Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
Needless to say, the commencement in the Conference on Disarmament of negotiations on a fissile material cut-off treaty is among the 13 practical steps foreseen in 2000, along with the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Нет нужды говорить, что начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о прекращении производства расщепляющегося материала фигурирует среди 13 практических шагов, предусмотренных в 2000 году наряду со вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
As members are aware, the commencement of those negotiations was agreed upon at the close of the previous Assembly session, when we adopted decision 62/557 in order to achieve a more democratic, representative, responsible, legitimate, effective, participatory and transparent Council. Как известно членам, начало этих переговоров было согласовано по завершении предыдущей сессии Ассамблеи, когда мы приняли решение 62/557 для достижения более демократического, представительного, ответственного, легитимного, эффективного, транспарентного и функционирующего на более широкой основе Совета.
The commencement of operations had added urgency to the need for States to sign and ratify the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court and to honour their financial commitments. Начало работы Суда вызывает неотложную необходимость подписания и ратификации государствами Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда и выполнения ими своих финансовых обязательств.
The agreement can particularize the mediation procedure to be followed, addressing issues such as commencement; opting-out; timetable; choice and appointment of the mediator; compensation; and immunity, as well as the confidentiality of the process. В соглашении может быть подробно изложен порядок оказания посреднических услуг с разъяснением таких вопросов, как начало исполнения; возможности для отказа; график; выбор и назначение посредника; выплата вознаграждения; и иммунитет, а также конфиденциальность процесса.
The commencement of the ILO labour-based rehabilitation pilot project in support of broad demobilization activities in Somalia signals the renewed efforts of the international community to address economic recovery and social reintegration of the militia. Начало осуществления экспериментального проекта МОТ по реабилитации, в основе которого лежат вопросы труда, в поддержку общих мероприятий в сфере демобилизации в Сомали свидетельствует о возобновлении усилий международного сообщества в целях рассмотрения проблемы экономического восстановления и социальной реинтеграции повстанцев.
In addition to ending all pre-indictment investigations, another important step of the completion strategy was the commencement of the process of transferring cases under rule 11 bis and investigation dossiers to domestic jurisdictions. Помимо завершения расследований, проводимых на этапе до возбуждения уголовного дела, другой важной мерой в рамках стратегии завершения деятельности Трибунала явилось начало процесса передачи дел в соответствии с правилом 11 бис и материалов расследования для рассмотрения в национальных судах.
"The Security Council welcomes the commencement of the trial of Charles Taylor on 4 June 2007 in The Hague following the adoption of resolution 1688. Совет Безопасности приветствует начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора 4 июня 2007 года в Гааге после принятия резолюции 1688. Кроме того, Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с вынесением его первого судебного решения 21 июня 2007 года по делу Революционного совета вооруженных сил.
The Council takes note of the commencement of appellate proceedings in the case of Mr. Taylor and the projected schedule for the completion of those appellate proceedings by 30 September 2013. Совет принимает к сведению начало процедуры обжалования по делу г-на Чарльза Тейлора и прогнозируемое завершение апелляционного производства к 30 сентября 2013 года.
It has actively supported the Khmer Rouge Tribunal in Cambodia, for example, and it welcomes the recent important progress made that brings the commencement of the trial closer. Japan hopes that the trial will proceed smoothly and with all due speed. Например, она активно поддержала судебные процессы над «красными кхмерами» в Камбодже, и она приветствует достигнутый недавно важный прогресс, который приближает начало судебного процесса.
The Public Sector Restraint Act, introduced in 1991 to avert a financial disaster, had the effect of postponing the commencement of the pay equity increase and eliminated the obligation to pay the 1988 to 1991 arrears. В результате принятия в 1991 году Закона об ограничении государственного сектора с целью избежать финансового краха начало прибавки зарплаты было отложено и было отменено обязательство, касающееся выплаты задолженности по 19881991 годам.
Many delegations expressed their regret at the resignation of the Registrar, Gritakumar Chitty, and expressed their appreciation for his valuable contribution to the law of the sea and in particular to the establishment and the commencement of functioning of the Tribunal. Многие делегации высказали сожаление в связи с отставкой Секретаря Гритакумара Читти и выразили свою признательность за его ценный вклад в морское право, в частности в дело учреждения и начало функционирования Трибунала.
On the topic of State responsibility, he hoped that the commencement of the second reading of the draft articles would give rise to a fruitful debate and lead to the early completion of the Commission's work on the topic. Что касается ответственности государств, то хотелось бы надеяться, что начало второго чтения проекта статей повлечет за собой продуктивные дебаты и скорейшее завершение работы КМП над этой темой.
While welcoming the commencement of a constitutional review process, the Committee is concerned by reports that the process has not been conducted with full inclusiveness or under conditions allowing full freedom of debate. Приветствуя начало процесса пересмотра Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этот процесс не осуществляется с полной всеохватностью и в условиях полной свободы обсуждений.
Recalling its resolution 48/70 of 16 December 1993, in which the entire international community, for the first time, supported the commencement of multilateral negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, ссылаясь на свою резолюцию 48/70 от 16 декабря 1993 года, в которой все международное сообщество впервые поддержало начало многосторонних переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний,
In this context, it was noted that if writing is required for termination, it might also be required for commencement of the conciliation. В этой связи было отмечено, что, если прекращение должно быть оформлено в письменном виде, возможно, и начало согласительной процедуры также должно быть зафиксировано в письменном виде.
The efforts made by the task force and the Working Group would constitute the commencement of the much-desired process to delineate standards, which should eventually evolve into a legally-binding international instrument. Усилия, предпринимаемые Целевой группой и Рабочей группой, положат начало столь желательному процессу определения стандартов, которые в конечном счете должны лечь в основу международного документа, имеющего обязательную юридическую силу.
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения.
The date of the commencement of the trial against Mathieu Ngudjolo Chui, the alleged former leader of the National Integrationist Front, and Germain Katanga, the alleged commander of the Patriotic Resistance Force in Ituri, has been set for 24 September 2009. Начало процесса по делу Матье Нгуджоло Шуи, предполагаемого бывшего руководителя Фронта националистов и интеграционистов (ФНИ), и Жермена Катанги, предполагаемого командующего Силами патриотического сопротивления в Итури, запланировано на 24 сентября 2009 года.
The concern was that in some countries, if no particular provision was made for suspension of limitation, the commencement of conciliation might bring about an interruption of the limitation period, which, if conciliation was unsuccessful, would begin to run again from day one. Вызывает озабоченность тот факт, что в некоторых странах, если не будет принято какого-либо конкретного положения о приостановлении течения исковой давности, начало согласительной процедуры может привести к приостановлению тече-ния исковой давности, которое, если согласительная процедура завершается безуспешно, должно возоб-новиться с первого дня.
(b) The right to delay rentals - the sum paid to the owner of the mineral deposit by the developer if the developer decides to delay the commencement of operations. Ь) право на получение суммы арендной платы в связи с отсрочкой начала работ - суммы, выплачиваемой разработчиком владельцу месторождения полезных ископаемых в том случае, если первый принимает решение отложить начало работ.
Commencement of demarcation (art. 7.2) Начало демаркации (статья 7.2)
Both Proposer A and Proposer B had guaranteed that they would meet the timelines indicated in the request for proposals, but Proposer B's score was considerably reduced because of the emphasis on "commencing mobilization" instead of on "commencement of operations". Кандидат А и кандидат В гарантировали соблюдение сроков, указанных в запросе на представление предложений, однако оценка кандидата В была занижена из-за акцента на «начало мобилизации» вместо «начала операций».
I have examined the proposal made by members of the Security Council to defer the commencement of the implementation stage until contributions for the establishment and the first year of operations are in hand and pledges for the second year are obtained. Я изучил предложение членов Совета Безопасности относительно того, чтобы отложить начало этапа осуществления до тех пор, пока не будут получены взносы для учреждения и первого года функционирования, а также объявленные взносы, покрывающие второй год.
Accordingly, the commencement of DDR has now been made contingent on the implementation of a series of confidence-building measures signalling that reform of the Ministry of Defence is indeed irreversible and in conformity with the presidential decree of 1 December 2002. Поэтому начало осуществления программы РДР сейчас поставлено в зависимость от осуществления ряда мер по укреплению доверия, что свидетельствовало бы о фактической необратимости реформы министерства и о ее соответствии президентскому декрету от 1 декабря 2002 года.
Commencement of capacity-building of grantees Начало работы по укреплению потенциала получателей субсидий