Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
We believe that the results of the painstaking efforts undertaken in 2009 offer a solid foundation for our activities in 2010, and look forward to the early commencement of substantive work. Мы считаем, что результаты кропотливых усилий, предпринимавшихся в 2009 году, закладывают солидный фундамент для нашей деятельности в 2010 году, и мы рассчитываем на скорейшее начало предметной работы.
His delegation welcomed the commencement of the Commission's work on the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties", both of which were issues of theoretical and practical importance. Делегация Польши приветствует начало работы Комиссии над темами "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров", причем обе темы имеют теоретическую и практическую значимость.
The commencement of formal proceedings should be addressed separately and should take account of the appropriateness of that step to the financial situation being faced by the business, as well as any obligation to commence that might exist under national law, as noted above. Начало официальных процедур следует рассмотреть отдельно с учетом уместности этого шага применительно к финансовому положению предприятия, а также любой обязанности начать такие процедуры, которые могут быть предусмотрены внутренним законодательством, как это отмечалось выше.
The commencement of the planned construction of the disposal yards in three regional locations was delayed, owing to the reprioritization of resources to meet the Mission's urgent operational requirements for the unplanned relocations and deployment of some contingents. Начало запланированного сооружения мусорных свалок в трех пунктах региона было отложено ввиду перераспределения ресурсов на цели удовлетворение срочных оперативных потребностей Миссии в связи с незапланированной передислокацией и развертыванием некоторых контингентов.
Estimate 2009: establishment of the Commission selection committee and commencement of the nomination of candidates Расчетный показатель за 2009 год: создание комитета по отбору кандидатов в члены Комиссии и начало выдвижения кандидатов
The pre-trial conference is scheduled for 25 August 2009, and the commencement of trial has been tentatively scheduled for 31 August 2009. Досудебное совещание запланировано к проведению на 25 августа 2009 года, и начало процесса предварительно назначено на 31 августа 2009 года.
The formal launch of stabilization and association agreement talks in time for the tenth anniversary of the Dayton/Paris Accords and their actual commencement in late January meant that Bosnia and Herzegovina was no longer threatened with being left behind by its neighbours. Официальное начало переговоров о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации, объявленное по случаю десятой годовщины подписания Дейтонских/Парижских соглашений, и их фактическое начало в конце января означает, что Босния и Герцеговина может не опасаться отстать от своих соседей.
In this regard, the commencement by the Government of identification of sectoral priority areas for security sector reform is encouraging, as there is a need for increased and well-coordinated support by Burundi's partners for implementing these reforms. В этой связи обнадеживает начало определения правительством приоритетных задач по реформированию сектора безопасности, и партнеры Бурунди должны оказать стране широкую и хорошо скоординированную помощь в осуществлении этих реформ.
Implementation of the resolution on the OIC Coordination Office in Baghdad and the commencement of measures to open it. осуществление резолюции, касающейся координационного бюро ОИК в Багдаде, и начало принятия мер по его открытию;
The first step of the strategy was the commencement, in February 2008, of a comprehensive peacekeeping training needs assessment of peacekeeping missions, Member States, and Headquarters personnel. Первым этапом реализации этой стратегии стало начало проведения в феврале 2008 года всеобъемлющей оценки потребностей персонала миротворческих миссий, государств-членов и Центральных учреждений в учебной подготовке по вопросам поддержания мира.
While the Group understands that the process of creating an integrated customs system will not be immediately effective, if any measure of success is to be achieved there must be a commencement of cooperation between the Forces nouvelles and Ivorian Customs. Хотя Группа понимает, что процесс создания единой таможенной системы не приведет к немедленным результатам, тем не менее, чтобы добиться хоть какого-либо успеха, необходимо положить начало сотрудничеству между «Новыми силами» и ивуарийской таможней.
However, in view of the extensive damage caused by the Indian Ocean tsunami just six days later, it had later decided to defer the commencement of its three-year smooth transition period until 1 January 2008. Однако, учитывая тот огромный ущерб, который был причинен цунами в Индийском океане всего лишь шесть дней спустя, Генеральная Ассамблея приняла позднее решение перенести начало трехлетнего периода плавного перехода на 1 января 2008 года.
The constructive cooperation between the six Presidents of 2007 resulted in the submission at the end of March last year of the Presidential draft decision aimed at commencement of the substantive work of the Conference. Конструктивное сотрудничество между шестью председателями 2007 года обернулось представлением в конце марта прошлого года председательского проекта решения, нацеленного на начало предметной работы Конференции.
When it is used to block the commencement - not the finalization - of negotiations, one can perhaps understand why some refer to the "tyranny of consensus". Вот когда оно используется, чтобы заблокировать... не завершение - начало переговоров, то тут, пожалуй, можно понять, почему люди говорят о "тирании консенсуса".
However, the commencement of their trial was postponed until 26 November 2006, when they were presented before the SSSC for the first time, and learned about the charges against them. Однако начало их судебного процесса было отложено до 26 ноября 2006 года, когда они впервые предстали перед ВСГБ и узнали о предъявляемых им обвинениях.
Mr. de Macedo Soares (Brazil): Mr. President, the commencement of your tenure as President of the Conference on Disarmament is cause for confidence and also pleasure in seeing you in this difficult task. Г-н ди МАСЕДУ СУАРИС (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, начало вашего пребывания на посту Председателя Конференции по разоружению внушает нам уверенность, а также доставляет чувство радости при виде того, что вы занимаетесь этой трудной задачей.
This will assist delegations in their planning, for instance in scheduling the travel arrangements of the relevant experts from capitals, as well as facilitating the immediate commencement of substantive work at the opening of the 2010 session. Это поможет делегациям в их планировании, например в определении графика поездок соответствующих экспертов из столиц, а также облегчит немедленное начало предметной работы с открытием сессии 2010 года.
The international community is working to declare the commencement of the fourth disarmament decade, during which we will strive to build on the achievements of previous disarmament decades and to lend fresh impetus to initiatives already under way. Международное сообщество готовится объявить начало четвертого Десятилетия разоружения, в ходе которого мы будем стремиться к закреплению достижений предыдущих десятилетий по разоружению и к приданию нового импульса уже осуществляемым инициативам.
The United Nations level-II medical facility was not operational, but equipment was procured and delivered in anticipation of commencement of operations Медицинское учреждение второго уровня Организации Объединенных Наций еще не начало действовать, но оборудование для него закуплено, доставлено и ожидает установки
The Council welcomes the establishment and the commencement of work of the Ad Hoc Investigative Mechanism (AIM) to look into allegations of such support and the commitment by both governments to accept the AIM's findings. Совет приветствует создание и начало работы Специального следственного механизма (ССМ) по расследованию обвинений в оказании такой поддержки и готовность обоих правительств согласиться с выводами ССМ.
On 25 May 2013, the Security Council issued a statement to the press in which it welcomed the forthcoming commencement of the functioning of the Hague branch of the Residual Mechanism on 1 July 2013. 25 мая 2013 года Совет Безопасности издал заявление для прессы, в котором он приветствовал предстоящее начало функционирования 1 июля 2013 года Гаагского отделения Остаточного механизма.
The commencement of the Darfur internal dialogue and consultation process should provide much-needed impetus to the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and the peace process in Darfur in general. Начало процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре должно обеспечить крайне необходимый импульс для реализации Дохинского документа о мире в Дарфуре и для мирного процесса в Дарфуре в целом.
No documentary evidence was provided on behalf of the Kuwaiti claimant to substantiate the alleged revocation of the "rent-a-permit" agreement, the commencement of the partnership, the dissolution of the partnership or the commencement of the claimant's employment with the business. От имени кувейтского заявителя не было представлено никаких документальных доказательств, подтверждающих предполагаемое аннулирование соглашения об "аренде разрешения", начало партнерских отношений, ликвидацию партнерства или начало найма заявителя на данном предприятии.
The "Cartagena Package" was to be considered as "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". "Картахенский пакет" был призван рассматриваться как "начало принятия долгосрочных мер по выработке международного взаимопонимания, приверженности и решимости в направлении обеспечения устойчивости глобальной окружающей среды".
According to recent reports, the Ministry of Justice has undertaken a process during the reporting period to draft guidelines allowing for the commencement of executions. По поступившим недавно сообщениям, Министерство юстиции начало в отчетный период процесс разработки проекта руководящих принципов, которые позволили бы начать приведение в исполнение смертных приговоров.