию, - инициативу, которую Камерун с радостью поддержал. |
We also congratulate the members of the Preparatory Committee and of the Secretariat who have done their utmost to provide all the necessary elements for us to conduct our work smoothly, even though there were some problems with translation in the other official languages. | Мы также признательны членам Подготовительного комитета и сотрудникам Секретариата, которые сделали все возможное для того, чтобы обеспечить нас всем необходимым и создать условия для успешной работы, несмотря на ряд проблем, возникших с письменным переводом на другие официальные языки. |
We are hence very pleased that the Secretary-General, immediately after taking office, made reform one of his priorities and we congratulate him on this commitment. | Поэтому мы очень рады тому, что Генеральный секретарь сразу же после вступления в свою должность сделал реформу одним из своих приоритетов и мы очень признательны ему за эту приверженность. |
We also thank Ian Martin and his team, and congratulate them on a thorough and professional investigation into the situation in East Timor. | Мы также признательны Иану Мартину и его коллегам за тщательное и профессиональное расследование ситуации в Восточном Тиморе. |
I congratulate former President Pierre Buyoya of Burundi on his tactful yet firm guidance of the deliberations during the dialogue. | Я выражаю признательность бывшему президенту Бурунди Пьеру Буйое за его тактичное, но вместе с тем твердое руководство ходом обсуждений в рамках диалога. |
First, I congratulate the Secretary-General on his leadership to find new and innovative financing mechanisms. | Во-первых, я выражаю признательность Генеральному секретарю за его руководство усилиями по созданию новых и новаторских механизмов финансирования. |
I also congratulate his fellow judges and the other personnel of that institution. | Я также выражаю признательность его коллегам-судьям и другим сотрудникам этого учреждения. |
I congratulate the United Nations and the Organization of African Unity and encourage them to pursue their initiatives and concrete actions aimed at restoring peace in those countries. | Я выражаю признательность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и призываю их продолжать осуществление инициатив и конкретных мер, направленных на восстановление мира в упомянутых странах. |
That is why I congratulate the Secretary-General and the President of the Assembly for organizing this High-level Meeting, which will adopt a new declaration on the global response to AIDS. | Именно поэтому я выражаю признательность Генеральному секретарю и Председателю Ассамблеи за организацию этого заседания высокого уровня, на котором нам предстоит принять новую декларацию о глобальных мерах по борьбе со СПИДом. |
We also welcome and congratulate Ambassador Javier Rupérez on his appointment as Executive Director of the newly formed Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which will be a central piece in the revitalization process that the Committee is going through. | Мы также приветствуем посла Хавьера Рупереса и поздравляем его с назначением на пост Директора-исполнителя недавно сформированного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, призванного быть центральным элементом процесса активизации, который переживает сейчас Комитет. |
The Counter-Terrorism Committee is a good example of transparency, and we congratulate the previous Chairman, Sir Jeremy Greenstock of the United Kingdom, for his yeoman service, and we welcome the further efforts of his successor, Ambassador Arias of Spain, in that direction. | Контртеррористический комитет является хорошим примером транспарентности, и мы отдаем должное предыдущему Председателю сэру Джереми Гринстоку из Соединенного Королевства за его безупречную службу и приветствуем его преемника посла Ариаса из Испании, который будет продолжать работу в этом направлении. |
We welcome and congratulate the Czech Republic, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco, Andorra and Eritrea, which have this year become Members of the United Nations. | Мы приветствуем и поздравляем Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Монако, Андорру и Эритрею, ставшие в этом году членами Организации Объединенных Наций. |
We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015. | Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году. |
We congratulate UNMISET on the way that its overall activities have been carried out under the inspiring leadership of Special Representative of the Secretary-General Hasegawa, and we commend him on the effective discharge of its mandate. | Мы приветствуем вдохновляющее руководство Специального представителя Генерального секретаря Хасэгавы деятельностью МООНПВТ в целом и благодарим его за эффективное выполнение порученных ему задач. |
And I congratulate you all for bringing these issues before us today. | И я благодарю вас всех за то, что сегодня эти вопросы вынесены на наше рассмотрение. |
Mrs. Dunlop (Brazil): Mr. President, I congratulate you on having convened this important debate. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этих важных прений. |
I congratulate those who have made statements for their contributions to our collective deliberation on subregional cross-border issues posing a threat to peace and security in West Africa. I would like in particular to thank the Secretary-General, who honours me with his presence. | Я благодарю выступивших ораторов за их вклад в наше коллективное обсуждение субрегиональных трансграничных вопросов, представляющих угрозу миру и безопасности в Западной Африке. |
I congratulate you on the assumption of the presidency and also on your opening statement, in spite of the fact that it does not contain good news; but we are, of course, aware of the situation. | Я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя и благодарю Вас за Ваше вступительное слово, хотя оно и не содержит хороших новостей; о сложившейся ситуации нам, конечно же, известно. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Blix for his introduction to the report of the International Atomic Energy Agency, and I congratulate him on his reappointment as Director General of the Agency. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я благодарю г-на Бликса за представление доклада Международного агентства по атомной энергии и поздравляю его в связи с его назначением вновь на пост Генерального директора МАГАТЭ. |
We congratulate you, Mr. President, and the facilitators, on the tremendous efforts made in that regard. | Мы воздаем должное Вам, г-н Председатель, и посредникам за огромные усилия, приложенные в этой связи. |
We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. | Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени. |
We congratulate all speakers for their relevant statements, which have contributed a great deal to our understanding. | Мы воздаем должное всем ораторам за их актуальные заявления, которые в значительной мере обогатили наше понимание вопросов. |
We congratulate those countries that have already reached or surpassed the target of 0.7 per cent of gross national income as overseas development assistance to developing countries: Norway, the Netherlands, Luxembourg and Sweden. | Мы воздаем должное странам, которые уже достигли показателя в 0,7 процента валового национального дохода в отношении внешней помощи в целях развития развивающихся стран: это Норвегия, Нидерланды, Люксембург и Швеция. |
We congratulate all the parties involved in those peace processes. | Мы воздаем должное усилиям всех вовлеченных в эти мирные процессы сторон. |
We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. | Мы благодарны Отделу за предоставление нам новой возможности приобщения к "Интернету", которое, как нам представляется, является полностью актуальным в отношении вопросов, касающихся моря. |
We congratulate the leadership in South Africa - the South African Government, the African National Congress (ANC) and others - for their courage, determination and foresight in getting together and dismantling apartheid. | Мы благодарны руководству Южной Африки - южноафриканскому правительству и Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим организациям за их мужество, решительность и проницательность в деле сближения и ликвидации апартеида. |
We congratulate them for doing such an excellent job. | Мы благодарны им за их прекрасную работу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово членам Совета. |
We are grateful for this, and we congratulate you. | Мы благодарны и признательны Вам за это. |
May I congratulate you on your very elegant arrangements, ma'am? | Позвольте приветствовать в столь изысканном доме, мэм. |
We were ready to welcome the agreement reached with the Government of the Sudan at last week's meeting in Addis and congratulate the Secretary-General and African Union Commission Chairperson Konaré for their efforts. | Мы были готовы приветствовать соглашение, достигнутое с правительством Судана на состоявшейся на прошлой неделе встрече в Аддис-Абебе, и поздравить Генерального секретаря и Председателя Комиссии Африканского союза Конаре с его усилиями. |
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
Mr. Haraguchi (Japan): First of all, I would like to welcome the consensus reached on this important draft resolution and congratulate you, Sir, for exerting leadership to achieve this consensus. | Г-н Харагути (Япония) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать консенсус, достигнутый по этому важному проекту резолюции, и поблагодарить Вас за руководство работой по достижению этого консенсуса. |
We congratulate that country, along with Germany, Chile, Spain and Pakistan. Furthermore, our Community welcomes the ruling issued by the International Court of Justice at The Hague in the Bakassi Peninsula case, involving Cameroon and Nigeria. | От имени ЭСЦАГ я также рад приветствовать решение, принятое Международным Судом в Гааге по делу, касающемуся ситуации на полуострове Бакасси, сторонами в котором выступали Камерун и Нигерия. |
I'd like to use this opportunity and congratulate from all my heart the Red Army on its 27th anniversary. | "я хочу воспользоваться случаем, чтобы принести мои самые искренние"поздравления с 27-й годовщиной создания Красной Армии. |
Mr. Grinius (Canada) (spoke in French): Mr. President, firstly, let me warmly congratulate you. | Г-н Гриниус (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, во-первых, примите мои горячие поздравления. |
I congratulate Mr. Shaw. | Мои поздравления господину Шоу. |
Let me also congratulate through you the CD's immediate past President, Ambassador Benjelloun-Touimi, for his contribution to the Conference and particularly his sincere efforts aimed at resolving the inordinately delayed and vexed issue of expansion of the CD's membership. | Позвольте мне также передать через Вас слова поздравления в адрес предыдущего Председателя КР посла Бенджеллуна-Туими за его вклад в работу Конференции, и в особенности за его искренние усилия по урегулированию неоправданно затянувшегося и давнишнего вопроса о расширении членского состава КР. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. | Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
I warmly congratulate him and wish him every success. | Я искренне приветствую его и желаю ему всяческих успехов. |
I congratulate my successor, Director General-elect Yukiya Amano, and wish him every success. | Я приветствую своего приемника, избранного Генерального директора Юкию Амано и желаю ему всяческих успехов. |
I also salute and congratulate Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, for the commitment and dedication he has demonstrated since he assumed this office. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за приверженность и верность делу, которые он продемонстрировал с момента назначения на этот пост. |
Mr. Meredov (Turkmenistan) (spoke in Russian): I warmly greet and congratulate the members of the Assembly as we begin our work at the sixty-third session. | Г-н Мередов (Туркменистан): Я искренне приветствую всех присутствующих и поздравляю их с началом работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I congratulate President Talabani on his re-election, as well as Mr. Al-Nujaifi on his election as Speaker and Messrs. Qusai al-Suhail and Aref Tayfour, on their election as Deputy Speakers. | Я поздравляю президента Талабани с его переизбранием, а также приветствую избрание г-на ан-Неджейфи спикером и г-на Кусей ас-Сухейля и г-на Арефа Тайфура вице-спикерами. |