That programme includes the conclusion of the CTBT, no later than 1996, immediate commencement and early conclusion of the negotiations on cut-off and systematic and progressive efforts towards reduction and elimination of nuclear weapons. |
Эта программа включает заключение ДВЗИ не позднее 1996 года, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала и систематические и поступательные усилия по пути к сокращению и ликвидации ядерного оружия. |
The immediate commencement and early conclusion of a treaty on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (the "cut-off treaty") is yet another priority of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation. |
Еще один приоритет Европейского союза в области разоружения и нераспространения представляет собой немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств ("договор о сокращении производства"). |
This resulted in the creation of the Fund as a legal entity in 1993 and the commencement of its operations in 1994. |
К числу достижений этой деятельности относятся юридическое создание ФСИ в 1993 году и начало его деятельности в 1994 году. |
A smooth commencement of the effective implementation of the Convention and of the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons will provide, we believe, useful guidance for other areas of disarmament and a valuable testing ground. |
Беспрепятственное начало эффективного осуществления Конвенции и работа Организации по запрещению химического оружия обеспечит, как мы надеемся, полезные руководящие принципы для других областей разоружения и даст ценный опыт. |
Barbados does not mark the end of an exercise; rather, it signals the commencement of an ongoing process which monitors and ensures that the results obtained are consolidated and augmented. |
Конференция в Барбадосе не означает, что мы прекратили свою деятельность; скорее, это означает начало постоянного процесса контроля за выполнением обязательств и обеспечения такого положения, чтобы достигнутые результаты были подкреплены и дополнены. |
We are pleased to note the commencement of the transfer of nuclear weapons from the Ukraine to the Russian Federation in accordance with the trilateral agreement reached in January between the United States, the Russian Federation and the Ukraine. |
Рады мы отметить и начало передачи ядерного оружия из Украины в Российскую Федерацию в соответствии с достигнутым в январе между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Украиной Трехсторонним соглашением. |
We greatly look forward to the commencement of discussions on the scope and nature of expansion of the Council, as well as on the measures necessary to improve its functioning, early in the year. |
Мы возлагаем большие надежды на скорейшее начало обсуждений по вопросу о величине и характере расширения Совета, а также о мерах, необходимых для улучшения его функционирования. |
A new priority will be the establishment of a systematic framework for the development of indicators and indices for the pressures on the environment and the commencement of work on green accounting. |
Новым приоритетным направлением является создание систематизированной основы для разработки показателей и индексов нагрузки на окружающую среду и начало работы в области экологического учета. |
While the progress on a referendum in Western Sahara has been slow during the last year, the spirit of cooperation and understanding between the two parties, and the commencement of direct talks between them, constitute a positive development that provides optimism to the international community. |
Хотя прогресс в вопросе проведения референдума в Западной Сахаре в последний год замедлился, дух сотрудничества и взаимопонимания между двумя сторонами, а также начало прямых переговоров между ними являются позитивным началом, вселяющим оптимизм в международное сообщество. |
Her delegation strongly endorsed the peace process and hoped that further progress in implementation of the Interim Agreement and the commencement of the final status negotiations in May 1996 would make resolutions such as the ones just approved unnecessary in the future. |
Австралийская делегация решительно поддерживает мирный процесс и надеется, что дальнейший прогресс с осуществлением Временного соглашения и начало переговоров об окончательном статусе в мае 1996 года сделают резолюции, подобные только что принятым, в будущем излишними. |
The major humanitarian challenges facing the relief effort in East Timor at present are the return of large numbers of displaced persons (from both internal areas and West Timor) and the commencement of the wet season. |
К числу главных гуманитарных проблем на пути предоставления помощи в Восточном Тиморе в настоящее время относятся возвращение большого числа перемещенных лиц (как из внутренних районов, так и из западной части Тимора) и начало сезона дождей. |
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. |
Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления. |
The Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber of the need to take the decision on the authorization of the commencement of the investigation as a matter of urgency, in view, in particular, of the danger that the evidence may disappear. |
Прокурор может уведомить Палату предварительного производства о необходимости принять решение в отношении дачи разрешения на начало проведения расследования в срочном порядке с учетом, в частности, опасности исчезновения доказательств. |
"(c) The early commencement of multilateral negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament"; |
"с) скорейшее начало многосторонних переговоров по вопросу о ядерном разоружении в рамках Конференции по разоружению"; |
Following a decision by the Foundation to approve a proposed project or activity, UNFIP, upon receipt of funding, will authorize the commencement of project execution and implementation as provided in project documents for each approved project and activity. |
После принятия Фондом решения об утверждении предложенного проекта или мероприятия ФМПООН, получив средства, будет санкционировать начало исполнения и осуществления проекта в соответствии с проектной документацией по каждому утвержденному проекту и мероприятию. |
Although this did not affect the number of patrols or the effectiveness of UNPREDEP's monitoring activities, the commencement of the closure of the observation posts, which coincided with the crisis in Albania, was misperceived and resulted in immediate criticism of UNPREDEP in the local press. |
Хотя это не сказалось на количестве патрулей или на эффективности наблюдательной деятельности СПРООН, начало закрытия наблюдательных пунктов, совпавшее по времени с кризисом в Албании, было неправильно понято и повлекло за собой немедленную критику СПРООН в местной прессе. |
We were hopeful that the commencement of work of the CD, through a comprehensive programme of work including consultations through a Special Coordinator on expansion, would facilitate comprehensive consideration of the issues involved and pave the way for an early decision on the admission of new members. |
Мы надеялись, что начало работы КР за счет всеобъемлющей программы работы, включая консультации при посредстве Специального координатора по расширению, облегчит всеобъемлющее рассмотрение соответствующих проблем и проложит путь к скорейшему принятию решения о приеме новых членов. |
The speedy commencement and rapid conclusion of good-faith negotiations to achieve nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control, in accordance with the unanimous opinion of the International Court of Justice, is of paramount importance to the future of the international community. |
Скорейшее начало и быстрое завершение переговоров в духе доброй воли с целью достижения ядерного разоружения во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, в соответствии с единогласным заключением Международного Суда, имеет огромное значение для будущего международного сообщества. |
The trial was scheduled to commence before a section of Trial Chamber III on 29 September 2008 but due to a dispute related to the legal representation of the Accused, the commencement was postponed. |
Начало разбирательства было запланировано в одной из секций Судебной камеры III на 29 сентября 2008 года, однако из-за спора, связанного с юридическим представительством обвиняемого, начало было отложено. |
Under the terms of the contract, the contractor was to purchase from the United Nations at cost the Gift Centre's existing inventory at the commencement of the contract within 60 days of its entry into force. |
Согласно условиям контракта, подрядчик был обязан выкупить у Организации Объединенных Наций по себестоимости имевшиеся на начало действия контракта товарно-материальные запасы Центра подарков в течение 60 дней с момента его вступления в силу. |
Planning and commencement of work on the preparation of a new set of recommendations for ECE-Eurostat countries for use by them in the 2010 round of censuses (ECE and Eurostat, commencing in 2003/2004). |
Планирование и начало работы по подготовке нового набора рекомендаций для использования странами ЕЭК-Евростата в рамках цикла переписей 2010 года (ЕЭК и Евростат, начало в 2003/2004 году). |
The Council welcomed the commencement of the trial of Charles Taylor and the handing down of the first judgement of the Court on 21 June 2007 in the case of the Armed Forces Revolutionary Council. |
Совет приветствовал начало судебного процесса по делу Чарльза Тейлора и вынесение первого судебного решения Суда по делу Революционного совета вооруженных сил 21 июня 2007 года. |
Following the approval of the budget of the International Tribunal on 18 March 2002, the date for the commencement of trial was confirmed for 16 April 2002. |
После утверждения бюджета Международного трибунала 18 марта 2002 года начало разбирательства было назначено на 16 апреля 2002 года. |
Lack of any progress in the peace process would make it difficult to justify not only the commencement of the second phase of United Nations deployment but also the continuation of the current level of the Mission's presence in the Democratic Republic of the Congo. |
Если в мирном процессе не удастся достичь какого-либо прогресса, то будет сложно обосновать не только начало второго этапа развертывания присутствия Организации Объединенных Наций, но и дальнейшее присутствие Миссии в Демократической Республике Конго на нынешнем уровне. |
The immediate entry into force and the full implementation of START II, the early commencement and completion of the negotiations on START III, and continuation of the process beyond START III. |
Незамедлительное вступление в силу и полное осуществление Договора СНВ-2, скорейшее начало и завершение переговоров по договору СНВ-3 и продолжение этого процесса после заключения договора СНВ-3. |