Английский - русский
Перевод слова Commencement
Вариант перевода Момента

Примеры в контексте "Commencement - Момента"

Примеры: Commencement - Момента
Since the commencement of the successful restructuration process of UNITAR, begun in the early 1990s, the expenses of UNITAR have been met in full, without any subsidy from the UN Regular Budget. С того момента как в начале 90х годов ЮНИТАР приступил к успешному осуществлению процесса реорганизации, его расходы полностью покрываются без какой-либо субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Once again, we stress the need for the Department of Peacekeeping Operations to ensure that adequate, customized medical facilities, supported by dedicated medical evacuation plans, are in place from the commencement stage of a mission. Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы Департамент операций по поддержанию мира обеспечил наличие с момента создания миссии надлежащих специализированных медицинских структур, снабженных особыми медицинскими планами эвакуации.
Among the major provisions of the bill was a sharp reduction in the duration of police custody and provisions enabling lawyers to meet the person arrested at the commencement of police custody. Одним из основных положений указанного законопроекта являлось существенное сокращение продолжительности задержания, а также положения, позволяющие адвокатам встречаться с арестованным лицом с момента его взятия под стражу.
Under article 4.7.2 of the lease agreement, a lump sum representing 4 per cent of total rent paid in the first four years is repayable on the fourth anniversary of the commencement of the lease. В соответствии со статьей 4.7.2 соглашения об аренде единовременная выплата, представляющая 4 процента от общей суммы арендной платы за первые четыре года, выплачивается на четвертый год с момента заключения договора об аренде.
He also drew the delegation's attention to article 32 of the Constitution which provided that the name of a detainee should be published in the Official Gazette and the media within 10 days of the commencement of the detention - a measure that could constitute humiliating treatment. Г-н Бруни также обращает внимание делегации на статью 32 Конституции, в соответствии с которой фамилия задержанного должна быть опубликована в Официальном вестнике и в прессе в течение десяти дней с момента взятия под стражу, т.е. применения меры, которая может представлять собой вид унижающего достоинство обращения.
Deployment of public information staff with commencement of peacekeeping Присутствие в миссиях сотрудников, занимающихся вопросами общественной информации, с момента начала осуществления операций по поддержанию мира
Since its commencement no charge has been laid under this Act. С момента его принятия ни одного дела по факту нарушения этого законодательства возбуждено не было.
We have closely followed the Court's transition from its establishment to the commencement of prosecutorial and judicial functions. Мы внимательно следили за происходившими в Суде преобразованиями с момента его учреждения и до начала выполнения им обвинительных и судебных функций.
The employer, however, must not set the day of job commencement before the date on which compulsory school attendance is completed. Работодатель же не должен устанавливать срок начала работы до момента завершения обязательного школьного обучения.
The seven fellowships awarded since the commencement of the programme have included successful candidates from nearly all regions of the world. В число семи стипендиатов, получивших стипендии с момента начала осуществления программы, входили отобранные кандидаты почти из всех регионов мира.
From the commencement of UNOSOM in May 1992, public information activities have been idle or inconsequential. С момента развертывания ЮНОСОМ в мае 1992 года мероприятия в области общественной информации не проводились или носили весьма ограниченный характер.
Since the commencement of deliberations on these important matters, some reforms in the working methods of the Security Council have occurred. С момента начала обсуждения этих важных вопросов произошли некоторые реформы в методах работы Совета.
We have come a long way since the commencement of the deliberations on this important agenda item earlier this year. Мы прошли длинный путь с того момента, как в начале нынешнего года приступили к обсуждению этого важного пункта.
From the date of commencement, St. Helenians would be able to apply for British passports. С момента его вступления в силу жители острова Св. Елены смогут обратиться за получением паспортов Великобритании.
Contracts continued by the insolvency representative become obligations of the estate from the commencement of proceedings. Контракты, исполнение которых продолжено управляющим в деле о несостоятельности, превращаются в обязательства данного предприятия с момента открытия производства.
A different suggestion which received some support was that the stay should apply on commencement of the proceedings. Согласно другому мнению, которое получило определенную поддержку, мораторий должен вводиться с момента открытия производства.
Since the commencement of operation of the facility, 16,000 weapons have been destroyed. С момента ввода этого объекта в эксплуатацию было уничтожено 16000 единиц оружия.
It was agreed that the duties under consideration might arise before the commencement of formal insolvency proceedings. Было выражено согласие с тем, что рассматриваемые обязанности могут возникать до момента открытия официального производства о несостоятельности.
Judicial detention pending inquiries may not exceed six days from the time of its commencement. Срок ареста по решению суда для производства расследования не может превышать шести дней с момента задержания .
Under Danish law, all such attachments lapse on the commencement of insolvency proceedings and no further attachments may be levied against the debtor's assets. Согласно датскому законодательству, с момента открытия производства по делу о несостоятельности все подобные приказы утрачивают силу и на активы должника не может быть наложено никакого нового ареста.
From the commencement of trials in January 1997 up to August 2000 there were a total of 150 prosecution witnesses brought to Arusha for testimony. С момента начала разбирательств в январе 1997 года до августа 2000 года в Арушу для дачи свидетельских показателей были доставлены в общей сложности 150 свидетелей обвинения.
With the establishment of the Transitional Executive Council and the commencement of its meetings and work, we hope that this process now has become irreversible. С момента создания Переходного исполнительного совета и начала его заседаний и работы мы надеемся, что теперь этот процесс станет необратимым.
However some doubts were raised about a uniform commencement period starting before the maritime performing party had received or taken custody of the goods. В то же время определенные сомнения были выражены относительно унифицированного срока исковой давности, течение которого начинается до того момента, когда морская исполняющая сторона получила или приняла в свое ведение груз.
All contractual obligations that the insolvency representative continues become obligations of the insolvency estate from the commencement of liquidation proceedings.. Все договорные обязательства, исполнение которых продолжено конкурсным управляющим, с момента открытия ликвидационного производства становятся обязательствами конкурсной массы..
Section 44 (7) of the 1997 Constitution provides that any programme so established must lapse on the tenth anniversary of its commencement. Раздел 44 (7) Конституции 1997 года предусматривает, что любая разработанная программа должна быть завершена в десятилетний срок с момента ее начала.