| We welcome the commencement of dialogue between Cuba and the United States of America on specific issues. | Мы приветствуем начало диалога между Кубой и Соединенными Штатами Америки по конкретным вопросам. |
| The General Assembly welcomes the important changes taking place in South Africa aimed at facilitating the commencement of substantive constitutional negotiations. | Генеральная Ассамблея приветствует происходящие в Южной Африке важные перемены, цель которых - облегчить начало конституционных переговоров по существу. |
| The commencement of exhumations of mass graves in June 1996 unveiled some horrifying aspects of the monstrous crimes committed in the Balkans. | Начало эксгумаций в местах массовых захоронений в июне 1996 года пролило свет на некоторые ужасающие аспекты чудовищных преступлений, совершенных на Балканах. |
| My delegation spared no efforts to ensure a smooth and effective commencement of this year's session. | Моя делегация не щадила усилий к тому, чтобы обеспечить благополучное и эффективное начало этой годовой сессии. |
| Two and a half years ago we warmly welcomed the commencement of these negotiations in the Conference on Disarmament. | Два с половиной года назад мы сердечно приветствовали начало этих переговоров на Конференции по разоружению. |
| The commencement of the investigations marks an opportunity for all parties to take all possible steps to prevent the continuation of such offences. | Начало расследований дает всем сторонам возможность сделать все от них зависящее для предотвращения повторения таких правонарушений. |
| The commencement of operations at the Conference Centre also required additional security protection. | Начало эксплуатации Конференционного центра также обусловило необходимость в обеспечении дополнительной охраны. |
| New Zealand strongly supports and has consistently advocated the immediate commencement in the Conference on Disarmament of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Новая Зеландия решительно поддерживает и всегда выступала за немедленное начало на Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| The issue of elements of crime should not delay the commencement of the Court's work. | Вопрос об элементах преступления не должен задерживать начало работы Суда. |
| The commencement of these essential negotiations has been put off indefinitely. | Начало этих важнейших переговоров было отложено на неопределенный срок. |
| I have yet to hear a single delegation fail to support the early commencement of cut-off negotiations. | И мне еще не доводилось слышать, чтобы хоть одна-единственная делегация отказалась поддержать скорейшее начало переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
| In this regard, the commencement of the strengthened NPT review process in April has great significance. | В этой связи огромное значение имеет начало в апреле более эффективного процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении. |
| The Hungarian delegation strongly advocates the commencement of work on a fissile material cut-off treaty (FMCT). | Венгерская делегация решительно выступает за начало работы по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| The commencement of the building of a new settlement in Jabal Abu Ghneim is not an isolated event. | Начало строительства нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме является отнюдь не изолированным событием. |
| The establishment of the Commission on Sustainable Development and the commencement of major environmental conventions have been important institutional advances. | Создание Комиссии по устойчивому развитию и начало действия важных экологических конвенций являются существенными институциональными достижениями. |
| This report should contain concrete measures and proposals, in order to facilitate an early commencement of the negotiating phase. | Этот доклад должен содержать конкретные меры и предложения, с тем чтобы облегчить скорейшее начало переговорной стадии. |
| Working with UNDP, design of a Human Resources and Payroll solution for international staff; commencement of preparatory work for implementation in 2005. | Ь) работа с ПРООН, проектирование решения людских ресурсов и начисления окладов для международных сотрудников, начало работы по подготовке внедрения в 2005 году. |
| In addition, commencement of such action would not guarantee that the local court would render a decision in the Organization's favour. | Кроме того, начало такого производства не будет гарантировать, что местный суд вынесет решение в пользу Организации. |
| Owing to certain circumstances the commencement of the trial was delayed. | В силу определенных обстоятельств начало судебного разбирательства было задержано. |
| We favour the immediate commencement of START III negotiations. | Мы выступаем за незамедлительное начало переговоров по СНВ-З. |
| Because the commencement had legal consequences, it was also necessary to have a procedure for termination, as provided in draft article 12. | Поскольку это начало имеет правовые последствия, необходима также процедура прекращения, предусмотренная в проекте статьи 12. |
| Therefore, we believe that an immediate commencement of the negotiations is in the best interests of the international community. | Поэтому мы считаем, что немедленное начало переговоров наилучшим образом соответствует интересам международного сообщества. |
| We look forward to the early commencement of the activities of the fact-finding committee. | Мы надеемся на скорейшее начало деятельности комитета по установлению фактов. |
| Not only the commencement of trials is prolonged, but also the period awaiting trial for accused persons in detention. | Затягивается не только начало разбирательств, но и период ожидания суда обвиняемыми, находящимися под стражей. |
| The commencement of the joint verification process is considered to be an important step towards the voluntary return of Bhutanese refugees. | Начало процесса совместной проверки рассматривается как важный шаг в направлении обеспечения добровольного возвращения бутанских беженцев на родину. |