| They will be followed by the commencement in September of the Military II case, involving four accused. | За ними последует в сентябре начало процесса по делу военных II с участием четырех обвиняемых. |
| It was that common aim that led to commencement of cooperation between the two organizations after the foundation of the AALCC in 1956. | Именно благодаря этой общей цели было положено начало сотрудничеству двух организаций после образования ААКПК в 1956 году. |
| The commencement of operations would encourage undecided States to become parties and lead to universal acceptance of the Court. | Начало работы Суда будет побуждать неопределившиеся государства к принятию решений стать участниками Статута и приведет к всеобщему признанию юрисдикции Суда. |
| The commencement of a contract for tracking services was delayed owing to additional time needed to obtain Local Procurement Authority. | Начало срока действия контракта на услуги слежения было отложено, так как потребовалось дополнительное время на получение разрешения на осуществление закупок на местах. |
| It is important to note that the commencement of criminal proceedings does not mean the immediate commencement of court action solely on the basis of the United Nations administrative investigation. | Важно отметить, что начало уголовного разбирательства не означает немедленное возбуждение дела в суде исключительно на основе административного расследования Организации Объединенных Наций. |
| Jamaica welcomes the commencement of discussions on substantive issues that will pave the way towards the eventual conclusion of an arms trade treaty. | Ямайка приветствует начало обсуждений по вопросам существа, которые откроют путь к последующему заключению договора о торговле оружием. |
| We also welcome the commencement of United Nations-mandated negotiations on an arms trade treaty. | Мы также приветствуем начало под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по торговле оружием. |
| We have long supported the commencement of these negotiations. | Мы уже давно выступаем за начало этих переговоров. |
| The Romanian Government considers the commencement of these negotiations as the next logical step in advancing nuclear disarmament and preventing proliferation. | Румынское правительство расценивает начало этих переговоров как следующий логический шаг в продвижении ядерного разоружения и предотвращении распространения. |
| That said, his delegation welcomed the commencement of engineering work by UNSOA to enhance AMISOM sanitation, power and water facilities. | Учитывая это, его делегация приветствует начало инженерных работ ЮНСОА для модернизации системы канализации, электро- и водоснабжения АМИСОМ. |
| We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. | Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
| The commencement of the trial had to be postponed in order to allow the Defence additional time for preparation. | Начало процесса пришлось отложить, чтобы дать защите дополнительное время на подготовку. |
| The Peace and Security Council welcomed the commencement of the deployment of AMISOM, following the arrival in Somalia of two battalions from Uganda. | Совет мира и безопасности приветствовал начало развертывания МАСС после прибытия в Сомали двух батальонов из Уганды. |
| World Water Day, 22 March 2005, marked the official commencement of the "Water for Life" Decade. | Официальное начало Международного десятилетия действий «Вода для жизни» было ознаменовано проведением Всемирного дня водных ресурсов 22 марта 2005 года. |
| Another measure of significant impact would be the commencement of substantive negotiations on a fissile materials treaty. | Еще одной мерой, которая имела бы заметные последствия, стало бы начало конкретных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We welcome the commencement of their negotiations earlier this year to reduce further their respective strategic nuclear warheads and launchers. | Мы приветствуем начало переговоров между ними ранее в этом году в целях дальнейшего сокращения их соответствующих стратегических ядерных боеголовок и пусковых установок. |
| At that time, commencement of the negotiations was made possible by addressing issues, not by sidelining them. | В то время начало переговоров стало возможным благодаря урегулированию проблем, а не путем их маргинализации. |
| It hoped that the three appointments would accelerate the commencement of the construction. | Она надеется, что эти три назначения приблизят начало строительства. |
| Entry into force of the agreement and commencement of the functioning of the tribunal. | Вступление соглашения в силу и начало функционирования трибунала. |
| The international community's support for the immediate commencement in the Conference of negotiations on a fissile material treaty in the Conference on Disarmament has been expressed on many occasions. | Международное сообщество неоднократно высказывалось за немедленное начало в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| It directed the President of the ECOWAS Commission to take all appropriate measures to expedite action on the commencement of the implementation of the Defence and Security Sector Reform Programme. | Он поручил Председателю Комиссии ЭКОВАС принять все надлежащие меры с целью ускорить начало реализации Программы реформирования сектора обороны и безопасности. |
| After discussion, there was broad support that commencement of ODR proceedings encompassed the commencement of negotiation, and in this respect it was recognized that ODR proceedings are one package. | После обсуждения широкая поддержка была выражена мнению о том, что начало процедуры УСО охватывает и начало переговоров, и в этой связи процедура УСО была признана единым пакетом. |
| The legislation provides for the commencement of the popular consultation process this year. | Законодательство предусматривает начало процесса народных консультаций в текущем году. |
| The Office continues to provide all assistance required to ensure the timely commencement of these operations and the successful discharge of the mandate of the Mechanism. | Канцелярия продолжает оказывать всю необходимую помощь, с тем чтобы обеспечить своевременное начало осуществления Механизмом этих функций и успешное выполнение им своего мандата. |
| 5.2.7 (commencement of demarcation plan) + 3 months | 5.2.7 (начало осуществления плана демаркации) + 3 месяца |