Let me also warmly congratulate our indefatigable Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his reappointment to a second term of office and on his award, with the United Nations, of the 2001 Nobel Prize for Peace. | Позвольте мне также тепло поздравить нашего неутомимого Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с его избранием на второй срок и присуждением ему, а также Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира за 2001 год. |
I congratulate very specially the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the able and distinguished manner in which he has continued to manage and guide the affairs of our Organization in the face of many daunting challenges. | Я хотел бы особенно поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, как компетентно и квалифицированно он продолжает руководить работой нашей Организации, перед которой стоит множество грандиозных задач. |
Mr. Peynado Garrigosa (interpretation from Spanish): At this Special Meeting at which we commemorate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, we must recognize and congratulate ourselves on, what the United Nations has meant to humanity since 1945. | Г-н Пейнадо Гарригоса (говорит по-испански): На этом специальном заседании, на котором торжественно отмечается пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций, мы должны признать и поздравить себя с тем, что Организация Объединенных Наций символизировала для человечества с 1945 года. |
This being my first opportunity, may I take the stand, on behalf of the Government and people of Grenada, to heartily congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, and the United Nations on the designation as recipient of the Nobel Peace Prize. | Поскольку я впервые выступаю в Ассамблее, я хотел бы от имени правительства и народа Гренады искренне поздравить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Кофи Аннана и Организацию Объединенных Наций с присуждением им Нобелевской премии мира. |
Mr. Mihut (Romania): As this is the first time that my delegation takes the floor, let me congratulate you, Mr. Chair, on your assumption of your position and assure you of our full readiness to support you in accomplishing your tasks. | Г-н Михут (Румыния) (говорит по-английски): Поскольку это первое выступление нашей делегации, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работы и заверить Вас в нашей готовности всецело содействовать Вам в выполнении Ваших обязанностей. |
Well, I don't know whether to be angry with you or congratulate you. | Я не знаю, злиться на тебя или поздравлять тебя. |
Well, don't congratulate me just yet. | Пока не нужно меня поздравлять. |
What should I congratulate you for? | А с чем тебя поздравлять? |
Don't everyone congratulate me at once. | И не надо меня всем хором поздравлять. |
Mr. Savarin (Dominica): Let me at the outset congratulate Mr. Kerim on his election as President of the General Assembly at its sixty-second session and assure him of the cooperation of the Dominica delegation throughout this session. | Г-н Саварин (Доминика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравлять г-на Керима в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и заверить его в готовности к сотрудничеству с ним делегации Доминики в ходе нынешней сессии. |
I would like to thank you and congratulate you on the way you deal with all issues. | Я хотел бы поблагодарить и поздравить вас с тем, как вы обращаетесь со всеми запросами. |
We would like to thank Ambassador Shannon for the efforts he is making in the context of his mandate and congratulate him on the results already obtained. | Мы хотели бы поблагодарить посла Шэннона за усилия, предпринимаемые им в рамках своего мандата, и поздравить его с уже достигнутыми результатами. |
In conclusion, allow me to thank Mr. Oshima for everything that he has done and congratulate him on the success in his work so far. | В заключение позвольте мне поблагодарить г-на Осиму за всю проделанную им работу и поздравить его с достигнутыми им успешными результатами. |
The President: I would like to thank the new representative of Egypt to the Conference on Disarmament for her statement, and congratulate her on her first statement in the Conference. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить нового представителя Египта на Конференции по разоружению за ее заявление и поздравить ее с ее первым выступлением на Конференции. |
Mr. Haraguchi (Japan): First of all, I would like to welcome the consensus reached on this important draft resolution and congratulate you, Sir, for exerting leadership to achieve this consensus. | Г-н Харагути (Япония) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать консенсус, достигнутый по этому важному проекту резолюции, и поблагодарить Вас за руководство работой по достижению этого консенсуса. |
We also congratulate the World Health Organization on its decision to make road safety the theme for World Health Day this year. | Мы также благодарим Всемирную организацию здравоохранения за ее решение посвятить Всемирный день здоровья в этом году проблеме безопасности дорожного движения. |
We thank him for the text he has submitted and we congratulate his delegation on the structuring and rationalization effort reflected in this text. | Мы благодарим его за представленный текст и поздравляем его делегацию с теми усилиями по структурированию и рационализации, которые нашли отражение в этом тексте. |
We congratulate him for a job well done and for his able leadership during a particularly difficult period for the world, for the United Nations and for him, personally. | Мы поздравляем его с прекрасно проделанной работой и благодарим за компетентное руководство в особенно сложный период для мира и Организации Объединенных Наций и лично для него. |
We also thank the former members whose membership lapsed at the end of the year, congratulate the new members and wish them every success. | Мы также благодарим выбывших членов Совета, срок пребывания которых в его составе истекал в конце года, поздравляем новых членов и желаем им всяческих успехов. |
We not only congratulate Mr. Kofi Annan and Mr. Peter Piot of UNAIDS, but we thank them for their leadership and for organizing this special session. | Мы благодарим г-на Кофи Аннана и г-на Петера Пиота, Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, за руководство этой специальной сессией и ее организацию. |
We once again congratulate the Council for the decision contained in resolution 1505. | Мы вновь выражаем признательность Совету за решение, которое содержится к резолюции 1505. |
We congratulate the African peace mission for its contribution to the peace process and we welcome the deployment of United Nations peacekeepers to Burundi. | Мы выражаем признательность африканской миротворческой миссии за ее вклад в мирный процесс и приветствуем развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The members of the Sub-Commission and I, as Chairman, congratulate the Government of Guatemala, URNG and all the Guatemalan people on the highly positive steps they have taken and are continuing to take. | Члены Комиссии и я лично как ее Председатель выражаем признательность правительству Гватемалы, НРЕГ и всему народу Гватемалы за те позитивные меры, которые были приняты и принимаются в настоящее время. |
Mr. Singh (India): We congratulate the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the excellent role it has been playing in promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes and, in the process, ensuring that it is safe and secure. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Мы выражаем признательность Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) за его замечательную роль по содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и обеспечение безопасности в рамках этого процесса. |
We warmly welcome the work of the Security Council Committee on counter-terrorism in laying solid foundations for full implementation of all the provisions of resolution 1373, and we congratulate its members. | Мы тепло приветствуем работу Комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, которая закладывает серьезную основу для выполнения всех положений резолюции 1373, и выражаем признательность членам этого Комитета. |
We should certainly congratulate the interpreters and translators, who, in their booths and offices, work tirelessly to facilitate the communication and the work of Member States. | Необходимо, конечно, воздать должное устным и письменным переводчикам, которые в своих кабинах и кабинетах прилагают неустанные усилия для того, чтобы облегчить общение между государствами-членами и их работу. |
May I also congratulate Ambassador Munir Akram, President of the Economic and Social Council, and the entire Council bureau on their dedication and hard work in ensuring that the Council remains focused and delivers on its mandates. | Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Муниру Акраму, а также всему Бюро Совета за их самоотверженность и упорные усилия по обеспечению дальнейшего целенаправленного выполнения Советом своих задач. |
It gives me great pleasure to commend the Secretary-General of the United Nations, our friend Mr. Kofi Annan, for his distinguished and wise leadership, and I congratulate him for the many successes he has achieved in several fields. | Мне доставляет огромное удовольствие воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, нашему другу г-ну Кофи Аннану, за его выдающееся и мудрое руководство и поздравить его с теми многочисленными успехами, которых он добился в различных областях. |
I also pay tribute to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for all his efforts in serving the Organization and the international community as a whole and I congratulate him sincerely on his re-election to his post and on receiving the Nobel Peace Prize for 2001. | Хочу также воздать должное нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его усилия на службе нашей Организации и международного сообщества в целом, и искренне поздравить его в связи с переизбранием на пост Генерального секретаря и присуждением ему Нобелевской премии мира за 2001 год. |
The President: I thank the representative of Russia for the kind words he addressed to me. Mr. Ryan: I congratulate Singapore on assuming the presidency, and I congratulate the Russian Federation on its efficient handling of business last month. | Г-н Райан: Я хочу поздравить Сингапур со вступлением на пост Председателя и воздать должное Российской Федерации за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
We congratulate the Council on the changes made to the report's format and we welcome the new format, which provides more substantive details and information. | Мы признательны Совету за изменения в формате доклада и приветствуем новый формат, который позволяет получить более существенные детали и информацию. |
We congratulate Ambassador Zahir Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan, for presiding over the informal consultations during the sixty-third and sixty-fourth sessions of the General Assembly. | Мы признательны Постоянному представителю Афганистана послу Захиру Танину за руководство на неофициальных консультациях в ходе шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи. |
We congratulate Egypt on its initiative with regard to the draft resolution on this event, an initiative with which Cameroon is happy to associate itself. | Мы признательны Египту за его инициативу разработки проекта резолюции, посвященного этому событию, - инициативу, которую Камерун с радостью поддержал. |
We congratulate the funds and programmes - in particular the United Nations Development Programme - for their supplementary efforts towards good governance and respect for the rule of law. | Мы признательны фондам и программам - в частности Программе развития Организации Объединенных Наций - за их дополнительные усилия, направленные на обеспечение благого управления и верховенства права. |
Mr. Serbini: We congratulate you, Sir, on your excellent presidency, and we welcome and congratulate the new members of the Council. | Г-н Сербини: Г-н Председатель, мы признательны Вам за обеспечение прекрасного руководства работой Совета на этом посту и хотели бы приветствовать новых членов Совета. |
I congratulate the National Elections Commission on the registration of a reported 16.5 million voters, under difficult circumstances and with a minimum of related security incidents. | Я выражаю признательность Национальной избирательной комиссии в связи с регистрацией, по сообщениям, 16,5 миллиона избирателей, которая прошла в сложных условиях и при минимальном количестве инцидентов, представляющих угрозу для безопасности. |
I also congratulate the President's predecessor, Mr. Ali Treki, on the devotion and skill with which he carried out his mandate, to great general satisfaction. | Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, гну Али ат-Трейки, за его преданность делу и то мастерство, с которым он исполнял свои обязанности к всеобщему большому удовлетворению. |
I congratulate Ambassador Jean-Marc de La Sablière, the head of the mission, and all the other members of the Council delegation on their efforts to forge close working ties with the leadership of the countries of the region. | Я выражаю признательность главе миссии послу Жан-Марку де ла Саблиеру и всем другим членам делегации Совета за усилия по установлению тесных рабочих связей с руководителями стран региона. |
I congratulate our colleague Ambassador Badji, who is, in our view, the most noteworthy member of the Committee, which is doing such excellent work. | Я выражаю признательность нашему коллеге послу Бажди, который, по нашему мнению, является наиболее достойным внимания членом Комитета, который проводит такую замечательную работу. |
I congratulate Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, on his role, and I thank those countries that contributed so much to giving hope and opportunity to the people of that small country. | Я выражаю признательность г-ну Сержиу Виейру ди Меллу, бывшему Специальному представителю Генерального секретаря, за его роль, и я благодарю те страны, которые внесли такой большой вклад в то, чтобы вселить надежду в народ этой малой страны и предоставить ему благоприятные возможности. |
The mission led by Mr. Kalomoh, whom we congratulate and who visited all the ECCAS members, had talks at the highest level. | Миссия во главе с гном Каломохом, - которого мы сегодня горячо приветствуем здесь, - посетившая все государства-члены ЭСЦАГ, провела переговоры на самом высоком уровне. |
We congratulate the GEF Council for its latest decision in this respect and invite its Assembly, scheduled to meet in Beijing shortly after the Summit, to open up the Facility so that it can become the financial mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification. | Мы приветствуем недавно принятое Советом ГЭФ решение по этому вопросу и предлагаем его Ассамблее, которая должна собраться в Пекине вскоре после проведения Встречи на высшем уровне, санкционировать использование средств Фонда, с тем чтобы он мог стать механизмом финансирования Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
We congratulate Secretary-General Ban Ki-moon for his successful first year in office and welcome his timely initiative with regard to such pressing global issues as climate change. | Мы поздравляем Генерального секретаря Пан Ги Муна с успешным завершением первого года работы в этой должности и приветствуем его своевременную инициативу по рассмотрению такого насущного вопроса, как глобальное изменение климата. |
The Counter-Terrorism Committee is a good example of transparency, and we congratulate the previous Chairman, Sir Jeremy Greenstock of the United Kingdom, for his yeoman service, and we welcome the further efforts of his successor, Ambassador Arias of Spain, in that direction. | Контртеррористический комитет является хорошим примером транспарентности, и мы отдаем должное предыдущему Председателю сэру Джереми Гринстоку из Соединенного Королевства за его безупречную службу и приветствуем его преемника посла Ариаса из Испании, который будет продолжать работу в этом направлении. |
We also congratulate those States that have reached or exceeded the internationally agreed 0.7 per cent of gross national income for the ODA target, and we welcome the decision by those States that have set timetables to achieve or exceed that target by 2015. | Мы также поздравляем те государства, которые достигли или превысили международно согласованный показатель в 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР, и приветствуем решение тех государств, которые установили срок для достижения или превышения этого показателя к 2015 году. |
They have been a success and I congratulate you for them. | Эти встречи были весьма полезными, и я благодарю Вас за них. |
I must congratulate the Administrator of Tokelau for that. | Я благодарю за это Администратора Токелау. |
I congratulate the United Nations Volunteers programme and commend the many millions of volunteers working in connection with sustainable development, humanitarian assistance, environmental preservation and progress towards the Millennium Development Goals. | Я выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и благодарю многие миллионы добровольцев, работающих на благо устойчивого развития, предоставления гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и продвижения вперед в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Blix for his introduction to the report of the International Atomic Energy Agency, and I congratulate him on his reappointment as Director General of the Agency. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я благодарю г-на Бликса за представление доклада Международного агентства по атомной энергии и поздравляю его в связи с его назначением вновь на пост Генерального директора МАГАТЭ. |
I congratulate you on that and thank you for quoting a major German author of whom I too am very fond, and I thank you for your statement and for your encouragement to the Chair. | Я поздравляю Вас с этим и благодарю за цитату из крупного германского автора, которого я тоже очень люблю, а также благодарю Вас за Ваше выступление и слова ободрения в адрес Председателя. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. | Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
We also congratulate the co-Chairmen - Ambassador Arias and Ambassador Kumalo - for the work they have done and for their tireless efforts. | Мы также воздаем должное сопредседателям - послу Ариасу и послу Кумало - за проделанную ими работу и за их неустанные усилия. |
We also congratulate the humanitarian organizations for the outstanding work they have done, and we encourage them to continue their efforts for the Afghan people within the country and in neighbouring countries. | Мы также воздаем должное гуманитарным организациям за проделываемую ими замечательную работу и призываем их не прекращать усилия в интересах афганского народа как внутри страны, так и в соседних странах. |
We congratulate all the parties involved in those peace processes. | Мы воздаем должное усилиям всех вовлеченных в эти мирные процессы сторон. |
On the fifteenth anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, we congratulate the Commission on the Status of Women on its decision to review progress and to work through remaining obstacles and new challenges. | В связи с пятнадцатой годовщиной принятия Пекинской декларации и Платформы действий мы воздаем должное Комиссии по положению женщин за ее решение провести обзор достигнутого прогресса и добиваться устранения сохраняющихся барьеров и решения новых задач. |
We also congratulate you on guiding us towards a consensus on this subject. | Мы также благодарны Вам за то, что Вы привели нас к консенсусу по этому вопросу. |
We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
We congratulate the Secretary-General on his report on this subject, and we commend the efforts made by the United Nations to promote the six official languages among staff members. | Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им доклад по этому вопросу и воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций по расширению использования шести официальных языков ее сотрудниками. |
We congratulate the leadership in South Africa - the South African Government, the African National Congress (ANC) and others - for their courage, determination and foresight in getting together and dismantling apartheid. | Мы благодарны руководству Южной Африки - южноафриканскому правительству и Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим организациям за их мужество, решительность и проницательность в деле сближения и ликвидации апартеида. |
Since it is your very first appearance before the Council, Sir, in your present capacity, let me congratulate you on your recent assumption of these duties. | Поскольку это Ваше первое появление в Совете в Вашем нынешнем качестве, позвольте мне приветствовать Вас, г-н Хеккеруп, с недавним вступлением в должность. |
In concluding, let me again congratulate Ambassador Kerim and express to him our warmest welcome to the presidency of the General Assembly. | В заключение позвольте мне вновь поздравить посла Керима и от всей души приветствовать его в связи с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
President Aristide (spoke in French): It is my honour to greet the President on behalf of the people of Haiti, and I congratulate our dear friend and brother Mr. Julian Hunte, President of this session of the General Assembly. | Президент Аристид (говорит по-французски): От имени народа Гаити я имею честь приветствовать и поздравить нашего дорогого друга и брата г-на Джулиана Ханта - Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to use this opportunity to warmly congratulate Switzerland on becoming a full member of the United Nations family and to welcome the return of the United States to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы тепло поздравить Швейцарию с ее вступлением в Организацию Объединенных Наций на правах полноправного члена и приветствовать возвращение Соединенных Штатов в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Mr. Grinius (Canada) (spoke in French): Mr. President, firstly, let me warmly congratulate you. | Г-н Гриниус (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, во-первых, примите мои горячие поздравления. |
I congratulate Mr. Shaw. | Мои поздравления господину Шоу. |
I'd congratulate myself if I were you, Bernard. | На твоем месте, Бернард, я бы принимал поздравления. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. | Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
And we congratulate you for that. | Примите наши искренние поздравления. |
I wholeheartedly congratulate him and welcome him and his delegation most warmly in this Assembly. | Я от всего сердца поздравляю его и тепло приветствую его и его делегацию в этой Ассамблее. |
Mr. Heinbecker: I welcome you, Sir, and we congratulate Ambassador Reyes of Colombia, who was able to organize this meeting with competence and patience. | Г-н Хайнбекер: Г-н Председатель, я приветствую Вас и воздаю должное послу Рейесу, Колумбия, который организовал данное заседание, продемонстрировав свою компетентность и терпение. |
I commend the commitment of the Governments of Cameroon and Nigeria to honour the obligations contained in the ruling of the International Court of Justice, and congratulate the Mixed Commission for its smooth implementation of the ruling. | Я приветствую приверженность правительств Камеруна и Нигерии выполнению обязательств, вытекающих из решения Международного Суда, и выражаю признательность Смешанной комиссии за ее эффективную работу по его осуществлению. |
Mr. JAVITS (United States of America): I welcome and congratulate you, Mr. President, on your accession to the presidency of this forum, pledge you my enthusiastic support and wish you success in your efforts as President of the Conference on Disarmament. | Г-н ДЖАВИЦ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я приветствую и поздравляю Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции, заверяю Вас в моей всяческой поддержке и желаю Вам успехов в Ваших усилиях на посту Председателя КР. |
Mr. Meredov (Turkmenistan) (spoke in Russian): I warmly greet and congratulate the members of the Assembly as we begin our work at the sixty-third session. | Г-н Мередов (Туркменистан): Я искренне приветствую всех присутствующих и поздравляю их с началом работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |