| I suppose I should congratulate you, Mr Sparkler. | Думаю, мне следует Вас поздравить, мистер Спарклер. |
| Mr. Nejad Hosseinian: Let me at the outset congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of our Committee at this important juncture. | Г-н Наджат Хосейниан: Позвольте мне сначала поздравить Вас, сэр, с избранием на пост Председателя нашего Комитета на этом важном этапе. |
| Let me once again, on behalf of the Group of Eastern European States, congratulate Mr. Ban on his election and wish him every success. | Я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств еще раз поздравить г-на Пана с его избранием и пожелать успехов в его работе. |
| Let me congratulate Mr. Didier Opertti on his election to the presidency of the current session of the General Assembly and to affirm our confidence in his ability to conduct the work of this session successfully. | Разрешите мне поздравить г-на Дидьера Опертти с избранием его на пост Председателя текущей сессии Генеральной Ассамблеи и подтвердить нашу уверенность в его способность успешно провести работу этой сессии. |
| Can we congratulate you? | Тебя можно с чем-нибудь поздравить? |
| What should I congratulate you for? | С чем я должен тебя поздравлять? |
| Well, don't congratulate me just yet. | Пока не нужно меня поздравлять. |
| What should I congratulate you for? | А с чем тебя поздравлять? |
| Someone said to him that he should either congratulate all the winners or none of them, - so he said, "I won't congratulate any winners." So he didn't personally... | Кто-то сказал ему, что нужно поздравлять или всех победителей или вообще никого, и он ответил: "Тогда я не буду поздравлять никого." Так что он лично... |
| I must congratulate you, sir. | Теперь моя очередь поздравлять вас. |
| Let me also congratulate Colombia on the initiative of convening an open debate on the question of small arms in the Security Council. | Позвольте мне также поблагодарить Колумбию за инициативу проведения в Совете Безопасности открытой дискуссии по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| We would like to warmly congratulate the Secretary-General for his relevant report on oceans and the law of the sea (A/57/57), which has highlighted the major advances made in the area of maritime affairs 20 years after the adoption of the Convention. | Нам хотелось бы тепло поблагодарить Генерального секретаря за его весьма актуальный доклад по вопросам Мирового океана и морскому праву (А/57/57), в котором освещены крупные достижения в области морского права за 20 лет, прошедших после утверждения Конвенции. |
| We also congratulate him on his efficiency and dynamism. | Мы хотели бы также поблагодарить его за эффективную и динамичную работу. |
| Allow me also to use this opportunity to thank and congratulate your predecessor, Ambassador Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, for his leadership and for a job very well done. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашего предшественника Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-на Срджяна Керима и выразить ему признательность за руководство ее деятельностью и прекрасно проделанную работу. |
| We also congratulate all the other members of the Bureau who have been elected for this session, and thank the former Deputy Permanent Representative of Egypt for his very successful leadership of the last session. | Я также хотел бы поздравить всех членов Бюро, избранных на нынешней сессии, и поблагодарить бывшего заместителя Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций за умелое руководство на прошлой сессии. |
| We congratulate them for their work in charge of their respective subsidiary bodies of the Council. | Мы благодарим их за проделанную работу во главе их соответствующих вспомогательных органов Совета. |
| Our countries appreciate the relations they have with the Agency and, thus, we congratulate Director General Mohamed ElBaradei on his efficient guidance of the secretariat. | Наши страны высоко оценивают наши отношения с Агентством, и в связи с этим мы благодарим Генерального директора Мухаммеда Эль-Барадея за его эффективное руководство секретариатом. |
| In this regard, we consider it important for the Committee established pursuant to resolution 1267 to work in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, and we congratulate Ambassador Muñoz and Ambassador Arias for their initiatives in that respect. | В этой связи мы считаем важным, чтобы Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, действовал в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом, и мы благодарим посла Муньоса и посла Ариаса за выдвинутые ими в этой связи инициативы. |
| We congratulate Jan Egeland on his commitment and thank the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for its work. | Мы благодарим г-на Яна Эгеланна за его преданность делу, а Управление по координации гуманитарной деятельности - за его работу. |
| We congratulate those who have been chosen today to receive the 2003 United Nations prizes in the field of human rights, and we thank them for their contributions, enthusiasm and humanitarian conviction in promoting human rights. | Мы поздравляем тех, кто был избран сегодня для вручения премий Организации Объединенных Наций в области прав человека за 2003 год, и мы благодарим их за вклад, энтузиазм и гуманизм в отстаивании прав человека. |
| We congratulate the Court on its distinctive contribution to the maintenance of international peace and security in all the years of its existence. | Мы выражаем признательность Суду за выдающийся вклад, который он внес в дело поддержания международного мира и безопасности за время своего существования. |
| We congratulate the Court and the Prosecutor's Office for that initiative to promote dialogue and cooperation in order to continue to make progress towards a universal system of justice. | Мы выражаем признательность Суду и Канцелярии Прокурора за эту инициативу по содействию диалогу и сотрудничеству в целях дальнейшего прогресса на пути создания всеобщей системы правосудия. |
| We congratulate Ambassador Jeremy Greenstock for the contribution he made to the preparation of the introduction, which was the subject of a lively discussion among the membership and which appears in this report; it is, in fact, the most important innovation in the report. | Мы выражаем признательность послу Джереми Гринстоку за вклад, который он внес в подготовку введения к докладу, которое стало предметом оживленной дискуссии среди государств-членов и представлено в этом докладе; оно, по сути, является его важнейшим новшеством. |
| Likewise, we congratulate the Secretary-General on the leadership he has demonstrated since taking office. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за тот уровень руководства, который он демонстрирует со времени вступления на этот пост. |
| We congratulate President Hamid Karzai on his re-election and express our appreciation to all democratic forces in Afghanistan. | Мы поздравляем президента Хамида Карзая с переизбранием и выражаем признательность всем демократическим силам Афганистана. |
| We would like to thank and congratulate the Co-Chairpersons Ambassador Tuiloma Neroni Slade of Samoa and Mr. Alan Simcock from the United Kingdom, for successfully conducting these informal consultations. | Мы хотим поблагодарить и воздать должное сопредседателям послам Туиломе Нерони Слейду, Самоа, и гну Алану Симкоку, Соединенное Королевство, за их успешное руководство этим процессом неофициальных консультаций. |
| May I first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council and pay tribute to the outstanding work done by Jamaica in November. | Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с выполнением Вами функций Председателя Совета и воздать должное Ямайке за прекрасную работу, которую проделала ее делегация в ноябре. |
| The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. | Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
| I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. | Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов. |
| I congratulate Ambassador Razali on the effective manner in which he has been presiding over the work of the Assembly, and pay tribute to the Commission on Sustainable Development and its Chairman, Mr. Tolba, and to the United Nations Environment Programme. | Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи послу Разали за эффективное руководство работой сессии и воздать должное членам Комиссии по устойчивому развитию и ее Председателю г-ну Толбе, а также сотрудникам Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| We congratulate the Secretary-General on the structural reforms he has overseen. | Мы признательны Генеральному секретарю за те структурные реформы, надзор за которыми он осуществляет. |
| We congratulate President Kostunica on his leadership in bringing peaceful and democratic change to Yugoslavia. | Мы признательны президенту Коштунице за его руководящую роль в обеспечении мирных и демократических преобразований в Югославии. |
| We particularly congratulate Mr. Kouchner and his team in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the extensive and painstaking preparations for the elections. | Мы особенно признательны гну Кушнеру и его группе в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косов за огромные и энергичные усилия по подготовке к этим выборам. |
| We congratulate Canada on its careful stewardship of the FMCT resolution last October, and we look forward to engaging within the context of the group of governmental experts. | Мы признательны Канаде за активное курирование резолюции по ДЗПРМ в октябре прошлого года, и мы рассчитываем на взаимодействие в контексте группы правительственных экспертов. |
| We are grateful to the President of the General Assembly for his attention to this matter, and we congratulate him for the way he has managed and conducted this important meeting. | Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за то внимание, которое он уделяет этому вопросу, и благодарим его за умелое руководство ходом этой важной сессии. |
| I also congratulate Mr. Ibrahim Gambari for his selfless work in the name of Africa. | Я также выражаю признательность г-ну Ибрагиму Гамбари за его неустанную работу во имя Африки. |
| I congratulate all of the countries which, through their generous financial contributions, made possible the practical organization of this seminar. | Я выражаю признательность всем странам, благодаря щедрой финансовой помощи которых удалось обеспечить проведение этого семинара. |
| I congratulate the Chairman and members of the Panel on their tireless efforts and on their commitment to conclude a substantive review on different aspects of missiles. | Я выражаю признательность Председателю и членам Группы за их неустанные усилия и их приверженность завершению обстоятельного анализа различных аспектов ракет. |
| I also congratulate the President's predecessor, Mr. Ali Treki, on the devotion and skill with which he carried out his mandate, to great general satisfaction. | Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, гну Али ат-Трейки, за его преданность делу и то мастерство, с которым он исполнял свои обязанности к всеобщему большому удовлетворению. |
| I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю за созыв только что завершившего свою работу Саммита по вопросу об изменении климата, на котором мы проявили единодушие в нашем убеждении в том, что ни одна страна не сможет без посторонней помощи справиться с проблемами, вызванными изменением климата. |
| We warmly congratulate Indonesia and take this opportunity to appeal to States which are not yet party to the Convention to join our family of nations. | Мы тепло приветствуем Индонезию и, пользуясь случаем, призываем государства, которые еще не стали сторонами Конвенции, присоединиться в нашему семейству наций. |
| We welcome this development and congratulate the United Nations on its role. | Мы приветствуем это достижение и поздравляем Организацию Объединенных Наций за ту роль, которую она сыграла в этом событии. |
| We congratulate them on their creative and innovative approach. | Мы приветствуем проявленные сопредседателями творческие и новаторские подходы. |
| We congratulate the African peace mission for its contribution to the peace process and we welcome the deployment of United Nations peacekeepers to Burundi. | Мы выражаем признательность африканской миротворческой миссии за ее вклад в мирный процесс и приветствуем развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| Speaking of partnerships, we welcome the operationalization of the adaptation fund, and we congratulate the Global Environment Facility on receiving the mandate to provide the service of managing that fund. | Если говорить о партнерских связях, то мы приветствуем введение в действие Адаптационного фонда и поздравляем Глобальный экологический фонд с получением мандата на предоставление услуг по управлению этим Фондом. |
| I also congratulate Ms. Carol Bellamy for her insightful statement this morning. | Я также благодарю г-жу Кэрол Беллами за содержательное заявление, с которым она выступила сегодня утром. |
| I congratulate the Vice-Chairmen on their judicious observations regarding the important progress made. | Я благодарю заместителей Председателя за их мудрые замечания в отношении достигнутого существенного прогресса. |
| I congratulate them on their energy and creativity in facilitating a consensus on the subject at the sixty-third session of the General Assembly. | Я благодарю их за энергию и творческий подход, используемый ими в работе по содействию достижению консенсуса в выборе темы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I thank Ms. Helen Clark for introducing the report, and I thank and congratulate the United Nations Volunteers programme. | Я благодарю г-жу Хелен Кларк за представление доклада и выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| I also thank Mr. Joseph Deiss for his laudable work as President of the previous session, and congratulate Mr. Ban Ki-moon on his re-appointment as Secretary-General. | Я также благодарю г-на Йозефа Дайсса за его хорошую работу на посту Председателя предыдущей сессии и поздравляю г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря. |
| We congratulate all speakers for their relevant statements, which have contributed a great deal to our understanding. | Мы воздаем должное всем ораторам за их актуальные заявления, которые в значительной мере обогатили наше понимание вопросов. |
| First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. | Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
| We congratulate the men and women of the United Nations, who have been able to ensure delivery of the Organization's mandate. | Мы воздаем должное мужчинам и женщинам Организации Объединенных Наций, которые смогли обеспечить выполнение мандата Организации. |
| We also congratulate the co-Chairmen - Ambassador Arias and Ambassador Kumalo - for the work they have done and for their tireless efforts. | Мы также воздаем должное сопредседателям - послу Ариасу и послу Кумало - за проделанную ими работу и за их неустанные усилия. |
| We congratulate the Agency not only on addressing its objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, but also ensuring that no diversion of nuclear material or equipment is taking place. | Мы воздаем должное Агентству не только за решение стоящей перед ним задачи ускорения и расширения вклада атомной энергии в дело мира, здравоохранения и процветания во всем мире, но также в обеспечение того, чтобы не имело место никакое отвлечение ядерных материалов или оборудования. |
| We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
| We congratulate the leadership in South Africa - the South African Government, the African National Congress (ANC) and others - for their courage, determination and foresight in getting together and dismantling apartheid. | Мы благодарны руководству Южной Африки - южноафриканскому правительству и Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим организациям за их мужество, решительность и проницательность в деле сближения и ликвидации апартеида. |
| We should be gratified by this and congratulate them. | Мы должны быть благодарны им за это и выразить им признательность. |
| We are grateful for this, and we congratulate you. | Мы благодарны и признательны Вам за это. |
| In the same vein, we congratulate the Ivorian parties for their patriotism and for their commitment to the peace process in their country. | Мы также благодарны сторонам Кот-д'Ивуара за проявленный ими патриотизм и приверженность мирному процессу в своей стране. |
| Since it is your very first appearance before the Council, Sir, in your present capacity, let me congratulate you on your recent assumption of these duties. | Поскольку это Ваше первое появление в Совете в Вашем нынешнем качестве, позвольте мне приветствовать Вас, г-н Хеккеруп, с недавним вступлением в должность. |
| We are delighted by your election and congratulate you and your country, Bahrain. | Мы рады приветствовать Ваше избрание, а также поздравляем Вас и Вашу страну - Бахрейн - с Вашим избранием. |
| Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. | Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
| I would like, therefore, to welcome and congratulate both of you - eminent individuals - who have been chosen to co-chair, in the spirit of solidarity and complementarity, this historic Summit. | Поэтому я хотел бы приветствовать и поздравить Вас обоих, видных лиц, выбранных, чтобы совместно руководить, в духе солидарности и комплиментарности, этим историческим Саммитом. |
| Mr. Rivero (Peru) (spoke in Spanish): I congratulate the President on his election, and greet and congratulate his colleagues in the Bureau. | Г-н Риверо (Перу) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием, а также приветствовать и поздравить его заместителей. |
| Did you come to hear me congratulate you? | Ты пришла выслушать мои поздравления? |
| Congratulate your team, Dinesh. | Поздравления вашей команде, Динеш. |
| I'd congratulate myself if I were you, Bernard. | На твоем месте, Бернард, я бы принимал поздравления. |
| His experience and personal qualities guarantee success in our work; I warmly congratulate him and the other members of the Bureau. | Его опыт и высокие личные качества служат гарантией успеха в нашей работе; я передаю ему и другим членам Президиума наши горячие поздравления. |
| Let me also congratulate, through the Chief Minister, the people of East Timor for successfully electing the national Constituent Assembly in an atmosphere of peace and free of violence. | Я хотел бы также просить главного министра передать наши поздравления народу Восточного Тимора по случаю успешного проведения выборов в национальное Учредительное собрание, которые проходили в атмосфере мира и отсутствия насилия. |
| I also congratulate South Africa and Mozambique for their respective progress reports on the implementation of their national programmes of action. | Я также приветствую доклады Южной Африки и Мозамбика о ходе осуществления их национальных программ действий. |
| Some countries like my own and others, which I congratulate, will not send a soldier overseas unless he or she has been tested. | Ряд стран, в том числе и моя и другие страны, и я приветствую их усилия, не направит ни одного солдата за рубеж, если он или она не подверглись диагностике и не прошли медицинское обследование. |
| I warmly congratulate Mr. Diogo Freitas do Amaral on his unanimous election as President of this historic fiftieth anniversary session of the United Nations General Assembly. | Г-н Диого Фрейташ ду Амарал, я от всей души приветствую Вас с единодушным избранием на нынешней исторической сессии Генеральной Ассамблеи, совпадающей с пятидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций. |
| I welcome Tuvalu as the one hundred and eighty-ninth member of the United Nations and congratulate it on its accession. | Я приветствую Тувалу в качестве сто восемьдесят девятого члена Организации Объединенных Наций и поздравляю Тувалу с вступлением в Организацию. |
| I congratulate the parties on the successful completion of the Abyei arbitration process, and welcome their commitment to cooperate on the peaceful implementation of the decision. | Я поздравляю стороны с успешным завершением арбитражного процесса по спору об Абьее и приветствую их обязательство сотрудничать в мирном выполнении принятого решения. |