Примеры в контексте "Commencement - Начать"

Примеры: Commencement - Начать
In the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, the commencement of ten new trials is planned. В случае Международного уголовного трибунала по Руанде, например, запланировано начать десять новых процессов.
The commencement of substantive work in the CD is necessary to give a strong impetus to the upcoming Review Conference. Чтобы придать мощный импульс предстоящей обзорной Конференции, необходимо начать предметную работу на КР.
In 1998, the Council of IIHL approved the commencement of research on humanitarian protection in non-international conflicts. В 1998 году Совет МИГП принял решение начать исследование на тему «Гуманитарная защита в условиях немеждународных конфликтов».
The commencement of the Phase IV country programme was planned to be implemented from 1997 to 2000. Четвертый этап Программы предполагается начать в 1997-2000 годах.
The benefits are self-evident with the commencement of new trial proceedings, which in turn have resuscitated the hopes of the victims. Польза такого решения самоочевидна: оно дало возможность начать новые судебные процессы, что в свою очередь возродило надежды среди пострадавших.
Over a period of time, my country has consistently expressed its readiness for the commencement of such a dialogue. На протяжении длительного времени моя страна последовательно заявляла о готовности начать такой диалог.
The 20052008 Work Plan of the BiH Statistics Agency provides for the commencement of census in BiH. План работы Статистического управления БиГ на 2005-2008 годы предусматривает начать перепись населения в БиГ.
Demands for the commencement of a peace process and reconciliation became a common political slogan. Требования начать мирный процесс и процесс примирения превратились в расхожий политический лозунг.
The decision provides for commencement of a process to change peacekeeping arrangements and deploy international police forces in Abkhazia and South Ossetia. Предлагается начать работу над изменением миротворческого формата и размещением в Абхазии и Южной Осетии международных полицейских сил.
What is called for is the commencement of meaningful work, rather than the repetition of delegations' known positions. Необходимо начать конкретную работу, вместо того, чтобы без конца повторять известные позиции делегаций.
Future costs and revenues were expressed in $2012 prices discounted to financial year 2028, the assumed commencement of main construction compatible with starting operations in 2035. Будущие издержки и поступления были выражены в долларовом эквиваленте 2012 года с корректировкой по 2028 финансовому году, когда предполагается начать основные строительные работы, с тем чтобы приступить к эксплуатации в 2035 году.
Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета.
The parties committed themselves to the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process, including by all paramilitary and militia groups, by 15 October 2004. Стороны обязались начать к 15 октября 2004 года процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, охватывающий все полувоенные и военизированные группировки.
In the meantime, I will also confer with my leadership, and recommend to them the immediate commencement of trade between our worlds. А в свою очередь я также отправлюсь на совещание к своему правительству и буду рекомендовать им... немедленно начать торговые отношения между нашими мирами.
During that case, the Procurator repeatedly requested the commencement of an investigation by the Ministry of Justice against Ms. Zudova, after she challenged certain procedural irregularities. В ходе этого дела прокурор неоднократно просил министерство юстиции начать расследование в отношении г-жи Зудовой после того, как она выступила против некоторых процедурных нарушений.
We call for the immediate commencement of work in that area by the Conference on Disarmament within the context of a balanced programme of work. Мы призываем немедленно начать работу в этой области в рамках сбалансированной программы работы Конференции по разоружению.
Early commencement of construction is now, however, in doubt, owing to the recent increase in oil flows from Kazakhstan via the Russian Federation. Однако ввиду недавнего увеличения объема потоков нефти из Казахстана через территорию Российской Федерации вряд ли удастся в скором времени начать строительные работы.
We also wish to see a renewal in the activities of the Conference on Disarmament and the commencement of substantive talks on a fissile materials cut-off treaty. Мы также выражаем стремление добиться возобновления работы Конференции по разоружению и начать переговоры по существу по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
I would also like to pledge the continuous cooperation of my delegation with all efforts aimed at the commencement of a genuine dialogue in the Conference. Мне хотелось бы заверить в неизменном сотрудничестве моей делегации в связи со всеми усилиями с целью начать на Конференции истинный диалог.
It is our hope that this Conference will quickly take the necessary procedural decisions to allow the earliest possible commencement of intensive negotiations of such a treaty. Мы надеемся, что настоящая Конференция оперативно примет необходимые процедурные решения, которые позволят в кратчайшие возможные сроки начать интенсивные переговоры по такому договору.
One of the parties had withheld its agreement on the commencement of the registration process pending the establishment of security conditions Одна из сторон отказалась от своего ранее данного согласия начать процесс регистрации до создания безопасных условий
However, in this context, some member States also stated that the constructive ambiguity included in the Shannon Report was not sufficient to enable the commencement of substantive negotiations on a treaty. Вместе с тем, в этом контексте некоторые государства-члены также заявляли, что конструктивной двусмысленности, включенной в доклад Шеннона, недостаточно для того, чтобы можно было начать предметные переговоры по договору.
We expect that during the current session, the President will lead Member States towards the commencement of intergovernmental negotiations on Security Council reform, which is one of the most acute issues of the entire organizational reform process. Мы надеемся, что благодаря руководящей роли нынешнего Председателя, государства-члены смогут на данной сессии начать межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, которая является одним из наиболее важных элементов организационной реформы в целом.
In particular, the "cut-off" issue is ripe for the immediate commencement and early conclusion of a non-discriminatory universally applicable FMCT, without preconditions and bearing in mind the Special Coordinator's report and the mandate included therein. В частности, проблема "запрещения производства расщепляющегося материала" уже созрела того, чтобы "безо всяких предварительных условий и памятуя о докладе Специального координатора и содержащемся в нем мандате, немедленно начать и скорейшим образом завершить [переговоры] по недискриминационному, универсально применимому" ДЗПРМ.
Manual verification of records through the circulation of printouts of data contained in IMIS to all staff members will also be undertaken; the tentative schedule for the commencement of this exercise is December 1994. Будет также проведена неавтоматическая проверка данных учета кадров путем распространения среди всех сотрудников распечаток данных, содержащихся в ИМИС; эту операцию предполагается предварительно начать в декабре 1994 года.