Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
The commencement of operations of the International Criminal Court should serve to send notice to perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law everywhere that they can no longer act with impunity. Начало деятельности Международного уголовного суда должно послужить предупреждением для лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права в любой точке мира, о том, что они не смогут безнаказанно действовать в дальнейшем.
The Open-ended Intergovernmental Group also expected the decisions of the Governing Council at its seventh special session to be "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment, and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". Межправительственная группа открытого состава также выразила свою надежду на то, что решение Совета управляющих на его седьмой специальной сессии следует рассматривать "как начало долгосрочной работы по формированию международного взаимопонимания, решимости и приверженности делу обеспечения устойчивых условий глобальной окружающей среды".
A consortium of interests reached preliminary agreement in June 1998, but commencement of construction may now be a more distant prospect following a decision by Turkmenistan in May 2000 to double its gas deliveries to the Russian Federation. Хотя консорциум заинтересованных сторон заключил предварительное соглашение в июне 1998 года, начало строительных работ может быть теперь отложено на более отдаленный срок после того, как Туркменистан принял в мае 2000 года решение удвоить объем поставок газа в Российскую Федерацию.
In paragraph 3, the words "takes note with satisfaction of" should be inserted before the words "the commencement of the negotiations". В пункте З перед словами «начало переговоров» следует добавить слова «с удовлетворением принимает к сведению».
The commencement of the destruction process was witnessed by the media and a video tape of the destruction process will eventually be made available. Начало процесса уничтожения освещалось средствами массовой информации, а позднее будет доступна видеозапись процесса уничтожения.
The commencement of START III negotiations must lead the way in demonstrating the unequivocal commitments entered into earlier this year, while at the same time preserving the international stability which the integrity of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems promotes. Начало переговоров по СНВ-З должно стать первым шагом, который должен стать доказательством решительной приверженности, продемонстрированной в начале этого года, и одновременно способствовать поддержанию международной стабильности, укреплению которой служит Договор об ограничении систем противоракетной обороны.
The adoption of this resolution marked the formal commencement of a process towards an arms trade treaty, an initiative Fiji considers fundamental for improving international security, peace and development. Принятие этой резолюции ознаменовало формальное начало процесса разработки договора о торговле оружием, инициативу подписания которого Фиджи рассматривает в качестве основополагающей с точки зрения укрепления международной безопасности и мира, а также с точки зрения перспектив развития.
On 20 November 2000, the United Nations General Assembly adopted a resolution which called for the Conference on Disarmament to agree on a programme of work for the year 2001 that included the immediate commencement of FMCT negotiations. 20 ноября 2000 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию с призывом к КР согласовать программу работы на 2001 год, включающую немедленное начало переговоров по ДЗПРМ.
The provision of emergency assistance to returning refugees and the internally displaced will also be a major priority, as will the early commencement of shelter reconstruction to ensure completion before the onset of winter. Одной из главных задач будет оказание чрезвычайной помощи возвращающимся беженцам, а также скорейшее начало восстановления жилья, с тем чтобы завершить его до наступления зимы.
While the commencement of proceedings against the 79 officers is an important first step, much more will be required if the administration of justice in Burundi is to regain genuine credibility. Хотя начало разбирательства по делам 79 офицеров представляет собой важный шаг, необходимо приложить гораздо больше усилий, чтобы восстановить доверие к отправлению правосудия в Бурунди.
The reduction of the military component by 300 all ranks, which was initiated on 1 October 1997 pursuant to Security Council resolution 1110 (1997), can be viewed as the commencement of a phased exit in response to the improved situation in the region. Сокращение военного компонента на 300 военнослужащих всех званий, начатое 1 октября 1997 года во исполнение резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности, можно рассматривать как начало поэтапного ухода с учетом улучшившейся обстановки в регионе.
More than $10 million is planned for investments in the education sector over the next several years; these will include improvements in infrastructure, training, and planning and management reforms, as well as the commencement of a national literacy programme. В течение следующих нескольких лет в сектор образования планируется вложить свыше 10 млн. долл. США; эти средства будут направлены на обновление объектов инфраструктуры, обеспечение профессиональной подготовки, осуществление реформ в области планирования и управления, а также начало осуществления национальной программы борьбы с неграмотностью.
His delegation welcomed the commencement by the Working Group on Transport Law at its ninth session of work on a draft instrument on transport law. Его делегация приветствует начало работы в рамках Рабочей группы по транспортному праву на ее девятой сессии над проектом документа, посвященного транспортному праву.
It is also our hope that the commencement of the fact-finding committee activities, as outlined in Security Council resolution 1322 and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh, will play a positive role in turning down the violence. Мы также надеемся, что начало работы комиссии по установлению фактов, как подчеркивалось в резолюции 1322 Совета Безопасности и было согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, сыграет позитивную роль в снижении уровня насилия.
Since the peaceful multiparty elections of 2002, there have been many signs of institutionalization of democratic practices, such as the creation of the Human Rights Commission and the commencement of a process of constitutional review. С момента проведения мирных многосторонних выборов в 2002 году наметилось много признаков институционализации демократических методов, как, например, создание Комиссии по правам человека и начало реализации процесса пересмотра конституции.
We call for the ratification of the START II treaty, so as to make possible the immediate commencement and early conclusion of a START III process. Мы призываем к ратификации Договора СНВ-2, с тем чтобы сделать возможным незамедлительное начало и скорейшее завершение процесса выработки Договора СНВ-3.
The commencement of the disarmament was delayed, however, because the Forces nouvelles linked it to the adoption of an amnesty law and the appointment of the Defence and Interior Ministers. Тем не менее начало процесса разоружения было задержано, поскольку Новые силы увязали его с принятием закона об амнистии и назначением министров обороны и внутренних дел.
The new defence team requested an extensive delay of the commencement of trial in order to adequately prepare for the case, which was partially granted. Новая группа защиты потребовала на значительный срок отложить начало судебного разбирательства, с тем чтобы надлежащим образом подготовиться к процессу, и это ходатайство было частично удовлетворено.
The technical assessment of Proposer B was adversely affected by the apparent misinterpretation, as is evident from the fact that its score for "commencement of operations" was drastically reduced from 95 per cent to 20.3 per cent. На техническую оценку кандидата В отрицательно повлияло явно неправильное истолкование, о чем свидетельствует тот факт, что его оценка по параметру «начало операций» была резко снижена с 95 процентов до 20,3 процента.
Secondly, my Government welcomes the commencement of work by Mr. Jallow, the Prosecutor of the ICTR, whose position was established by Security Council resolution 1503 (2003). Во-вторых, мое правительство приветствует начало работы г-на Джэллоу, Обвинителя МУТР, пост которого был учрежден резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности.
As stated in paragraph 2 above, sufficient contributions had been received by 17 December 2008 for the commencement of functioning and the first year of operation of the Special Tribunal. Как указывается в пункте 2, выше, к 17 декабря 2008 года был получен достаточный объем взносов на начало и первый год функционирования Специального трибунала.
Indeed, my delegation believes that it is an issue that comes closer to the negotiation stage in the Conference on Disarmament and would therefore like to see its earliest possible commencement. В самом деле, моя делегация считает, что эта проблема приближается к стадии переговоров на Конференции по разоружению, и поэтому она хотела бы увидеть их скорейшее начало.
In a statement by the President, the members of the Security Council welcomed the commencement of regular negotiating sessions under the auspices of the Secretary General and indicated that it should be the objective to reach agreement by June 2002. В своем заявлении Председатель отметил, что члены Совета Безопасности приветствовали начало регулярных переговорных сессий под эгидой Генерального секретаря и указали, что поставленной целью является достижение соглашения к июню 2002 года.
The participants unanimously adopted the Berlin Statement, which lists several priority items in nuclear disarmament and non-proliferation fields such as an early commencement of fissile material cut-off treaty negotiations and increased transparency measures by nuclear-weapon States. Его участники единогласно приняли Берлинское заявление, в котором определено несколько приоритетных вопросов в области ядерного разоружения и нераспространения, таких как незамедлительное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и укрепление государствами, обладающими ядерным оружием, мер транспарентности.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor. Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.