We also congratulate Mexico on its commendable presidency last month. |
Мы также воздаем должное Мексике за замечательное выполнение обязанностей Председателя в прошлом месяце. |
We congratulate you, Mr. President, and the facilitators, on the tremendous efforts made in that regard. |
Мы воздаем должное Вам, г-н Председатель, и посредникам за огромные усилия, приложенные в этой связи. |
We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. |
Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени. |
We congratulate the United Nations mediation team on its intelligent and tireless efforts. |
Мы воздаем должное посреднической группе Организации Объединенных Наций за их мудрые и неустанные усилия. |
We congratulate him and the staff of UNAMA and offer them our full support. |
Мы воздаем должное ему и сотрудникам МООНСА и выражаем им свою всемерную поддержку. |
We warmly congratulate your country on its initiative. |
Мы искренне воздаем должное Вашей стране за эту инициативу. |
We congratulate the staff of the Division and its Director - Mrs. Annick de Marffy - for their continued excellent performance. |
Мы воздаем должное сотрудникам этого отдела и его директору, г-же Энник де Марффи, за их неизменно замечательную работу. |
We congratulate all speakers for their relevant statements, which have contributed a great deal to our understanding. |
Мы воздаем должное всем ораторам за их актуальные заявления, которые в значительной мере обогатили наше понимание вопросов. |
Again, we congratulate the delegation of the Plurinational State of Bolivia on its initiatives in these areas. |
Мы еще раз воздаем должное делегации Многонационального Государства Боливия за ее инициативы на этих направлениях. |
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. |
Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. |
Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
In this context, we congratulate the United Nations High Commissioner for Human Rights for today making the Declaration available on the Internet in more than 250 languages. |
В этом контексте мы воздаем должное Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, благодаря усилиям которой сегодня в "Интернете" можно познакомиться с содержанием Декларации в переводе более чем на 250 языков. |
We also congratulate Ambassador Arias of Spain and his team for their capable stewardship of the Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373. |
Мы также воздаем должное послу Ариасу из Испании и его сотрудникам за их умелое руководство деятельностью Контртеррористического комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
We congratulate the men and women of the United Nations, who have been able to ensure delivery of the Organization's mandate. |
Мы воздаем должное мужчинам и женщинам Организации Объединенных Наций, которые смогли обеспечить выполнение мандата Организации. |
We congratulate him and the Governments of France and Afghanistan for establishing the terms of a strengthened partnership between the Afghan Government and the international community. |
Мы воздаем должное ему и правительствам Франции и Афганистана за разработку принципов укрепления партнерских отношений между афганским правительством и международным сообществом. |
We also congratulate the co-Chairmen - Ambassador Arias and Ambassador Kumalo - for the work they have done and for their tireless efforts. |
Мы также воздаем должное сопредседателям - послу Ариасу и послу Кумало - за проделанную ими работу и за их неустанные усилия. |
We congratulate those countries that have already reached or surpassed the target of 0.7 per cent of gross national income as overseas development assistance to developing countries: Norway, the Netherlands, Luxembourg and Sweden. |
Мы воздаем должное странам, которые уже достигли показателя в 0,7 процента валового национального дохода в отношении внешней помощи в целях развития развивающихся стран: это Норвегия, Нидерланды, Люксембург и Швеция. |
We also congratulate the humanitarian organizations for the outstanding work they have done, and we encourage them to continue their efforts for the Afghan people within the country and in neighbouring countries. |
Мы также воздаем должное гуманитарным организациям за проделываемую ими замечательную работу и призываем их не прекращать усилия в интересах афганского народа как внутри страны, так и в соседних странах. |
In this connection, we congratulate President Abdelaziz Bouteflika, who has been mandated by the OAU to continue his mediation efforts with a view to reaching a peaceful and lasting solution to the conflict. |
В этой связи мы воздаем должное президенту Абдельазизу Бутефлике, которого ОАЕ уполномочила продолжать свои посреднические усилия по достижению мирного и прочного урегулирования конфликта. |
We congratulate KFOR and UNMIK for restoring calm, and we appreciate the efforts made by Kosovo Albanian leaders to promote tolerance, especially the open letter of 2 April. |
Мы воздаем должное СДК и МООНК за восстановление спокойствия и высоко ценим усилия, прилагаемые руководителями косовских албанцев к поощрению терпимости, особенно открытое письмо от 2 апреля. |
That is why we welcome the adoption of the Declaration and congratulate all those who made it possible for that instrument to be adopted on behalf of indigenous peoples and the world. |
Именно поэтому мы рады принятию этой Декларации и воздаем должное всем тем, кто добился, от имени коренных народов всей планеты, одобрения этого документа. |
We again congratulate Mr. Klein and UNMIBH on their farsightedness in laying out a proper exit strategy that ensures that the rule of law will continue to be enhanced even when the United Nations leaves the scene. |
Мы вновь воздаем должное гну Клайну и МООНБГ за их дальновидность в разработке надлежащей стратегии ухода, которая обеспечивает укрепление правопорядка даже после ухода Организации Объединенных Наций. |
We congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his balanced and firm guidance of the Organization at the very difficult time that the world is passing through and on his wise and heartfelt message to this democratic Assembly. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его уравновешенное и твердое руководство Организацией в это очень трудное для планеты время и за его мудрое и искреннее послание этой демократической Ассамблее. |
In that regard, we welcome the arrest and transfer of Croatian ICTY indictee Ante Gotovina to the Tribunal, and congratulate the Croatian and Spanish authorities for their efforts leading to his arrest. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем арест и передачу в распоряжение Трибунала обвиняемого им хорвата Анте Готовины и воздаем должное хорватским и испанским властям честь за их усилия, приведшие к его аресту. |
We congratulate the Secretary-General on his vision and on a number of his initiatives leading to the establishment of various supporting mechanisms to monitor, facilitate and assist in the implementation of the Goals by Member States. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его видение и за ряд его инициатив, ведущих к созданию различных вспомогательных механизмов мониторинга, содействия и помощи в осуществлении целей государствами-членами. |