In 1991 he led Commonwealth leaders to agree the Harare Declaration which set out to give contemporary relevance to the Commonwealth's beliefs and purposes and to give it a new mandate, especially in relation to Apartheid. |
В 1991 году убедил лидеров Содружества согласовать Харарскую декларацию, которая придала современную значимость убеждениям и целям Содружества и наделила Содружество новым мандатом, особенно применительно к апартеиду. |
The agreement establishing the Commonwealth of Independent States (CIS) was signed on 8 December 1991. On 21 December 1991 a protocol to that agreement was signed in Alma-Ata in which the parties emphasized that the Commonwealth of Independent States was based on the principle of equality. |
Соглашение о создании Содружества Независимых Государств (СНГ) подписано 8 декабря 1991 года. 21 декабря 1991 года в Алма-Ате подписан Протокол к этому Соглашению, в котором стороны подчеркнули, что на равноправных началах образуют Содружество Независимых Государств. |
Noting that the Commonwealth has been concerned about the continued existence of a military government and the failure to observe fundamental human rights and has decided that Nigeria should remain suspended from the Commonwealth, |
отмечая, что Содружество обеспокоено продолжающимся существованием военного правительства и несоблюдением основополагающих прав человека и приняло решение о том, что членство Нигерии в Содружестве должно оставаться приостановленным, |
"Noting that the Commonwealth has concluded that there has been no real progress on human rights and the restoration of democracy and has therefore decided to renew Nigeria's suspension from the Commonwealth", |
"отмечая, что Содружество пришло к выводу об отсутствии реального прогресса в области прав человека и восстановления демократии и поэтому решило продлить действие решения о приостановлении членства Нигерии в Содружестве", |
The Mutual Legal Assistance Act, 1995 makes provisions for the purposes of implementing the Commonwealth Scheme relating to Mutual Assistance in Criminal Matters and to make provision with respect to mutual assistance in criminal matters between Seychelles and a foreign country other than a Commonwealth country. |
В Законе 1995 года о взаимной правовой помощи содержатся положения, касающиеся осуществления Схемы Содружества наций, относящейся к взаимной помощи по уголовным делам и имеется положение относительно взаимной помощи по уголовным делам между Сейшельскими Островами и иностранным государством, иным чем страна, входящая в Содружество наций. |
Many people both in Russia and in Ukraine, as well as in other republics hoped that the Commonwealth of Independent States that was created at the time would become the new common form of statehood. |
Многие люди и в России, и на Украине, да и в других республиках надеялись, что возникшее тогда Содружество Независимых Государств станет новой формой общей государственности. |
Pacific Island territories of Cook Islands, New Caledonia, American Samoa, a Tokelau, a French Polynesia, a Niue, a Guam, a Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Pitcairn Island and Wallis and Futuna. |
Территории следующих островов Тихого океана: Острова Кука, Новая Каледония, Американское Самоа, Токелауа, Французская Полинезияа, Ниуэа, Гуама, Содружество Северных Марианских Островов, Остров Питкэрн и Уоллис и Футуна. |
Technical work is complemented by an active programme of capacity building and cooperation to support the implementation of existing trade norms and standards in the UNECE region, including eastern and central Europe, the Commonwealth of Independent States, and south-east Europe. |
Техническая работа дополняется активной программой наращивания потенциала и сотрудничества в целях поддержки применения существующих торговых норм и стандартов в регионе ЕЭК, включая восточную и центральную Европу, Содружество Независимых Государств и юго-восточную Европу. |
Under changes introduced in 1931 by the Statute of Westminster, a single Crown for the entire empire had been replaced by multiple crowns, one for each Dominion, worn by a single monarch in an organisation then known as the British Commonwealth. |
Согласно нововведениям введённым по Вестминстерскому статуту 1931 года единая корона империи была заменена на множество корон по одной для каждого доминиона, титул единого монарха остался для организации (получившей позже название Британское Содружество). |
According to Harman, everything is an object, whether it be a mailbox, electromagnetic radiation, curved spacetime, the Commonwealth of Nations, or a propositional attitude; all things, whether physical or fictional, are equally objects. |
Согласно Харману, все является объектом, будь то почтовый ящик, электромагнитное излучение, искривленное пространство-время или Содружество наций; все вещи, будь то физические или вымышленные, одинаково являются объектами. |
The CIS (Commonwealth of Independent States) is a major new market and a significant opportunity for any industry, especially companies involved in the air service development arena in the future. |
СНГ (Содружество Независимых Государств) - абсолютно новый рынок и уникальные возможности для любой промышленности, особенно для компаний, занимающихся развитием воздушной промышленности. |
In this respect, we are not unmindful of the sterling role played by the United Nations, the Commonwealth, the Organization of African Unity and other institutions, as well as individuals. |
В этой связи мы не забываем о важнейшей роли, которую сыграли Организация Объединенных Наций, Содружество, Организация африканского единства и другие учреждения, а также отдельные лица. |
Among the difficulties which have plagued the operations of existing transit transport through the Commonwealth of Independent States, the most crippling is undoubtedly the breakdown of the inter-republic payment system for rail services. |
Среди проблем на пути функционирования существующей системы транзитных перевозок через Содружество Независимых Государств наиболее сложной, бесспорно, является нарушение системы межреспубликанских платежей за железнодорожное обслуживание. |
That the Russian Federation and the other States members of the Commonwealth of Independent States are participating actively in all spheres of activity of the United Nations, |
Российская Федерация и другие государства, входящие в Содружество Независимых Государств, активно участвуют во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, |
The idea was supported by the Board members who emphasized the importance of convening such a group for countries with economies in transition, particularly for those that belonged to the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Эта идея была поддержана членами Совета, которые подчеркнули важность созыва такой группы для стран с переходной экономикой, особенно для тех из них, которые входят в Содружество Независимых Государств (СНГ). |
To reflect that situation, paragraph 2 of the terms of reference of ESCAP, which denotes the territories of Asia and the Pacific, should be amended to include Micronesia (Federated States of), the Marshall Islands and the Northern Mariana Islands (Commonwealth of). |
Для отражения этого факта в пункт 2 круга ведения ЭСКАТО, где перечисляются территории Азии и Тихого океана, следует добавить Микронезию (Федеративные Штаты), Маршалловы Острова и Северные Марианские острова (Содружество). |
The associate members shall include the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, the Cook Islands, French Polynesia, Guam, Hong Kong, Macau, New Caledonia, Niue, the Republic of Palau and the Territory of American Samoa. |
Ассоциированными членами являются: Гонконг, Гуам, Макао, Ниуэ, Новая Каледония, Острова Кука, Республика Палау, Содружество Северных Марианских Островов, территория Американское Самоа, Французская Полинезия. |
Although the countries of South-East Europe and the Commonwealth of Independent States are beyond the scope of the current enlargement, it represents a significant step towards the reunification of Europe that began after World War II. |
Хотя нынешнее расширение и не затронуло страны Юго-Восточной Европы и Содружество Независимых Государств, оно стало важным шагом на пути объединения Европы, начавшегося после второй мировой войны. |
Questions relating to the holding of the Millennium Summit and Assembly and the impact of the processes of globalization and integration on the Commonwealth of Independent States (CIS) were discussed in an informal and friendly atmosphere. |
В неформальной дружеской обстановке были обсуждены вопросы, касающиеся проведения Саммита и Ассамблеи тысячелетия, а также воздействия процессов глобализации и интеграции на Содружество Независимых Государств (СНГ). |
As its current Chairman, Russia will continue actively to contribute to strengthening its capacity and to increasing its cooperation with international and regional organizations including the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization. |
Как председатель комитета, Россия продолжит активно способствовать его укреплению, развитию сотрудничества этого органа с международными и региональными организациями, включая Содружество независимых государств, Организацию договора о коллективной безопасности и Шанхайскую организацию сотрудничества. |
Among the 28 newly associated non-governmental organizations there were four from Africa, one from Latin America, one from the Commonwealth of Independent States and four from the Asia and Pacific region. |
Из 28 неправительственных организаций, недавно установивших связь с Департаментом, четыре представляют Африку, одна - Латинскую Америку, одна - Содружество Независимых Государств и четыре - Азиатско-Тихоокеанский регион. |
As the Commonwealth of Dominica and other small States embark on the difficult road of raising the living standards of their citizens, we find the task made much more difficult by the negative impact of the twin forces of liberalization and globalization. |
По мере того, как Содружество Доминика и другие малые государства вступают на трудный путь повышения уровня жизни своих граждан, мы находим эту задачу еще более сложной вследствие негативного воздействия взаимосвязанных сил либерализации и глобализации. |
His delegation thanked UNDP, the Commonwealth of Independent States and the Baltic countries for the increased resources being provided and for the strengthening of the local UNDP office, and renewed the promise that the Republic of Moldova would use the funds received wisely. |
Делегация Молдовы благодарит ПРООН, Содружество независимых государств и страны Балтии в связи с увеличением их помощи и укреплением местного отделения ПРООН и подтверждает свое обещание использовать выделенные ей ресурсы должным образом. |
The Commonwealth, which has done so much in the past to help dismantle the system of apartheid, should continue to be vigilant and not lose sight of the real dangers that continue to lurk in the shadows of the approaching dawn. |
Содружество наций, которое столь много сделало в прошлом для ликвидации системы апартеида, должно по-прежнему проявлять бдительность и не терять из виду действительную опасность, которая по-прежнему затаилась в тени наступающего рассвета . |
Recognizes the role that the Commonwealth of Independent States plays in the process of preparing events in observance of the twentieth anniversary of the Chernobyl accident to be held in States participating in the Commonwealth; |
признает роль, которую Содружество Независимых Государств играет в процессе подготовки мероприятий, намеченных в государствах - членах Содружества для того, чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской аварии; |