The Subcommittee notes that this marks the commencement of a continual process of orderly turnover of membership, as a result of staggered elections combined with maximum periods of membership. |
Подкомитет отмечает, что это знаменует начало непрерывного процесса упорядоченной текучести членов в результате выборов в порядке ротации наряду с максимальными периодами членства. |
The commencement of renovations on the General Assembly Building was delayed by several months owing to the effects of the storm on the renovation of the Conference Building. |
Начало ремонтных работ в здании Генеральной Ассамблеи было отложено на несколько месяцев из-за воздействия урагана на работы по ремонту конференционного корпуса. |
A. Procedures for the election and the commencement of office of the |
А. Процедуры избрания и начало срока полномочий Председателя |
The Ministry of Education had postponed the commencement of the school year and distance-learning courses had been offered for children in grades 5-11. |
Министерство образования Украины отложило начало учебного года и открыло курсы заочного обучения для школьников 5 - 11 классов. |
Those cases will continue into the next mandate and it is not a viable option to postpone their commencement until after May 2007. |
Разбирательства по этим делам будут проводиться и в период действия следующего мандата, и представляется нецелесообразным откладывать их начало до периода после мая 2007 года. |
However, to make the commencement of such negotiations subject to agreement on those divisive points at the outset further compromises the security of us all. |
Однако тот факт, что начало таких переговоров сразу же обусловлено достижением договоренности по этим вызывающим разногласие вопросам, еще больше подрывает безопасность всех нас. |
The Committee welcomes the progress made at the Joint Verification Talks and the commencement of the verification process of the refugees in Nepal. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый на переговорах по совместной проверке, и начало процесса проверки беженцев в Непале. |
It is anticipated that the commencement of the tenth anniversary will be seen as an opportunity for advocacy and promotional efforts to achieve maximum visibility. |
Ожидается, что начало десятой годовщины будет рассматриваться как возможность для принятия пропагандистских и популяризаторских мер, призванных обеспечить максимальную степень освещения этого события. |
It includes Practical Steps 3, which provides for an immediate commencement at the CD of a Treaty banning the production of weapons-useable fissile material. |
Это включает практический шаг З, который предусматривает немедленное начало на КР переговоров по договору о запрещении производства оружейно-пригодного расщепляющегося материала. |
All States should support the commencement by the Conference on Disarmament of negotiations on a Fissile Material Cut-off Treaty, without linkage to any other issue. |
Все государства должны поддержать начало переговоров на Конференции по разоружению относительно договора о прекращении производства расщепляющегося материала, не увязывая этот вопрос с каким-либо другим вопросом. |
Another step involved commencement of consolidation of the Polish chemical industry, consisting in a merger of the largest companies in this sector on the domestic market. |
Очередным шагом было начало консолидации польской химической отрасли, которая заключалась в объединении крупнейших в стране компаний этого сектора. |
The commencement of war with France in 1337 only added to the economic difficulties. |
Начало Столетней войны в 1337 году сделало процесс восстановления экономики ещё более трудным. |
Other views characterized the production limitation formula as an artificial restraint both on the commencement of seabed mining and on production levels. |
В других выступлениях формула ограничения производства характеризовалась как искусственно сдерживающая и начало добычной деятельности на морском дне, и уровни производства. |
We welcome the re-establishment within the Conference of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and we note with satisfaction the commencement of multilateral negotiations in this sphere. |
Мы приветствуем воссоздание в рамках Конференции Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и с удовлетворением отмечаем начало многосторонних переговоров в этой сфере. |
It is of the greatest importance that the commencement of the quartering of UNITA troops should mark a new phase in the Angolan settlement. |
В высшей степени важное значение имеет тот факт, что начало расквартирования войск УНИТА ознаменовало собой новый этап в ангольском урегулировании. |
April-June 1996: Creation of states and local governments; commencement of political party registration; |
апрель-июнь 1996 года: формирование органов власти в штатах и местных органов власти; начало регистрации политических партий; |
3.2.3 Timely and orderly commencement of legislative sessions by senators elected through the polls in 2014 |
3.2.3 Своевременное начало работы сенаторов, избранных в результате голосования в 2014 году, в работе сессий законодательного органа в соответствии с установленными правилами |
The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period. |
День, указанный как начало истечения срока давности, никогда не включается в срок. |
The untimely commencement of disarmament leading to the loss of human lives is a clear violation of a cardinal principle of humanitarian assistance not to do any harm. |
Несвоевременное начало процесса разоружения, которое привело к гибели людей, является явным нарушением основополагающего принципа гуманитарной помощи - не навредить. |
The commencement of demarcation activities and the consequent expulsion of prospectors and other people working illegally on the reserves have aggravated violence in conflicts. |
Начало процесса установления границ и связанное с ним водворение изыскателей и других лиц, работающих незаконно в этих резервациях, привели к росту насилия и обострению конфликтов. |
The commencement of a withdrawal of assets from INTERFET highlights the continued need to expedite planning for the transition to the United Nations peacekeeping operation. |
Начало вывода сил и средств из состава МСВТ указывает на сохраняющуюся необходимость в ускорении планирования перехода к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. |
Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда. |
However, the commencement of the rapid demobilization has been delayed pending the declaration of completion of selection of UNITA elements for incorporation into FAA. |
Однако начало быстрой демобилизации было задержано в ожидании заявления о завершении отбора элементов УНИТА для включения в состав АВС. |
A commencement of the work in the Conference on Disarmament would be a tremendous contribution to our efforts to consolidate and further strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Начало работы на Конференции по разоружению стало бы огромной важности вкладом в наши усилия по консолидации и дальнейшему укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
This has been occasioned by the arrest of several indicted accused, which has marked the commencement of the trial phase of the Tribunal's work. |
Это было связано с арестом ряда обвиняемых по обвинительным актам, что ознаменовало в работе Трибунала начало этапа проведения судебных процессов. |