Fourthly, commencement of an in-depth examination of a possible multilateral legal instrument to prevent an arms race in outer space may be helpful in developing deterrence stability. |
В-четвертых, обеспечению стабильного сдерживания может способствовать начало всестороннего изучения вопроса о возможной разработке многостороннего правового инструмента, направленного на предотвращение гонки вооружений в открытом космосе. |
The unanimous decision of 15 September 2008, mandating the commencement of intergovernmental negotiations before 28 February 2009, brings a sense of direction. |
Единогласное решение, принятое 15 сентября 2008 года, санкционирующее начало межправительственных переговоров до 28 февраля 2009 года, служит определенным ориентиром. |
It also welcomed progress in establishing the Truth and Reconciliation Commission (TRC) and commencement of operations of the Special Court for Sierra Leone. |
Он также с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деле учреждения Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), и начало функционирования Специального суда по Сьерра-Леоне. |
B. Start-up and commencement of the Special Tribunal's functioning |
В. Стартовый период и начало работы Специального трибунала |
For Bosnia and Herzegovina, the commencement of the negotiations on a stabilization and association agreement comes as the pinnacle of arduous efforts undertaken after successfully tackling a long list of obstacles. |
Для Боснии и Герцеговины начало переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации венчает собой энергичные усилия, предпринятые после успешного преодоления целого ряда препятствий. |
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. |
Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения. |
We are of the opinion that the early commencement of these negotiations would give further impetus to the endeavours undertaken by the NPT community aimed at nuclear disarmament. |
Мы считаем, что скорейшее начало этих переговоров придаст новый импульс усилиям, предпринимаемым сообществом ДНЯО, направленным на ядерное разоружение. |
The bench added, however, that the interlocutory appeal would not affect the commencement of trial on the indictment relating to the events in Kosovo. |
Вместе с тем коллегия указала, что промежуточная апелляция не повлияет на начало судебного процесса по обвинительному заключению, касающемуся событий в Косово. |
A very significant development in the combat of HIV/AIDS in Guyana was the commencement in March of this year of the manufacture of antiretroviral drugs and the accompanying treatment programme. |
Весьма значительным событием в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Гайане стало начало в марте текущего года производства антиретровирусных препаратов и проведения сопровождающего курса лечения. |
Students of secondary specialized educational institutions at the commencement of the 2000/2001 academic year, by category of specialisation |
Распределение студентов средних специальных учебных заведений по группам специальностей на начало 2000/2001 учебного года |
All police officers granted provisional authorization; commencement of the final phase of certification |
Всем сотрудникам полиции дано предварительное разрешение на работу; начало заключительного этапа аттестации |
Welcoming the commencement of the direct talks between the two parties in Cyprus; |
приветствуя начало прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре, |
The Meeting of Experts, which was held from 20 to 24 August this year, marked the formal commencement of the new intersessional work programme. |
Совещание экспертов, которое проходило с 20 по 24 августа этого года, ознаменовало официальное начало новой межсессионной программы работы. |
The armoured vehicles to be replaced will be between 7 and 9 years old at the commencement of the next financial period. |
Срок службы предназначенных для замены бронированных машин по состоянию на начало следующего финансового периода составит 7 - 9 лет. |
The deployment of UNMIL and the commencement of disarmament have permitted increased human rights and humanitarian activities by NGOs and United Nations agencies in the field. |
Развертывание МООНЛ и начало процесса разоружения позволили активизировать правозащитную и гуманитарную деятельность НПО и учреждений Организации Объединенных Наций на местах. |
The commencement of the trial proceedings in each case will depend on the availability of a court room and the capacity of a Trial Chamber. |
Начало судебного разбирательства по каждому делу будет зависеть от наличия залов судебных заседаний и нагрузки той или иной судебной камеры. |
We welcome the commencement of the process of intergovernmental discussions of the Panel's report, which alone may result in the decisions to implement particular recommendations. |
Мы приветствуем начало процесса межправительственного обсуждения доклада Панели, лишь по итогам которого будет возможно принять решения о выполнении тех или иных рекомендаций. |
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. |
На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств. |
Secondly, the proposal envisages the commencement, in a second working group, of negotiations on a programme for the progressive and complete elimination of nuclear weapons. |
Во-вторых, это предложение предусматривает начало во второй рабочей группе переговоров по программе постепенной и полной ликвидации ядерного оружия. |
We reiterate our strong support for the immediate commencement and early conclusion of such negotiations in accordance with the Shannon report and the mandate contained therein. |
Мы вновь решительно высказываемся за немедленное начало и скорейшее завершение таких переговоров в соответствии с докладом Шэннона и содержащимся в нем мандатом. |
We believe the commencement of the negotiations on a ban on the transfer of APLs in the CD could be a very good step in this direction. |
Мы считаем, что начало переговоров на КР относительно запрещения передач противопехотных наземных мин могло бы быть очень хорошим шагом в этом направлении. |
The commencement of this time frame varies according to the nature of the records as provided in Section 9(2). |
Начало отсчета срока хранения сведений зависит от их характера, как это предусмотрено в Разделе 9(2). |
The Council welcomed the commencement of work by the Special Court and reiterated their full support for the Court and for the Truth and Reconciliation Commission. |
Совет приветствовал начало работы Специального суда и вновь заявил о своей полной поддержке Суда и Комиссии по установлению истины и примирению. |
India supports the early commencement of substantive work, on the basis of consensus on a programme of work that takes into account the interests of all delegations. |
Индия выступает за скорейшее начало предметной работы на основе консенсуса по программе работы, которая учитывала бы интересы всех делегаций. |
So we would appeal to all delegations to make every effort to achieve this consensus and to make concrete proposals to facilitate the early commencement of our substantive discussions. |
Поэтому мы бы призвали все делегации прилагать всяческие усилия по достижению этого консенсуса и вносить конкретные предложения, с тем чтобы облегчить скорейшее начало наших предметных дискуссий. |