Примеры в контексте "Commencement - Начало"

Примеры: Commencement - Начало
But seriously, the word "commencement"... means "beginning." Но если серьёзно, "выпуск" означает "начало".
The commencement of the programme will be dependent on consideration by the United Republic of Tanzania of the programme proposal and a decision whether to enter into a transfer agreement with the European Union. Начало осуществления программы будет зависеть от сроков рассмотрения Объединенной Республикой Танзания предложения по программе и решения о вступлении в соглашение о передаче с Европейским союзом.
In this context, France sees the commencement of substantive work in the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material, rather than further work by the Open-ended Working Group, as the best means of advancing nuclear disarmament. Поэтому Франция полагает, что наилучший способ достижения прогресса в области ядерного разоружения - это начало работы по вопросам существа на Конференции по разоружению в целях заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала - вместо того, чтобы продолжать деятельность Рабочей группы открытого состава.
The commencement of its operational and substantive activities notwithstanding, the Secretary-General considered that it was too early at that stage to determine whether the regime established by the Convention and the 1994 Agreement had functioned effectively in practice. Несмотря на начало осуществления Органом своей оперативной и основной деятельности, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что на этом этапе пока еще рано выносить суждение о том, насколько эффективным оказалось на практике действие режима, установленного Конвенцией и Соглашением 1994 года.
It was stated that establishing as a rule that the commencement of conciliation proceedings should result in suspension of the limitation period would require a high degree of precision as to what constituted such commencement. Было указано, что установление правила о том, что начало согласительной процедуры приводит к прио-становлению течения исковой давности, потребует высокой степени точности при определении того, что будет считаться началом согласительной про-цедуры.
(a) The employment of good offices in support of political transition, including the commencement of the constitutional review process in South Sudan; а) использование добрых услуг для поддержки процесса политического перехода, включая начало процесса пересмотра конституции в Южном Судане;
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Information on the steps undertaken to ensure that the commencement of the enforced disappearance is not taken as a reference to apply the statute of limitations, in conformity with the Convention информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы начало истечения насильственного исчезновения не использовалось в качестве ссылки для применения закона об исковой давности, в соответствии с Конвенцией;
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район.
The Security Council welcomes the commencement in Abuja, Nigeria, of the seventh round of the African Union (AU)-led inter-Sudanese peace talks on Darfur, and expresses its appreciation to the African Union, the international community and the other donors. «Совет Безопасности приветствует начало в Абудже, Нигерия, под эгидой Африканского союза (АС) седьмого раунда межсуданских мирных переговоров по Дарфуру и выражает свою признательность Африканскому союзу, международному сообществу и другим донорам.
The commencement, without further delay, of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, as part of a balanced programme of work for the Conference, is the shared aspiration of both France and Russia. Общей целью для России и Франции является безотлагательное начало на Конференции по разоружению переговоров по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия в рамках сбалансированной программы ее работы.
First, the 1995 NPT Review and Extension Conference agreed on principles and objectives for nuclear disarmament and non-proliferation, which called for the immediate commencement and early conclusion of negotiations on an FMCT. Во-первых, Конференция 1996 года по рассмотрению и продлению ДНЯО согласовала "Принципы и цели ядерного разоружения и нераспространения", которые предусматривают немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по ДЗПРМ.
[keywords: arbitral proceedings; commencement; interpretation - rules of; notice; prescription period; procedure; receipt; request for arbitration; respondent] [ключевые слова: арбитражное разбирательство; начало; толкование - правила; уведомление; срок давности; процедура; получение; просьба об арбитраже; ответчик]
If the commencement of a time limit is connected with the service of a ruling that must be translated in writing, such ruling shall be deemed served only upon the service of such written translation. Если начало какого-либо временного срока связано с вынесением постановления, которое должно быть переведено письменно, такое постановление считается вступившим в силу лишь после вручения такого письменного перевода.
Other developments, such as the commencement of the work of ICC, have also led to significant demands upon the Office with respect to peacekeeping-related work, in particular with respect to Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire. Другие обстоятельства, например начало работы МУК, также способствовали существенному росту спроса на услуги Канцелярии в связи с миротворческой деятельностью, в частности в связи с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и Кот-д'Ивуаром.
Taking cognizance of the OIC Trust Fund for the assistance of the people of Afghanistan and the commencement of its operation; выражая признательность Целевому фонду ОИК за помощь народу Афганистана и начало его деятельности,
With respect to the funding of after-service health insurance, a report which is being finalized will contain proposals that will provide for the commencement of accruals and for initiating the process to fund such liabilities. Что касается финансирования страхования здоровья по окончании срока службы, то в докладе, подготовка которого завершается, будут содержаться предложения, предусматривающие начало начислений и процесса финансирования таких обязательств.
Today - and we can welcome this fact - most of the objectives set for reform have been attained, including the creation of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and the commencement of the activities of the Ethics Office. Сегодня мы приветствуем тот факт, что большинство поставленных в контексте реформы целей были достигнуты, включая создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и начало работы Бюро по вопросам этики.
It is hoped that, together with the extended patrolling by MONUC, the commencement of MONUC police training activities in Kisangani will assist in normalizing the situation in that city. Хотелось бы надеяться, что начало деятельности по обучению полиции в Кисангани силами МООНДРК, наряду с осуществлением МООНДРК активного патрулирования, будет способствовать нормализации обстановки в этом городе.
We nevertheless hope that the Conference can agree in the near future on the commencement of multilateral negotiations leading to the conclusion of a nuclear weapons convention or a framework of instruments for the complete abolition and elimination of nuclear weapons. Мы, тем не менее, надеемся, что Конференция сможет в близком будущем согласовать начало многосторонних переговоров, ведущих к заключению конвенции по ядерному оружию или системы инструментов на предмет полного упразднения и ликвидации ядерного оружия.
Fourthly, we would like to see the commencement of a process that would lead to the establishment of a zone free from nuclear, biological and chemical weapons in the Middle East. В-четвертых, нам хотелось бы увидеть начало процесса, который привел бы к учреждению зоны, свободной от ядерного, биологического и химического оружия, на Ближнем Востоке.
Practical results of the FOREFEM Conference include the revision of all CIREFCA projects to enhance their impact on women and the commencement of human rights training specifically directed towards women. Практические результаты ФОРЕФЕМ включают в себя пересмотр всех проектов МКЦАБ для повышения их воздействия на положение женщин, а также начало подготовки в области прав человека, конкретно ориентированной на женщин.
A proposal was made to make it clear in the draft Guide that, in the context of the Model Law, the concept of dispatch referred to the commencement of the electronic transmission of the data message. Было предложено четко указать в проекте руководства, что в контексте Типового закона под "отправкой" имеется в виду начало электронной передачи сообщения данных.
As regards work on nuclear disarmament at the Conference on Disarmament, the commencement of the negotiations on a fissile material cut-off treaty and its conclusion in the near future remains Poland's number one priority. Что касается работы по ядерному разоружению на Конференции по разоружению, то первейшим для Польши приоритетом по-прежнему является начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и его заключение в ближайшем будущем.
The U.S. May 2005 launch of the new Sonata coincided with the production commencement at the company's first U.S. assembly plant, in Montgomery, Alabama. В мае 2005 года начало производства Sonata в США совпало с началом производства на первом сборочном заводе компании в США, в Монтгомери, штат Алабама.