Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
Conversely, if the commencement of the mechanism(s) is linked to a trigger (for example, completion of trials and appeals), it is likely that the mechanism(s) will commence in "dormant" mode. Напротив, если начало функционирования механизма/механизмов будет увязано с каким-либо этапом (например, завершение судебных процессов и рассмотрение апелляций), то, скорее всего, механизм/механизмы начнет функционировать в «спящем» формате.
The commencement of the work of the Ceasefire Commission is also welcome and, in this connection, I urge the signatories to fully implement the ceasefire and security arrangements provided for in the Agreement in accordance with the agreed schedule. Следует также приветствовать начало работы Комиссии по прекращению огня, и в этой связи я призываю подписавшие Соглашение стороны полностью выполнить предусмотренные в Соглашении договоренности по вопросам прекращения огня и безопасности в соответствии с согласованным графиком.
We believe that the immediate commencement of the work of the Conference is essential in order to prove the relevance of the Conference and to fulfil its mandate as the only multilateral disarmament negotiating body. Мы считаем, что немедленное начало работы Конференции имеет существенное значение для того, чтобы доказать актуальность Конференции и выполнять ее мандат в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению.
Nevertheless, it was also noted that commencement of formal proceedings might be more appropriate when insolvency was unavoidable, and that other steps might be more appropriate where insolvency could be avoided. Тем не менее было также отмечено, что начало официальных процедур, возможно, является более уместным, когда несостоятельность является неизбежной, и что более уместными, возможно, являются другие шаги, когда несостоятельность можно предотвратить.
He was encouraged by the fact that the issue of troop costs was being addressed in a systemic manner and looked forward to the early commencement of the work of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что вопрос о расходах на воинские контингенты рассматривается на системной основе, и надеется на скорейшее начало работы Консультативной группы высокого уровня по возмещению расходов странам, предоставляющим войска.
welcomed the commencement of the Pacific Aviation Safety Office's full operations and urged members to make use of its services where possible and consider more appropriate and sustainable funding options; приветствовали начало деятельности Тихоокеанского бюро по авиационной безопасности и настоятельно призвали членов пользоваться его услугами, где это возможно, и рассмотреть варианты более надлежащего и устойчивого финансирования;
Approval by the Council of Ministers of a policy on tax reform and commencement of its implementation Одобрение Советом министров стратегии осуществления налоговой реформы и начало ее осуществления
This law would enable an early commencement of work of the Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina at full capacity, in accordance with the Law on the Human Rights Ombudsman. Этот закон позволил бы ускорить начало работы Омбудсмена по правам человека Боснии и Герцеговины в его полном качестве в соответствии с Законом об Омбудсмене по правам человека.
The identification of issues for, and possibly the commencement of, topical assessments; and определение вопросов для тематических оценок и, возможно, начало работы по проведению таких оценок; и
In addition, the commencement of the functioning of the Conference of the States Parties to the Convention will mark the beginning of a new and dynamic phase giving practical effect to the achievements of the international community in the field of combating transnational organized crime. Кроме того, созыв Конференции Государств - участников Конвенции положит начало новому динамичному этапу перевода в практическую плоскость достижений международного сообщества в сфере борьбы с транснациональной организованной преступностью.
In paragraph 34 of my previous report, I had identified three phases in the establishment of the Tribunal: a preparatory phase; a start-up phase; and the commencement of functioning. В пункте 34 моего предыдущего доклада я определил три этапа создания Трибунала: подготовительный этап; стартовый этап; и начало функционирования.
Taking into account Trial Chambers and courtrooms availability, as well as the minimal time necessary for these cases to be ready for trial, it would be possible to schedule their commencement near the end of the year. Учитывая наличие судебных камер и залов судебных заседаний, а также минимальное время, необходимое для подготовки этих дел к началу судебного разбирательства, будет возможно запланировать их начало ближе к концу года.
The commencement of operations of the International Criminal Court also contributed to the process of securing protection of victims and combating impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law. Начало деятельности Международного уголовного суда также способствовало процессу обеспечения защиты жертв и борьбе с безнаказанностью лиц, совершивших нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека.
The present deliberations marked the conclusion of the first phase of its work and the commencement of the second phase, during which India will pursue the implementation of recommendations that it had accepted here. Нынешнее обсуждение знаменует собой завершение первого этапа работы и начало второй фазы, в ходе которой Индия приступит к выполнению принятых здесь рекомендаций.
We believe that the early entry into force of the Statute and the commencement of the Court's operations will put an end to the culture of impunity and will help establish a culture of peace worldwide. Мы считаем, что скорейшее вступление в силу Статута и начало деятельности Суда позволит положить конец культуре безнаказанности и сформировать культуру мира во всем мире.
The first meeting of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, held last May, is also believed to have constituted an auspicious commencement for the new NPT review cycle. Как представляется, первое совещание Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, состоявшееся в мае этого года, также ознаменовало успешное начало нового обзорного цикла ДНЯО.
In furtherance of its first objective, the Mechanism will work together with the two Tribunals to ensure that the commencement of operations and the smooth transition of functions and operations of the Tribunals proceeds in the most cost-efficient, effective and practical manner possible. В поддержку своей первой цели Механизм будет работать совместно с двумя трибуналами для обеспечения того, чтобы начало операций и гладкая передача функций и операций от трибуналов проходили по возможности наиболее экономичным, эффективным и практическим образом.
They further welcomed the commencement of the drafting of an ASEAN Human Rights Declaration as a reflection of ASEAN's progress in respecting fundamental rights, the promotion and protection of human rights and the promotion of social justice. Они далее приветствовали начало разработки Декларации АСЕАН по правам человека, что является отражением прогресса, достигнутого АСЕАН в области соблюдения основополагающих прав, поощрения и защиты прав человека и содействия социальной справедливости.
The Registry, in coordination with the President and the Prosecutor, prepared for and ensured the successful commencement of operations at the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012 and at the Hague branch on 1 July 2013. Секретариат в координации с Председателем и Обвинителем подготовили и обеспечили успешное начало функционирования Арушского отделения Механизма 1 июля 2012 года и Гаагского отделения - 1 июля 2013 года.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
Such progress included the official completion of disarmament and demobilization on 31 October 2004, the formal disbandment of the armed factions on 3 November, the commencement of the repatriation of refugees on 1 October and also the resettlement of internally displaced persons on 8 November. Такие успехи включают в себя официальное завершение - 31 октября 2004 года - процесса разоружения и демобилизации, официальное расформирование - 3 ноября - вооруженных группировок, начало - 1 октября - процесса репатриации беженцев и - 8 ноября - расселения внутренне перемещенных лиц.
Expresses its concern, however, at the continuing delay in the implementation of some major aspects of the General Peace Agreement, including the commencement of demobilization and the formation of a national defence force and calls upon the parties to work towards the elimination of further delays; выражает вместе с тем свою озабоченность в отношении продолжающейся задержки с осуществлением ряда основных аспектов Общего соглашения об установлении мира, включая начало демобилизации и создание национальных сил обороны, и призывает стороны работать в целях устранения дальнейших задержек;
Takes note of the progress made with regard to the formation of the new Mozambican Defence Forces, particularly the commencement of full-scale training in Nyanga (Zimbabwe) of troops from the Government and RENAMO for the new national army; принимает к сведению прогресс, достигнутый в деле формирования новых Сил обороны Мозамбика, в частности начало полномасштабной подготовки в Ньянге (Зимбабве) военнослужащих из правительственных войск и МНС для новой национальной армии;
As the United Nations commanded peacekeeping operation is integral to the transitional authority, the commencement of detailed planning and early liaison between the commander of the peacekeeping operation and the Commander of INTERFET would assist the transition greatly. Поскольку миротворческая операция, которой командует Организация Объединенных Наций, является составной частью временной администрации, осуществлению переходного периода способствовало бы начало подробного планирования и скорейшее установление связи между командующим миротворческой операцией и командующим МСВТ.
On 16 May 2000, the Trial Chamber rescheduled the commencement of the trial from 29 May to 5 June 2000, to enable the Prosecutor to meet her obligations with regard to the disclosure of documents. 16 мая 2000 года Судебная камера перенесла начало разбирательства с 29 мая на 5 июня 2000 года, с тем чтобы Обвинитель могла выполнить ее обязательство в отношении раскрытия документов.