Английский - русский
Перевод слова Commencement
Вариант перевода Открытия производства

Примеры в контексте "Commencement - Открытия производства"

Примеры: Commencement - Открытия производства
Receivables subject to an outright transfer before commencement Дебиторская задолженность, подлежащая простой передаче до открытия производства по делу о несостоятельности
b) Cases where management remains in office after commencement Ь) Случаи, когда после открытия производства администрация продолжает выполнять свои функции
Sixth, the need for special provisions with respect to post commencement finance for a corporate group. В-шестых, потребность в специальных положениях в отношении корпоративной группы в вопросе о финансировании после открытия производства.
For lack of time the Working Group did not complete its consideration of the revised paragraphs on application and commencement. По причине отсутствия времени Рабочая группа не завершила рассмотрения пересмотренных пунктов, касающихся подачи заявлений и открытия производства.
One view was that a clear distinction should be made between notification of specific parties and general publication of the fact of commencement. Одно из мнений заключалось в том, что следует провести четкое различие между уведомлением конкретных сторон и общим обнародованием факта открытия производства.
The interim insolvency representative may have powers which include authorizing various transactions which would then not be subject to avoidance after commencement. Временный конкурсный управляющий может обладать полномочиями, включающими разрешение на продолжение осуществления различных сделок, которые в этом случае не будут подлежать расторжению после открытия производства.
Another view was that it should occur in the observation period after commencement. Согласно другому мнению, план должен подготавливаться в течение периода контроля после открытия производства.
After discussion, the Working Group agreed that notification of involuntary proceedings should not occur prior to commencement. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что уведомление о принудительном производстве не должно направляться до открытия производства.
Various views were expressed as to the determination of the period prior to commencement during which transactions would be subject to avoidance. Различные взгляды были высказаны по вопросу определения периода до открытия производства, в течение которого сделки будут подлежать расторжению.
As a general principle, claims can only be submitted in respect of debt incurred prior to commencement. В качестве общего принципа требования могут быть представлены только в отношении долга, возникшего до открытия производства.
Claims may also be conditional, contingent and not mature at the time of commencement. Кроме того, такие требования могут быть обусловленными, условными, а также требованиями, срок погашения которых не наступил на момент открытия производства.
It may be suggested that a relaxation of the commencement criteria could invite abuse of the procedure. Можно предположить, что ослабление критериев открытия производства может действовать в качестве поощрения к злоупотреблению такой процедурой.
Where creditors can make an application for reorganization of the debtor, different views are taken as to the commencement criteria. В тех случаях, когда кредиторы могут подавать заявления о реорганизации предприятия должника, по вопросу о критериях открытия производства высказываются разные мнения.
In addressing requirements for commencement, some insolvency laws draw a distinction between voluntary and involuntary applications. При установлении требований в отношении открытия производства в законодательстве о несостоятельности некоторых стран проводится различие между добровольной и принудительной подачей заявлений.
Application and commencement criteria are central to the design of an insolvency law. Критерии подачи заявления и открытия производства имеют решающее значение для структуры законодательства о несостоятельности.
Insolvency laws use the general cessation of payments standard and the balance sheet approach in different combinations to establish a commencement test. В законодательстве о несостоятельности для установления критерия открытия производства используется стандарт общего прекращения платежей и балансовый подход в различных сочетаниях.
Some concern was expressed with respect to the commencement criteria in recommendation and a number of additions and amendments suggested. Была выражена определенная озабоченность в отношении критериев открытия производства, изложенных в рекомендации 18, а также были предложены ряд добавлений и поправок.
Some support was expressed for limiting the scope of the definition to transactions occurring before commencement. Определенную поддержку получило предложение ограничить охват этого определения сделками, совершенными до открытия производства.
The insolvency law may require a first meeting of creditors to be convened within a specified time period after commencement to discuss certain matters. Законодательство о несостоятельности может содержать требование о созыве первого собрания кредиторов в течение оговоренного периода времени после открытия производства для обсуждения определенных вопросов.
Draft recommendation relates to recommendation 128 of the Legislative Guide concerning convening of creditors meetings on commencement of proceedings. связан с рекомендацией 128 Руководства для законодательных органов, касающейся созыва собраний кредиторов после открытия производства по делу о несостоятельности.
The purpose of provisions on application and commencement criteria is to: Цели положений по вопросам критериев для подачи заявлений и открытия производства заключаются в следующем:
For those reasons, it may be appropriate to apply the same commencement criterion to initiation of both liquidation and reorganization by creditors above). Поэтому, вероятно, целесообразно применять аналогичные критерии открытия производства в отношении возбуждения по инициативе кредиторов как ликвидационных, так и реорганизационных процедур выше).
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
Where unauthorized transactions occurred after the application for the proceedings and before commencement, the transaction should be void, not voidable to avoid disputes. Если неразрешенные сделки заключаются после подачи заявления о возбуждении соответствующих процедур и до открытия производства, то во избежание возникновения споров такие сделки должны считаться ничтожными, а не подлежащими расторжению.
In the case of an involuntary application, the court is required to consider whether the commencement criteria have been met before making its decision. В случае принудительного возбуждения суд до вынесения своего решения должен рассмотреть вопрос о том, были ли соблюдены критерии для открытия производства.