Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
With respect to recommendation 84, it was agreed that the term "occurrence of insolvency" would be replaced by the term "commencement of insolvency proceedings in respect of the grantor". В отношении рекомендации 84 было решено заменить термин "наступление несостоятельности" термином "начало разбирательства по делу о несостоятельности в отношении лица, предоставляющего право".
The development of national institutions, the introduction of economic and fiscal systems and the commencement of economic programmes and reconstruction activities are all indicators of the rapid progress that has been achieved in Afghanistan over the past two years. Создание национальных учреждений, внедрение экономических и фискальных систем и начало экономических программ и мероприятий по восстановлению говорят о быстром развитии процесса в Афганистане за последние два года.
It is currently the practice of the Prosecutor to sign a document formally authorizing the commencement of a new investigation, and later to sign a further document formally authorizing the preparation of an indictment. В настоящее время Обвинитель подписывает тот или иной документ, формально санкционирующий начало нового расследования, и позднее подписывает еще один документ, формально санкционирующий подготовку обвинительного заключения.
The envisaged commencement date for the design of phase 1 is early 2014, while construction is expected to commence in early 2017 with the overall renovation projected to be completed by the end of 2023. Предполагаемой датой начала проектных работ в рамках этапа 1 является начало 2014 года, а к строительству предполагается приступить в начале 2017 года, и в целом программу ремонтно-реставрационных работ предполагается завершить к концу 2023 года.
Japan is pleased to note in particular the commencement of the transfer of nuclear weapons from Ukraine to the Russian Federation in accordance with the trilateral agreement reached in January between the United States, the Russian Federation and Ukraine. Япония с удовлетворением отмечает, в частности, начало процесса передислокации ядерного оружия с территории Украины на территорию Российской Федерации в соответствии с трехсторонним соглашением, заключенным в январе между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Украиной.
We note the commencement in August 2005 of the Commission for Truth and Friendship set up by those two countries, and we expect that Commission to resolve the outstanding disputes of the past in order to strengthen the ties of friendship and cooperation. Мы отмечаем начало деятельности в августе 2005 года созданной этими двумя странами Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и ожидаем, что этой Комиссии удастся разрешить неурегулированные споры прошлого, с тем чтобы упрочить узы дружбы и сотрудничества.
The Japan-sponsored General Assembly resolutions of past years have consistently addressed the need to accelerate the START process, including the full implementation of START I, the early entry into force of START II and the early commencement and conclusion of START III. В резолюциях прошлых лет Генеральной Ассамблеи, автором которых является Япония, последовательно рассматривается необходимость ускорения процесса Договора СНВ, включая полное осуществление Договора СНВ-1, скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2 и скорейшее начало и завершение СНВ-3.
We are happy to note the commencement of cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in their efforts to contain the spread of the HIV/AIDS pandemic among United Nations peacekeepers. Мы рады отметить начало сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в их усилиях по сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа среди миротворцев Организации Объединенных Наций.
The Heads of Government note that the commencement of the process of establishing appropriate conditions in the sphere of trade and investment policy in the framework of the Shanghai Cooperation Organization constitutes an achievable and important goal for cooperation in developing the regional economy at the present time. Главы правительств отмечают, что начало процесса по созданию благоприятных условий в области торговой и инвестиционной политики, проводимой в рамках Шанхайской организации сотрудничества, является возможной и важной задачей сотрудничества по развитию региональной экономики на данном этапе.
This distinction is important because immediate commencement of mobilization does not necessarily translate into attainment of operational capability by a stipulated date and, conversely, some delay in commencing mobilization need not result in non-attainment of operational capability by the stipulated date. Это различие имеет важное значение, поскольку непосредственное начало мобилизации необязательно подразумевает создание оперативного потенциала к указанному сроку и, наоборот, некоторая задержка с началом мобилизации необязательно может привести к необеспечению оперативного потенциала к указанной дате.
In the area of transport law, Working Group III's commencement of the third reading of the draft Convention on the Carriage of Goods was a significant step forward, one that should make it possible to complete the draft Convention in 2008. В области транспортного права начало третьего чтения проекта Конвенции о перевозке грузов Рабочей группой III является значительным шагом вперед, который дает возможность завершить разработку проекта Конвенции в 2008 году.
We were pleased to see the formal commencement of the disarmament, demobilization and reintegration efforts on 20 July, but we are all frustrated by the slow progress of DDR in Côte d'Ivoire since. Мы с удовлетворением отметили официальное начало 20 июля осуществления программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, однако мы все испытываем чувство неудовлетворения в связи с медленными темпами осуществления программы РДР в Кот-д'Ивуаре.
Temperatures range from 65 degrees F to 85 degrees F, and from 75 F to 95 F depending on the time of year. June 1 marks the commencement of the hurricane season which ends on November 30. Saint Lucia lies in the hurricane belt. Температура колеблется в диапазоне от 65 до 85 градусов F и от 75 до 95 градусов F в зависимости от времени года. 1 июня - начало сезона ураганов, который заканчивается 30 ноября. Сент-Люсия находится в поясе тропических ураганов.
The commencement of those activities was the subject of discussions between UNHCR and its counterparts designated by the Government of Morocco, held at Rabat on 25 January 1999 and at Laayoune on 29 January and 23 February 1999. Начало этих видов деятельности было предметом обсуждения между УВКБ и его партнерами, назначенными правительством Марокко, во время встреч в Рабате 25 января 1999 года и в Эль-Аюне 29 января и 23 февраля 1999 года.
The reactivation of the Lusaka Peace Accord and the commencement of the Inter-Congolese Dialogue in Sun City, South Africa, eventually led to the conclusion of an inclusive peace agreement on 17 December 2002. Реанимация Лусакского мирного соглашения и начало межконголезского диалога в Сан-Сити, Южная Африка, в конечном итоге привели к заключению 17 декабря 2002 года всеобъемлющего мирного соглашения.
In a letter addressed to the President of the Security Council on 26 December 2001, you informed the Council of your decision to authorize the commencement of the operation of the Special Court for Sierra Leone beginning with the dispatch of a planning mission to Sierra Leone. В письме от 26 декабря 2001 года на имя Председателя Совета Безопасности Вы сообщили Совету о своем решении санкционировать начало функционирования Специального суда по Сьерра-Леоне и в качестве первого шага направить в Сьерра-Леоне миссию по планированию.
Decides to defer, in the case of Maldives, for a period of three years until 1 January 2008, the commencement of the three-year smooth transition period for graduation from the list of least developed countries; постановляет перенести для Мальдивских Островов на три года - до 1 января 2008 года - начало трехлетнего периода плавного перехода для исключения из перечня наименее развитых стран;
Some delegates supported the commencement of international negotiations on a new international convention (modelled along the Aarhus Convention), while other delegations preferred other options for strengthening Principle 10, including joining the Aarhus Convention, which was open for global accession. Некоторые делегаты выступили за начало международных переговоров и по новой международной конвенции (разработанной на основе Орхусской конвенции), в то время как другие делегации высказались в пользу других вариантов укрепления принципа 10, включая присоединение к Орхусской конвенции, которая открыта для глобального присоединения к ней.
Other major developments include the commencement of the force-wide promotions process for PNTL officers, the ongoing consideration by Parliament of draft laws on the national security framework, and additional consultations on the draft national security policy. К крупным событиям относится также начало всеобщего процесса продвижения по службе для всех сотрудников НПТЛ, продолжающееся рассмотрение в парламенте проектов законов, касающихся основ национальной безопасности, и дополнительные консультации по проекту стратегии национальной безопасности.
Wishing to speed up the establishment of the International Islamic Court of Justice and the commencement of its work so that it may contribute to the peaceful settlement of disputes among Member States; желая ускорить создание Международного исламского суда и начало его деятельности, с тем чтобы он мог вносить свой вклад в мирное урегулирование споров между государствами-членами,
The expansion of the role and membership of the United Nations IPSAS Steering Committee and the commencement of regular monthly meetings signal increased activities to implement IPSAS at the United Nations. Расширение функций и членского состава Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС и начало регулярного проведения ежемесячных совещаний свидетельствуют об активизации деятельности по внедрению МСУГС в Организации Объединенных Наций.
The commencement of substantive work at the Conference on Disarmament will be facilitated in the framework to which I have referred by ensuring that the rules of procedure of the Conference, particularly the principle of consensus, are fully respected. Начало работы по существу на Конференции по разоружению будет облегчено в рамках, о которых я говорил ранее, и посредством обеспечения полного соблюдения правил процедуры Конференции, в особенности принципа консенсуса.
WELCOMES the commencement of the Study on the structure and profile of the incoming NEPAD Authority following the appointment of the Consultant in December 2008; приветствует начало исследования по вопросу о структуре и профиле создаваемого органа по управлению НЕПАД, которое будет проведено назначенным в декабре 2008 года консультантом;
They urged the Conference to demonstrate the political will needed to ensure the commencement of substantive work without delay through the adoption and implementation of a balanced and comprehensive programme of work that advances the nuclear disarmament agenda. Они настоятельно призвали Конференцию по разоружению проявить необходимую политическую волю, чтобы обеспечить безотлагательное начало основной работы по принятию и осуществлению сбалансированной и всеобъемлющей программы работы по выполнению задач в области ядерного разоружения;
Accordingly, in the letters that I sent to the President of the Council when I authorized the commencement of the Court, I reserved the right to revert to the Council at any time in the course of the Court's operation. Поэтому в письмах, которые я направил Председателю Совета в то время, когда я санкционировал начало функционирования Суда, я сообщил, что оставляю за собой право вновь обратиться в Совет в любое время в период деятельности Суда.