Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
According to information provided by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the commencement of FARDC operations against FDLR led to a new wave of displacement in North Kivu. Согласно информации, представленной Управлением по координации гуманитарных вопросов, начало операций ВСДРК против ДСОР привело к новой волне перемещения населения в Северном Киву.
The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики.
Immediate commencement of concurrent negotiations on and early conclusion of: Незамедлительное начало и скорейшее завершение параллельных переговоров по следующим вопросам:
China supports the early entry into force of the CTBT and the early commencement of the negotiation of a fissile material cut-off treaty at the Conference on Disarmament. Китай поддерживает скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению.
We also support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference on Disarmament as part of its programme of work in early 2011. Мы также выступаем за немедленное начало переговоров по ДППРМ на Конференции по разоружению в первые месяцы 2011 года в рамках ее программы работы».
Australia also welcomes the commencement of United Nations-mandated negotiations on an arms trade treaty, which is a key concern for States throughout the world. Австралия приветствует также начало под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по договору о торговле оружием, которая вызывает серьезную обеспокоенность у государств всего мира.
The early commencement of FMCT negotiations, on the basis of the Conference on Disarmament's comprehensive and balanced programme of work, will serve the common interests of all parties. Скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ на основе всеобъемлющей и сбалансированной программы работы Конференции по разоружению отвечает общим интересам всех государств.
Other important developments during this period included the commencement of the Council of Europe decentralization mission and the installation of the first female member of Government. Другими важными событиями в течение этого периода были начало осуществления миссии Совета Европы по вопросам децентрализации и включение в состав правительства первой женщины.
The commencement of the defence case has been delayed due to the ill-health of the accused. Начало изложения версии защиты было отложено из-за болезни обвиняемого.
Comments on the adequacy on the effectiveness of the Programme were generally positive, though some respondents noted that administrative delays had affected the commencement of projects. Замечания, касающиеся адекватной эффективности Программы, в целом носили позитивный характер, хотя некоторые респонденты отметили, что административные задержки повлияли на начало осуществления проектов.
The economically active population over 10 years of age (the Labour Force) as at the commencement of 2008 was 7.5 Million. По состоянию на начало 2008 года численность экономически активного населения в возрасте старше 10 лет (рабочей силы) составляла 7,5 млн. человек.
Her delegation welcomed the commencement of consultations between the Commission and key humanitarian actors, including the United Nations and IFRC, in accordance with General Assembly resolution 63/123. Делегация Ирландии приветствует начало, в соответствии с резолюцией 63/123 Генеральной Ассамблеи, консультаций между Комиссией и ключевыми субъектами, действующими в гуманитарной области, в том числе с Организацией Объединенных Наций и МФОКК и КП.
CARICOM is further pleased to note the arrest and surrender of Germain Katanga earlier this month and the prompt commencement of pre-trial proceedings in his case. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает арест и выдачу Жермена Катанги в начале этого месяца, а также быстрое начало досудебного разбирательства по его делу.
The United States voted "no" on this draft resolution, as we are convinced that it is fiscally imprudent to support the commencement of long-term ongoing United Nations operations without identified funding. Соединенные Штаты проголосовали против данного проекта резолюции потому, что, по нашему убеждению, было бы неразумно, с финансовой точки зрения, поддержать начало рассчитанной на длительный период времени деятельности Организации Объединенных Наций, не имея для этого четкого источника финансирования.
Two status conferences have been held in The Hague and June 2007 has been scheduled as a tentative date for the commencement of the trial. В Гааге состоялись две установочные сессии суда и начало судебного процесса было в предварительном порядке намечено на июнь 2007 года.
It is not a viable option to postpone the commencement of new single-accused trials until after June 2007. Откладывать начало новых судебных процессов в отношении одного обвиняемого на период после июня 2007 года нецелесообразно.
Latvia believes that the commencement of FMCT negotiations is long overdue, and calls on the CD member States not to wait any longer. Латвия полагает, что начало переговоров по ДЗПРМ давно назрело, и призывает государства - члены КР не выжидать еще больше.
The Security Council welcomes the commencement of the trial of Charles Taylor on 4 June 2007 in The Hague following the adoption of resolution 1688 (2006). Совет Безопасности приветствует начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора 4 июня 2007 года в Гааге после принятия резолюции 1688 (2006).
However, owing to the non-availability of judges and courtroom space, commencement of these two trials is now scheduled for early 2009. Однако из-за отсутствия свободных судей и залов судебных заседаний начало этих двух процессов в настоящее время запланировано на начало 2009 года.
The EU looks forward to the early commencement of substantive work in 2010, building on the political consensus achieved this year. ЕС надеется на скорейшее начало работы по вопросам существа в 2010 году на основе достигнутого в этом году политического консенсуса.
Pre-trial Stage: At the commencement of the second mandate, in June 1999, there was a considerable number of pending pre-trial motions. Досудебный этап: по состоянию на начало действия второго мандата, в июне 1999 года, имелось значительное число досудебных ходатайств, ожидающих рассмотрения.
To support the commencement of fissile material cut-off treaty negotiations, Non-Proliferation and Disarmament Initiative members Australia and Japan initiated a series of technical side events on the margins of the Conference on Disarmament in 2011. Чтобы поддержать начало переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала Австралия и Япония, которые являются участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения, выступили инициаторами проведения в 2011 году ряда технических мероприятий, параллельных Конференции по разоружению.
In this connection, the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim called on Government officials and movement interlocutors to refrain from hostilities and exercise flexibility with regard to their preconditions for the commencement of talks. Так, Единый специальный представитель и исполняющий обязанности Единого главного посредника призвал представителей правительства и движений воздерживаться от военных действий и проявлять гибкость в отношении требований, обусловливающих начало переговоров.
The agreement stipulated the commencement of a political dialogue, de-escalation and cessation of hostilities, further discussion on the repositioning of troops and the establishment of joint monitoring committees, in addition to the continuation of relief, rehabilitation and resettlement efforts for displaced populations in Kachin State. Это соглашение предусматривает начало политического диалога, ослабление эскалации и прекращение военных действий, дальнейшее обсуждение вопроса о передислокации войск и создание совместных комитетов по наблюдению, а также продолжение мер по оказанию помощи, реабилитации и переселению для перемещенных лиц в штате Качин.
In the previous reporting period, a technical problem in the Office's document management system had affected disclosure, such that the Trial Chamber adjourned the commencement of the evidence presentation. В предыдущий отчетный период из-за технической проблемы в системе управления документацией Канцелярии было затруднено раскрытие информации, и поэтому Судебная камера отложила начало представления доказательств.