Or should I congratulate your tutor: | Или я должена поздравить твоего учителя: |
In closing, let me congratulate you and the Secretariat for the remarkable progress that you have made in bringing the Convention to a point of action. | В заключение позвольте мне поздравить Вас и секретариат за замечательный прогресс, достигнутый Вами в том, что Конвенция уже готова вступить в действие. |
On behalf of the Government of Bulgaria, I congratulate Mr. Deiss on the assumption of the presidency of this Assembly at this sixty-fifth session. | От имени правительства Болгарии я хотел бы поздравить г-на Дайсса с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
I would also like to use this opportunity to warmly congratulate Switzerland on becoming a full member of the United Nations family and to welcome the return of the United States to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы тепло поздравить Швейцарию с ее вступлением в Организацию Объединенных Наций на правах полноправного члена и приветствовать возвращение Соединенных Штатов в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
I think I should congratulate you. | Думаю, стоит тебя поздравить. |
This is not the time for us to sit on our laurels and congratulate ourselves for the good work done. | Сейчас не время почивать на лаврах и поздравлять самих себя с хорошо проделанной работой. |
Well, I mean, you know, a situation could arise where you do something good, and I congratulate you. | Но знаешь, может возникнуть ситуация, когда ты что-то хорошо сделаешь и я буду тебя поздравлять. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
Let me assure you, however, that it is a far greater pleasure to sit here alongside other member States and congratulate you as you complete four weeks of energetic and intense endeavour as presiding officer of the Conference on Disarmament. | Но могу заверить Вас, что гораздо приятнее сидеть здесь рядом с другими государствами-членами и поздравлять Вас с завершением Вами полных четырех недель энергичных и интенсивных усилий в качестве председательствующего на нашей Конференции по разоружению. |
Mr. Hoffmann (Germany): I dare not congratulate you, Sir, after what you said earlier, but may I say that I am looking forward to working with you. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): После того, что Вы сказали ранее, я не стану поздравлять Вас, сэр, однако, я с нетерпением и надеждой ожидаю сотрудничества с Вами. |
May I also congratulate Ambassador Insanally and thank him for his great contribution. | Позвольте также поблагодарить посла Инсаналли за важный вклад. |
I take this opportunity to sincerely congratulate the Regional Assistance Mission to Solomon Islands, commonly referred to as RAMSI. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и искренне поблагодарить Региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ). |
We would also congratulate the Secretary-General on his efforts to preserve and strengthen the role of the United Nations in its work for peace, collective security and development. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его усилия по сохранению и укреплению роли Организации Объединенных Наций в ее работе во имя мира, коллективной безопасности и развития. |
Mr. Lévitte: I would like to thank and congratulate you, Mr. President, for organizing this debate today. | Г-н Левит: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить и поздравить Вас в связи с организацией сегодняшнего обсуждения. |
The Nigerian delegation welcomes and expresses its appreciation to the President of the International Court of Justice, His Excellency Judge Hisashi Owada, for the leadership he has provided, and we congratulate the new Judges that were elected earlier this year. | Делегация Нигерии хотела бы поприветствовать и поблагодарить Председателя Международного Суда Его Превосходительство судью Хисаси Оваду за обеспечение руководства работой Суда, а также поздравить новых судей, которые были избраны в начале этого года. |
We also welcome the enormous amount of work done by the members of the Court during the reporting period, and we congratulate them on their great competence, their diligence and their determination. | Мы также отмечаем тот огромный объем работы, который был проделан членами Суда за отчетный период, и благодарим их за их высокую компетентность, усердие и приверженность делу. |
In this regard, we consider it important for the Committee established pursuant to resolution 1267 to work in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, and we congratulate Ambassador Muñoz and Ambassador Arias for their initiatives in that respect. | В этой связи мы считаем важным, чтобы Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, действовал в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом, и мы благодарим посла Муньоса и посла Ариаса за выдвинутые ими в этой связи инициативы. |
We congratulate its people on their freedom and independence, and the United Nations on helping them through the transition. | Мы поздравляем его народ с обретением свободы и независимости и благодарим Организацию Объединенных Наций за оказание ему помощи в переходный период. |
We congratulate the United Kingdom upon its assumption of the presidency of the Council for this month, and we thank Syria for its work last month. | Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя Совета в нынешнем месяце и благодарим Сирию за проделанную ею работу в прошлом месяце. |
We thank him for his excellent presentation, and we congratulate him and the members of the delegation of Chile for the work done by the Committee. Argentina wishes to reiterate its commitment to the struggle against terrorism, to which it attaches priority importance. | Мы благодарим его за отличное представление доклада и выражаем ему и членам делегации Чили признательность за ту работу, которую проделал Комитет. Аргентина хотела бы подтвердить свою приверженность борьбе против терроризма, которой она уделяет первостепенное внимание. |
We congratulate the Federal Republic of Germany on its tireless efforts to broker this humanitarian understanding. | Мы выражаем признательность Федеративной Республике Германии за ее неустанные посреднические усилия в этом гуманитарном начинании. |
We congratulate the Permanent Representatives of Denmark and Tanzania and the President of the General Assembly on their tireless work on those resolutions. | Мы выражаем признательность Постоянному представителю Дании и Постоянному представителю Танзании за их неустанную работу над этими резолюциями. |
We also congratulate the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, for its excellent work doing the first year of the Commission's work. | Мы также выражаем признательность Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, в связи с замечательной работой, проделанной им в первый год существования Комиссии. |
We also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Thorsteinn Ingólfsson of Iceland, for their patience and painstaking efforts in guiding the discussions in the Working Group during the previous session. | Мы также выражаем признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Джону де Сараму, Шри-Ланка, и послу Торстейну Ингольфссону, Исландия, за их терпение и кропотливую работу, которую им приходилось выполнять, осуществляя руководство дискуссиями в Рабочей группе на предыдущей сессии. |
Mr. Singh (India): We congratulate the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the excellent role it has been playing in promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes and, in the process, ensuring that it is safe and secure. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Мы выражаем признательность Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) за его замечательную роль по содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и обеспечение безопасности в рамках этого процесса. |
We should certainly congratulate the interpreters and translators, who, in their booths and offices, work tirelessly to facilitate the communication and the work of Member States. | Необходимо, конечно, воздать должное устным и письменным переводчикам, которые в своих кабинах и кабинетах прилагают неустанные усилия для того, чтобы облегчить общение между государствами-членами и их работу. |
We would like to thank and congratulate the Co-Chairpersons Ambassador Tuiloma Neroni Slade of Samoa and Mr. Alan Simcock from the United Kingdom, for successfully conducting these informal consultations. | Мы хотим поблагодарить и воздать должное сопредседателям послам Туиломе Нерони Слейду, Самоа, и гну Алану Симкоку, Соединенное Королевство, за их успешное руководство этим процессом неофициальных консультаций. |
We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties. | Мы хотели бы воздать должное ему, его правительству и народу Кубы за смелость и стойкость, с которыми они переносят эти тяжелые испытания. |
We are happy to note that this has been both a busy and successful year for the Tribunal, and congratulate all Tribunal staff for their hard work. | Мы рады отметить, что это был как напряженный, так и успешный год для Трибунала, и хотим воздать должное всем сотрудникам Трибунала за их напряженную работу. |
We congratulate the people of Liberia on finding peace through the democratic process and also take this opportunity to pay tribute to the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) for the commendable role it has played in resolving the Liberian conflict. | Мы поздравляем народ Либерии с обретением мира путем демократического процесса, а также пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное Группе наблюдения Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) за похвальную роль, которую она сыграла в урегулировании конфликта в Либерии. |
We hail the efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and congratulate him on his support for this process. | Мы приветствуем усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и признательны ему за его поддержку этого процесса. |
We also congratulate Secretary-General Kofi Annan for the leadership he has shown during the past year across a very broad range of subjects. | Мы также признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану, который в течение прошедшего года играл ведущую роль в рассмотрении очень широкого круга вопросов. |
We congratulate the Tribunal for the significant role it played in the creation of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina. | Мы признательны Трибуналу за важную роль, которую он сыграл в учреждении Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины. |
We also congratulate him on his firm and courageous positions in defence of democracy, the right of peoples to elect their own Government, and, in general, his support for the process of change unfolding on our continent. | Мы также признательны ему за его твердую и мужественную позицию в отношении защиты демократии и права народов избирать свое собственное правительство и в целом за его поддержку процесса перемен, который разворачивается на нашем континенте. |
We congratulate the United Nations on its efforts to date and agree that the proposed adjustments will allow UNAMA, in providing support to the Government and people of Afghanistan, to meet better the challenges ahead. | Мы признательны Организации Объединенных Наций за предпринятые ею к настоящему времени усилия и согласны, что предложенные корректировки позволят МООНСА обеспечивать поддержку правительству и народу Афганистана в деле успешного решения стоящих перед ними задач. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Австрии. |
I congratulate former President Pierre Buyoya of Burundi on his tactful yet firm guidance of the deliberations during the dialogue. | Я выражаю признательность бывшему президенту Бурунди Пьеру Буйое за его тактичное, но вместе с тем твердое руководство ходом обсуждений в рамках диалога. |
I congratulate Ambassador Jean-Marc de La Sablière, the head of the mission, and all the other members of the Council delegation on their efforts to forge close working ties with the leadership of the countries of the region. | Я выражаю признательность главе миссии послу Жан-Марку де ла Саблиеру и всем другим членам делегации Совета за усилия по установлению тесных рабочих связей с руководителями стран региона. |
The Chairperson (spoke in French): I congratulate the interpreters on having kept up with the unusually rapid pace towards the end of the meeting, and I thank them for having granted us an additional 10 minutes beyond 1 p.m. | Председатель (говорит по-французски): Я выражаю признательность синхронным переводчикам за то, что они поддерживали необычно высокие темпы работы заседания вплоть до его конца, и я благодарю их за предоставленные нам дополнительные 10 минут после 13 ч. 00 м. |
I congratulate the United Nations Volunteers programme and commend the many millions of volunteers working in connection with sustainable development, humanitarian assistance, environmental preservation and progress towards the Millennium Development Goals. | Я выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и благодарю многие миллионы добровольцев, работающих на благо устойчивого развития, предоставления гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и продвижения вперед в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I commend the commitment of the Governments of Cameroon and Nigeria to honour the obligations contained in the ruling of the International Court of Justice, and congratulate the Mixed Commission for its smooth implementation of the ruling. | Я приветствую приверженность правительств Камеруна и Нигерии выполнению обязательств, вытекающих из решения Международного Суда, и выражаю признательность Смешанной комиссии за ее эффективную работу по его осуществлению. |
And we also congratulate the distinguished Deputy Secretary for Foreign Affairs of Mexico on the statement he just made. | И мы также приветствуем заявление, только что сделанное уважаемым заместителем министра иностранных дел Мексики. |
We commend the steps taken in order to curb the use of anti-personnel landmines and congratulate those countries which are seeking to actively comply with its provisions. | Мы высоко оцениваем шаги, предпринятые с целью ограничения применения противопехотных наземных мин, и приветствуем те страны, которые стремятся активно соблюдать его положения. |
We welcome His Excellency José Luis Guterres, and congratulate him on his new role as Foreign Minister of Timor-Leste. | Мы приветствуем Его Превосходительство Жозе Луиша Гутерриша и поздравляем его с назначением на пост министра иностранных дел Тимора-Лешти. |
We congratulate them on having taken this decision and we extend a warm welcome to them to our Assembly. | Мы поздравляем их с этим решением и тепло приветствуем их в нашей Ассамблее. |
We congratulate UNPOB for its role in this excellent achievement, and we applaud the leadership of the main Bougainville factions for their clear commitment to the peace process. | Мы приветствуем ту роль, которую ЮНПОБ сыграло в достижении этого замечательного результата, и приветствуем руководителей главных группировок Бугуенвиля, проявивших истинную приверженность мирному процессу. |
I congratulate the Council on that body of law, and I urge members to ensure compliance on the ground. | Я благодарю Совет за принятие этого свода законов и настоятельно призываю государства-члены обеспечить их соблюдение на местах. |
I commend and congratulate him on having the courage and vision to convene this meeting on interfaith dialogue. | Я благодарю его и поздравляю с тем, что ему достало мужества и видения организовать эту встречу по вопросу о межконфессиональном диалоге. |
I warmly thank you, Mr. President, and congratulate you on the outcome of your efforts, which testify to your perseverance and the quality of the work you have carried out at the head of the General Assembly since your election. | Я тепло благодарю Вас, г-н Председатель, и поздравляю с результатами усилий, которые свидетельствуют о Вашем упорстве и о качестве той работы, которую Вы проделали во главе Генеральной Ассамблеи с момента Вашего избрания. |
I thank and congratulate Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon, President of the Security Council, on submitting the report of the Security Council to the Assembly in a slimmer volume and in a changed format. | Я благодарю и поздравляю Председателя Совета Безопасности, посла Камеруна Мартина Белингу-Эбуту, в связи с тем, что он представил Генеральной Ассамблее доклад Совета Безопасности меньшего объема и в измененном формате. |
On behalf of our nation in light of the risks you undertook and the gratitude we owe you I congratulate you and thank you | От имени нашего народа, в благодарность за риск, которому вы подвергались... я поздравляю и благодарю вас, |
We congratulate him and the staff of UNAMA and offer them our full support. | Мы воздаем должное ему и сотрудникам МООНСА и выражаем им свою всемерную поддержку. |
We also congratulate the humanitarian organizations for the outstanding work they have done, and we encourage them to continue their efforts for the Afghan people within the country and in neighbouring countries. | Мы также воздаем должное гуманитарным организациям за проделываемую ими замечательную работу и призываем их не прекращать усилия в интересах афганского народа как внутри страны, так и в соседних странах. |
We congratulate KFOR and UNMIK for restoring calm, and we appreciate the efforts made by Kosovo Albanian leaders to promote tolerance, especially the open letter of 2 April. | Мы воздаем должное СДК и МООНК за восстановление спокойствия и высоко ценим усилия, прилагаемые руководителями косовских албанцев к поощрению терпимости, особенно открытое письмо от 2 апреля. |
That is why we welcome the adoption of the Declaration and congratulate all those who made it possible for that instrument to be adopted on behalf of indigenous peoples and the world. | Именно поэтому мы рады принятию этой Декларации и воздаем должное всем тем, кто добился, от имени коренных народов всей планеты, одобрения этого документа. |
On the fifteenth anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, we congratulate the Commission on the Status of Women on its decision to review progress and to work through remaining obstacles and new challenges. | В связи с пятнадцатой годовщиной принятия Пекинской декларации и Платформы действий мы воздаем должное Комиссии по положению женщин за ее решение провести обзор достигнутого прогресса и добиваться устранения сохраняющихся барьеров и решения новых задач. |
We also congratulate you on guiding us towards a consensus on this subject. | Мы также благодарны Вам за то, что Вы привели нас к консенсусу по этому вопросу. |
We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. | Мы благодарны Отделу за предоставление нам новой возможности приобщения к "Интернету", которое, как нам представляется, является полностью актуальным в отношении вопросов, касающихся моря. |
We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
We should be gratified by this and congratulate them. | Мы должны быть благодарны им за это и выразить им признательность. |
In the same vein, we congratulate the Ivorian parties for their patriotism and for their commitment to the peace process in their country. | Мы также благодарны сторонам Кот-д'Ивуара за проявленный ими патриотизм и приверженность мирному процессу в своей стране. |
Since it is your very first appearance before the Council, Sir, in your present capacity, let me congratulate you on your recent assumption of these duties. | Поскольку это Ваше первое появление в Совете в Вашем нынешнем качестве, позвольте мне приветствовать Вас, г-н Хеккеруп, с недавним вступлением в должность. |
Mr. Nalbandyan (Armenia): I would like to warmly congratulate Mr. Deiss on his election as the President of the General Assembly at its sixty-fifth session and assure him that Armenia will continue to bring its constructive contribution to the Assembly's work. | Г-н Налбандян (Армения) (говорит по-английски): Я хотел бы тепло приветствовать г-на Дайсса с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии и заверить его в том, что Армения будет и в дальнейшем вносить конструктивный вклад в работу Ассамблеи. |
Mr. President, let me warmly welcome and congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament, and assure you of my delegation's full support and cooperation. | Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего тепло приветствовать и поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и заверить вас в полной поддержке и сотрудничестве делегации Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. SKOGMO (Norway): Mr. President, may I also welcome you to Geneva and congratulate you on your assumption of this high office? | Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне также приветствовать Вас в Женеве и поздравить со вступлением на этот высокий пост. |
Mr. Rivero (Peru) (spoke in Spanish): I congratulate the President on his election, and greet and congratulate his colleagues in the Bureau. | Г-н Риверо (Перу) (говорит по-испански): Я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием, а также приветствовать и поздравить его заместителей. |
Mr. Grinius (Canada) (spoke in French): Mr. President, firstly, let me warmly congratulate you. | Г-н Гриниус (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, во-первых, примите мои горячие поздравления. |
We congratulate Africa on the growing solidarity among the African leaders and peoples - solidarity that was demonstrated in particular during the general debate, when we joined long lines of people, many dressed in beautiful African robes, to express our felicitations. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем растущую солидарность между африканскими лидерами и народами, которая особенно наглядно проявилась в ходе общих прений, когда мы присоединились к многочисленной группе людей, многие из которых были одеты в красивые африканские национальные костюмы, для того чтобы выразить наши поздравления. |
I congratulate him most warmly on behalf of the Congolese delegation on his election to preside over the fifty-fourth session, which is a tribute to him personally and to his country, a symbol of the struggle for decolonization in Africa. | От имени делегации Конго я выражаю ему самые искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии, что является признанием его личных качеств и больших достоинств его страны - символа борьбы с колониализмом в Африке. |
Let me also congratulate through you the CD's immediate past President, Ambassador Benjelloun-Touimi, for his contribution to the Conference and particularly his sincere efforts aimed at resolving the inordinately delayed and vexed issue of expansion of the CD's membership. | Позвольте мне также передать через Вас слова поздравления в адрес предыдущего Председателя КР посла Бенджеллуна-Туими за его вклад в работу Конференции, и в особенности за его искренние усилия по урегулированию неоправданно затянувшегося и давнишнего вопроса о расширении членского состава КР. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. | Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
I congratulate the Security Council on its endorsement of the Secretary-General's concept for a post-independence United Nations presence in East Timor to consolidate what has been achieved. | Я приветствую тот факт, что Совет Безопасности поддержал идею Генерального секретаря о продолжении присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после достижения независимости в целях закрепления уже достигнутых результатов. |
I congratulate the President of the General Assembly, Mr. Jan Kavan, for taking that obligation to heart, for the leadership he demonstrated and for the very difficult and time-consuming consultations he undertook over the past months to bring us this far. | Я приветствую то, что Председатель Генеральной Ассамблеи, г-н Ян Каван, воспринял это обязательство серьезно, проявил лидерство и руководил очень трудными и потребовавшими огромного количества времени консультациями в последние месяцы, которые позволили нам продвинуться вперед. |
Both of them are my personal friends, and I congratulate them and heartily welcome them aboard. | Оба являются моими личными друзьями, и я поздравляю их и искренне приветствую среди нас. |
I also welcome and congratulate the Secretary-General and thank him for the relevant, wise and diverse advice given in his report. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря и благодарю его за актуальные, мудрые и разнообразные рекомендации, содержащиеся в его докладе. |
Mr. Meredov (Turkmenistan) (spoke in Russian): I warmly greet and congratulate the members of the Assembly as we begin our work at the sixty-third session. | Г-н Мередов (Туркменистан): Я искренне приветствую всех присутствующих и поздравляю их с началом работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |