Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
Mr. MACKAY (New Zealand): My delegation has consistently supported the immediate commencement of FMCT negotiations. Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация последовательно выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ.
Indeed, we can all look forward to the commencement of the process of destruction of those weapons at an early opportunity. Мы все можем рассчитывать на скорейшее начало процесса уничтожения этого оружия.
Task orders for mobilization and commencement of construction have been raised. Выданы заказ-наряды на подготовку и начало строительства
We support the immediate commencement of "cut-off" negotiations on the basis of the Shannon report and the mandate contained therein (CD/1299). Мы выступаем за немедленное начало переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала на основе доклада Шеннона и фигурирующего в нем мандата.
The total number of Samoans at these two institutions, full and part-time, at the commencement of the 1999 academic year was approximately 1,245 persons. На начало 1999 учебного года общее число самоанцев, получающих образование на дневных и вечерних отделениях этих двух учебных заведений, составляло приблизительно 1245 человек.
The commencement of hostilities with Russia in 1808 interfered with trading very much, even though Tornio was not destroyed during the Finnish War. Начало военных действий с Россией в 1808 году сильно помешало торговле, хотя Торнио и не был сдан в русско-шведской войне.
Nevertheless, there is some evidence in fishing cases80 that the actual commencement of litigation may provide an incentive to States to come to a negotiated settlement. Тем не менее применительно к делам, касающимся рыболовства81, имеются некоторые свидетельства того, что фактическое начало судебных разбирательств может послужить стимулом к тому, чтобы государства достигали урегулирования путем переговоров.
Commencement of the three trials of multi-accused involving a total of 21 accused; начало разбирательства по З делам, по которым проходит в общей сложности 21 обвиняемый;
August commencement to my administration- Величественное начало моей работы.
I will delay commencement of proceedings until... Я откладываю начало разбирательства до...
The President of the Tribunal is of the view that it would not be a viable option to delay the commencement of new trials until after the newly elected judges assume their duties on 25 May 2007. Председатель Трибунала считает нецелесообразным откладывать начало новых разбирательств до времени, когда новые избранные судьи приступят к выполнению своих обязанностей 25 мая 2007 года.
This fire-ritual... will be a mark of the great ceremony... whose commencement was... done by brahma... and lord vishnu... with the beginning of creation. Этот обряд... ознаменует то великое событие,... которому положили начало... Брахма... и Вишну,... в момент зарождения мироздания.
Mr. SLIPCHENKO (Ukraine): First of all, Mr. President, I would like to congratulate you on the excellent discharge of your important functions which ensured a smooth commencement of the 1996 session of the Conference on Disarmament. Г-н СЛИПЧЕНКО (Украина) (перевод с английского): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас с превосходным исполнением Ваших важных функций, обеспечившим благополучное начало сессии Конференции по разоружению 1996 года.
Mr. Marsh (United Kingdom) agreed with the representative of the United States about the need for clarity in defining the commencement of the conciliation proceedings. Г-н Марш (Соединенное Королевство) согла-сен с представителем Соединенных Штатов в том, что необходимо четко определить начало согласи-тельной процедуры.
The commencement of conciliation proceedings could be defined as the point in time when one party invited the other to conciliate, on the basis of a prior agreement. Начало согла-сительной процедуры можно определить как точку во времени, когда одна сторона предлагает другой стороне обратиться к согласительной процедуре на основе предыдущего соглашения.
To avoid that result, a specific provision was needed to establish that the commencement of conciliation proceedings would result only in a suspension of the limitation period. Для избежания такого результата требуется конк-ретное положение, с тем чтобы установить, что начало согласительной процедуры приводит только к приостановлению течения исковой давности.
The hardest hit of the Balkan countries was the Federal Republic of Yugoslavia, where in the light of the changed situation the commencement of programme activity was now particularly important. Больше всего из балкан-ских стран пострадала Союзная Республика Югосла-вия, для которой в свете изменившейся обстановки особо важное значение сейчас имеет начало прог-раммной деятельности.
Additionally, regarding preventive measures, the sponsorship agreement stipulates that the State must be satisfied that certain conditions have been met prior to approving the commencement of the activities. Кроме того, касательно профилактических мер в соглашении о поручительстве предусматривается, чтобы, прежде чем давать разрешение на начало деятельности, государство удостоверялось в удовлетворении определенных условий.
Cession marked the commencement of a 96 year period of colonial rule and saw the arrival into Fiji of other races. Fiji gained independence from Great Britain on 10 October, 1970. Подписание Акта ознаменовало начало 96-летнего периода колониального господства, в ходе которого на острова прибыли представители других рас. 10 октября 1970 года Фиджи провозгласило независимость от Великобритании.
However, to hold even the commencement of such negotiations hostage to agreement on these divisive points at the outset further compromises the security of us all. Однако если прямо сходу держать в зависимости от согласия по этим разобщающим вопросам даже начало таких переговоров, то это будет еще больше подрывать безопасность всех нас.
In mid-January 2002, after evaluating the two options, the Executive Director decided in favour of the United Nations proposal and approved commencement of the proposed expansion of UN-net in Nairobi and the phasing- out of Mercure. После оценки двух вариантов в середине января 2002 года Директор-исполнитель отдал предпочтение предложению Организации Объединенных Наций и одобрил начало предлагаемого расширения ООНнет в Найроби, а также постепенный вывод из эксплуатации системы "Меркурий".
We trust that this will signify the commencement of serious and substantive negotiations on the various elements of that agenda, with the aim of achieving just and mutually satisfactory solutions. Мы рассчитываем на то, что данный успех ознаменует собой начало серьезных и наполненных смыслом переговоров по различным аспектам этого плана, направленных на нахождение путей справедливого и взаимоприемлемого урегулирования.
In the 2007 Throne speech,5 the Governor stated that key objectives for the coming year were the rebuilding of George Town High School and the commencement of construction of three new high schools around which learning communities would be designed. В своей программной речи в 2007 году5 губернатор заявил, что ключевыми задачами на предстоящий год являются капитальный ремонт Джорджтаунской средней школы и начало строительства трех новых средних школ, на базе которых будут созданы новые учебные центры.
Furthermore, at the May 2000 NPT Review Conference, the 155 participating NPT parties urged this Conference to agree on a work programme that would include the immediate commencement of FMCT negotiations "with a view to their conclusion within five years". Далее, на своей майской Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия 155 участвующих государств-участников ДНЯО настоятельно призвали данную Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров по ДЗПРМ "с целью их завершения в течение пяти лет".
Together with an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the immediate commencement of the FMCT negotiations constitutes the next essential step in nuclear disarmament and non-proliferation. В сочетании с оперативным вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний немедленное начало переговоров по ДЗПРМ представляет собой следующий существенный шаг по пути к ядерному разоружению и нераспространению.