I would like to thank you and congratulate you on the way you deal with all issues. | Я хотел бы поблагодарить и поздравить вас с тем, как вы обращаетесь со всеми запросами. |
So I'd like to shake your hand and congratulate you for making such a positive change in your life. | Так что хочу пожать вам руку и поздравить вас со столь положительными переменами в вашей жизни. |
The Bahamas would like to take this opportunity to once again congratulate the people of one of our regional partners, Haiti, on the election and installation of its democratically elected Government. | Багамские Острова хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поздравить народ одной из наших региональных стран-партнеров, Гаити, по случаю формирования избранного демократическим путем правительства. |
Mrs. Ataeva: I congratulate you, Mr. President, on your election to your post, with its great responsibilities, and wish you all success. | Г-жа Атаева: Г-н Председатель, разрешите поздравить Вас в связи с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов. |
Let me, on behalf of my Government and on my personal behalf, congratulate Mr. Ramos-Horta, Senior Minister for Foreign Affairs and Cooperation, and the people of East Timor for the considerable progress achieved on the path to independence. | Позвольте мне от имени моего правительства и от себя лично поздравить г-на Рамуш-Орту, старшего министра иностранных дел и по вопросам сотрудничества, и народ Восточного Тимора со значительным прогрессом, достигнутым на пути к независимости. |
This is not the time for us to sit on our laurels and congratulate ourselves for the good work done. | Сейчас не время почивать на лаврах и поздравлять самих себя с хорошо проделанной работой. |
He told Rounsefell that if she agreed to become his wife, "she would never regret it, and would always congratulate herself on having entered into matrimony with him". | Он сказал Кейт, что если она согласится стать его женой, то «никогда не пожалеет об этом и всегда будет поздравлять себя с тем, что вступила с ним в брак». |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
Let me assure you, however, that it is a far greater pleasure to sit here alongside other member States and congratulate you as you complete four weeks of energetic and intense endeavour as presiding officer of the Conference on Disarmament. | Но могу заверить Вас, что гораздо приятнее сидеть здесь рядом с другими государствами-членами и поздравлять Вас с завершением Вами полных четырех недель энергичных и интенсивных усилий в качестве председательствующего на нашей Конференции по разоружению. |
When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
I would like to thank Jane and congratulate her on another amazing Saturday brunch. | Я хотел бы поблагодарить Джейн и подздравить её с ещё одним восхитительным субботним бранчем. |
We would like to thank Ambassador Shannon for the efforts he is making in the context of his mandate and congratulate him on the results already obtained. | Мы хотели бы поблагодарить посла Шэннона за усилия, предпринимаемые им в рамках своего мандата, и поздравить его с уже достигнутыми результатами. |
I take this opportunity to thank and congratulate the Secretary-General of the United Nations and his team for having organized these meetings under resolution 62/178 adopted by the General Assembly on 19 December 2007. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его коллег и воздать им должное за организацию этих заседаний во исполнение резолюции 62/178, принятой Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2007 года. |
Mr. Balstra (San Marino): Let me congratulate the President on the decision to discuss jointly the two excellent reports of the Secretary-General on the work of the Organization and on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. | Г-н Балестра (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за принятое им решение обсудить совместно два превосходных доклада Генерального секретаря: о работе Организации и о ходе осуществления решений Саммита тысячелетия. |
In conclusion, on behalf of Africa, I would once again like to thank and congratulate the men and women who have made UNICEF what it is today, including for their generous, courageous and noble efforts on behalf of the children of the world. | В заключение мне хотелось бы от имени Африки вновь поблагодарить и поздравить мужчин и женщин, которые сделали ЮНИСЕФ тем, чем он является сегодня, в том числе поблагодарить их за их щедрые, мужественные и благородные усилия во имя детей всего мира. |
We also congratulate Ambassador Juan Antonio Yáñez-Barnuevo and other members of the Spanish delegation for their able stewardship of the Council in September. | Мы также благодарим посла Хуана Антонио Яньеса Барнуэво и других членов делегации Испании за их умелое руководство работой Совета в сентябре. |
We congratulate Jan Egeland on his commitment and thank the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for its work. | Мы благодарим г-на Яна Эгеланна за его преданность делу, а Управление по координации гуманитарной деятельности - за его работу. |
We congratulate the United Kingdom upon its assumption of the presidency of the Council for this month, and we thank Syria for its work last month. | Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя Совета в нынешнем месяце и благодарим Сирию за проделанную ею работу в прошлом месяце. |
We congratulate Sir Ketumile Masire, former head of State of Botswana, for his tireless and wise efforts, which, as the Council knows, have been severely tested time and time again - though wisdom has prevailed. | Мы благодарим бывшего главу Ботсваны сэра Кетумиле Масире за его неустанные и мудрые усилия, которые, как известно Совету, неоднократно подвергались нападкам, но мудрость возобладала. |
We not only congratulate Mr. Kofi Annan and Mr. Peter Piot of UNAIDS, but we thank them for their leadership and for organizing this special session. | Мы благодарим г-на Кофи Аннана и г-на Петера Пиота, Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, за руководство этой специальной сессией и ее организацию. |
We congratulate the humanitarian agencies on their efforts and encourage them to pursue their activities, despite those difficult conditions. | Мы выражаем признательность гуманитарным организациям за их усилия и призываем их продолжать свою работу, несмотря на эти трудные условия. |
We congratulate Minister Ferrero-Waldner on her outstanding personal commitment to that task. | Мы выражаем признательность министру Ферреро-Вальднер за ее беспримерную преданность выполнению этой задачи. |
We congratulate the Court on its distinctive contribution to the maintenance of international peace and security in all the years of its existence. | Мы выражаем признательность Суду за выдающийся вклад, который он внес в дело поддержания международного мира и безопасности за время своего существования. |
Even now, as we congratulate the United Nations on its work for peace, conflicts are still destroying lives, tearing apart families and communities and placing at risk the future of young generations throughout the world. | Даже сейчас, когда мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия во имя мира, конфликты по-прежнему разрушают жизнь людей, разделяют семьи и общины и ставят под угрозу будущее молодых поколений во всем мире. |
Congratulate the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Organization of la Francophonie on their contribution to the sustainability of the Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries; | выражаем признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международной организации франкоязычных стран за их участие в обеспечении постоянного проведения Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки; |
We congratulate and commend you, Sir, as the new President of the General Assembly. | Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность и воздать должное как новому Председателю Генеральной Ассамблеи. |
We further wish to commend and congratulate the German delegation for its efficient guidance of the Council during its presidency last month. | Мы также хотим воздать должное и поблагодарить немецкую делегацию за ее эффективное руководство Советом в период ее председательствования в прошлом месяце. |
I also pay tribute to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for all his efforts in serving the Organization and the international community as a whole and I congratulate him sincerely on his re-election to his post and on receiving the Nobel Peace Prize for 2001. | Хочу также воздать должное нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его усилия на службе нашей Организации и международного сообщества в целом, и искренне поздравить его в связи с переизбранием на пост Генерального секретаря и присуждением ему Нобелевской премии мира за 2001 год. |
The President: I thank the representative of Russia for the kind words he addressed to me. Mr. Ryan: I congratulate Singapore on assuming the presidency, and I congratulate the Russian Federation on its efficient handling of business last month. | Г-н Райан: Я хочу поздравить Сингапур со вступлением на пост Председателя и воздать должное Российской Федерации за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
I congratulate the Secretary-General for his initiatives and actions towards peace and security worldwide. | Мне хотелось бы также воздать должное Генеральному секретарю за его инициативы и деятельность в интересах мира и безопасности во всем мире. |
In this sense, we congratulate the Secretariat on its activities in the celebration, for the first time, of World Humanitarian Day on 19 August 2009. | В этой связи мы признательны Секретариату за его работу, направленную на то, чтобы впервые отметить Всемирный день гуманитарной помощи 19 августа. |
We congratulate Ambassador Mahiga and the Tanzanian delegation on their skilful guidance of the Council's work this month and on their initiative in holding this debate. | Мы признательны послу Махиге и делегации Танзании за умелое руководство работой Совета в течение этого месяца, а также за инициативу по организации этих прений. |
We congratulate the members of the Council that have prepared reports on the work of the Council during the months they held the presidency. | Мы признательны тем членам Совета, которые подготовили доклады о работе Совета в те месяцы, в течение которых они выполняли функции Председателя. |
We congratulate him and all members of the United Nations Transitional Administration in East Timor most warmly on their continuing and effective management of the transition process, despite the many continuing challenges to their work. | Мы глубоко признательны ему и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их неустанную и эффективную работу по управлению переходным процессом, несмотря на многочисленные сложности, которые постоянно возникают в их работе. |
We also thank Ian Martin and his team, and congratulate them on a thorough and professional investigation into the situation in East Timor. | Мы также признательны Иану Мартину и его коллегам за тщательное и профессиональное расследование ситуации в Восточном Тиморе. |
I also congratulate and thank the other members of the Bureau. | Я также выражаю признательность и благодарность остальным членам Бюро. |
I congratulate Ambassador Jean-Marc de La Sablière, the head of the mission, and all the other members of the Council delegation on their efforts to forge close working ties with the leadership of the countries of the region. | Я выражаю признательность главе миссии послу Жан-Марку де ла Саблиеру и всем другим членам делегации Совета за усилия по установлению тесных рабочих связей с руководителями стран региона. |
In closing, I would like to say that, as described by Secretary-General Kofi Annan - whom I congratulate for the relevance of his report - cooperation between the United Nations and the African Union seems to be alive and well. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, цитируя Генерального секретаря Кофи Аннана, которому я выражаю признательность за актуальность его доклада, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, как представляется, продолжает успешно развиваться. |
I congratulate the United Nations and the Organization of African Unity and encourage them to pursue their initiatives and concrete actions aimed at restoring peace in those countries. | Я выражаю признательность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и призываю их продолжать осуществление инициатив и конкретных мер, направленных на восстановление мира в упомянутых странах. |
I commend the commitment of the Governments of Cameroon and Nigeria to honour the obligations contained in the ruling of the International Court of Justice, and congratulate the Mixed Commission for its smooth implementation of the ruling. | Я приветствую приверженность правительств Камеруна и Нигерии выполнению обязательств, вытекающих из решения Международного Суда, и выражаю признательность Смешанной комиссии за ее эффективную работу по его осуществлению. |
Therefore, we congratulate the peace jirga that took place in Kabul between Presidents Karzai and Musharraf in August 2007, and the joint declaration that resulted from that event. | В этой связи мы приветствуем мирную джиргу, состоявшуюся в Кабуле между президентами Карзаем и Мушаррафом в августе 2007 года, и совместное заявление по итогам этого мероприятия. |
We welcome the progress made by the International Law Commission and we congratulate the Special Rapporteur, Professor Giorgio Gaja, for his third report. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комиссией международного права, и поздравляем Специального докладчика профессора Джорджо Гая с его третьим докладом. |
We congratulate Jacques Klein on the successful completion of UNMIBH's we support the High Representative's comprehensive rule of law programme, which we are supporting with considerable resources. | Мы поздравляем Жака Клайна с успешным завершением мандата МООНБГ и приветствуем подготовленную Высоким представителем всеобъемлющую программу в области правопорядка, на осуществление которой мы намерены выделить значительные ресурсы. |
We congratulate UNPOB for its role in this excellent achievement, and we applaud the leadership of the main Bougainville factions for their clear commitment to the peace process. | Мы приветствуем ту роль, которую ЮНПОБ сыграло в достижении этого замечательного результата, и приветствуем руководителей главных группировок Бугуенвиля, проявивших истинную приверженность мирному процессу. |
Congratulate ourselves for the establishment of the CELAC-China Forum and the Dialogue Mechanism with the Russian Federation, elements which could positively benefit CELAC activities; | приветствуем создание Форума СЕЛАК-Китай и Механизма диалога с Российской Федерацией, элементов, которые могут положительно отразиться на деятельности Сообщества; |
They have been a success and I congratulate you for them. | Эти встречи были весьма полезными, и я благодарю Вас за них. |
And I congratulate you all for bringing these issues before us today. | И я благодарю вас всех за то, что сегодня эти вопросы вынесены на наше рассмотрение. |
I congratulate the Panel on the detailed and well-documented report that has been put together on Liberia's implementation of the sanctions regime imposed six months ago. | Я благодарю Группу за подробный и хорошо документированный доклад, подготовленный по вопросу о выполнении Либерией режима санкций, введенных шесть месяцев назад. |
I thank Ambassador Chowdhury and congratulate him on the excellent way in which he led the mission. | Я благодарю посла Чоудхури за мастерство, продемонстрированное им во главе нашей миссии. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Blix for his introduction to the report of the International Atomic Energy Agency, and I congratulate him on his reappointment as Director General of the Agency. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я благодарю г-на Бликса за представление доклада Международного агентства по атомной энергии и поздравляю его в связи с его назначением вновь на пост Генерального директора МАГАТЭ. |
We congratulate him and the staff of UNAMA and offer them our full support. | Мы воздаем должное ему и сотрудникам МООНСА и выражаем им свою всемерную поддержку. |
Again, we congratulate the delegation of the Plurinational State of Bolivia on its initiatives in these areas. | Мы еще раз воздаем должное делегации Многонационального Государства Боливия за ее инициативы на этих направлениях. |
In this context, we congratulate the United Nations High Commissioner for Human Rights for today making the Declaration available on the Internet in more than 250 languages. | В этом контексте мы воздаем должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, благодаря усилиям которой сегодня в "Интернете" можно познакомиться с содержанием Декларации в переводе более чем на 250 языков. |
We again congratulate Mr. Klein and UNMIBH on their farsightedness in laying out a proper exit strategy that ensures that the rule of law will continue to be enhanced even when the United Nations leaves the scene. | Мы вновь воздаем должное гну Клайну и МООНБГ за их дальновидность в разработке надлежащей стратегии ухода, которая обеспечивает укрепление правопорядка даже после ухода Организации Объединенных Наций. |
We praise Mr. Vieira de Mello for the establishment on 14 July of the National Council, and we congratulate UNTAET on the steps it has taken to reorganise itself, thus increasing the direct participation of the East Timorese. | Мы воздаем должное гну Виейре ди Меллу за учреждение 14 июля Национального совета, и мы поздравляем ВАООНВТ с теми шагами, которые были предприняты по своей реорганизации, что увеличило прямое участие восточнотиморцев в процессе принятия решений. |
We also congratulate you on guiding us towards a consensus on this subject. | Мы также благодарны Вам за то, что Вы привели нас к консенсусу по этому вопросу. |
We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
We are grateful for this, and we congratulate you. | Мы благодарны и признательны Вам за это. |
The last factor that has contributed to the current level of cooperation between the two organizations is the ongoing and sustained work of the ACTC office in New York, for which we congratulate it most heartily. | Последний фактор, который содействовал выходу сотрудничества между двумя организациями на нынешний уровень, - это продолжающаяся и постоянная деятельность отделения АКТС в Нью-Йорке, за которую мы ему от всего сердца благодарны. |
Since it is your very first appearance before the Council, Sir, in your present capacity, let me congratulate you on your recent assumption of these duties. | Поскольку это Ваше первое появление в Совете в Вашем нынешнем качестве, позвольте мне приветствовать Вас, г-н Хеккеруп, с недавним вступлением в должность. |
It is with pride that I congratulate and extend a warm welcome to our Pacific Island neighbour Tuvalu into the United Nations family. | Я рад поздравить и приветствовать нашего тихоокеанского соседа Тувалу в связи с вступлением в семью Организации Объединенных Наций. |
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
Mr. President, let me warmly welcome and congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament, and assure you of my delegation's full support and cooperation. | Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего тепло приветствовать и поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и заверить вас в полной поддержке и сотрудничестве делегации Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Serbini: We congratulate you, Sir, on your excellent presidency, and we welcome and congratulate the new members of the Council. | Г-н Сербини: Г-н Председатель, мы признательны Вам за обеспечение прекрасного руководства работой Совета на этом посту и хотели бы приветствовать новых членов Совета. |
I congratulate Mr. Shaw. | Мои поздравления господину Шоу. |
Did you come to hear me congratulate you? | Ты пришла выслушать мои поздравления? |
I'll congratulate her when I see her. | Я передам ей мои поздравления, когда увижу. |
And we congratulate you for that. | Примите наши искренние поздравления. |
Let me also congratulate, through the Chief Minister, the people of East Timor for successfully electing the national Constituent Assembly in an atmosphere of peace and free of violence. | Я хотел бы также просить главного министра передать наши поздравления народу Восточного Тимора по случаю успешного проведения выборов в национальное Учредительное собрание, которые проходили в атмосфере мира и отсутствия насилия. |
I also congratulate the parties for their commitment to accelerating the implementation of the ruling of the International Court of Justice. | Я приветствую также решимость сторон ускорить осуществление решения Международного Суда. |
I congratulate the President of the General Assembly, Mr. Jan Kavan, for taking that obligation to heart, for the leadership he demonstrated and for the very difficult and time-consuming consultations he undertook over the past months to bring us this far. | Я приветствую то, что Председатель Генеральной Ассамблеи, г-н Ян Каван, воспринял это обязательство серьезно, проявил лидерство и руководил очень трудными и потребовавшими огромного количества времени консультациями в последние месяцы, которые позволили нам продвинуться вперед. |
I welcome Tuvalu as the one hundred and eighty-ninth member of the United Nations and congratulate it on its accession. | Я приветствую Тувалу в качестве сто восемьдесят девятого члена Организации Объединенных Наций и поздравляю Тувалу с вступлением в Организацию. |
I congratulate them on their recent independence, and wish them a warm welcome as the 193rd Member State in the community of the United Nations. | Я поздравляю их с обретением независимости и тепло приветствую в качестве 193-го государства-члена сообщества Объединенных Наций. |
I also congratulate and welcome Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations and convey the best wishes of the Government of the Bahamas for the prosperity and welfare of all its people. | Я также поздравляю Черногорию и приветствую ее в качестве 192 государства-члена Организации Объединенных Наций и от имени правительства Багамских Островов желаю всему народу этой страны процветания и благополучия. |