The cluster of articles relating to exercise of jurisdiction was, as the representative of Ghana had noted, extremely confused and difficult to follow, and would require re-ordering along the lines suggested by the Coordinator. |
Как отметил представитель Ганы, группа статей, касающихся осуществления юрисдикции, вызывает крайнее замешательство и непонимание и потребует изменения порядка их следования в тексте согласно предложению Координатора. |
A cluster of sites with very high AOT40 values is also obvious at the border between Switzerland and Italy, a well-known area with high ozone pollution. |
Группа участков с весьма высокими значения АОТ 40 выделяется на границе между Швейцарией и Италией, т.е. в районе, характеризуемом высоким уровнем загрязнения озоном. |
The much-cited innovative cluster of Silicon Valley is the most visible expression of strong innovation dynamics that can emerge from the geographical interaction of young firms, an outward-oriented university system and a set of favourable framework conditions for the financing and growth of start-ups. |
Неоднократно приводившаяся в качестве примера инновационная группа предприятий из Силиконовой долины служит наиболее наглядной иллюстрацией мощной инновационной динамики, которая может возникнуть в результате географического взаимодействия молодых фирм, ориентированной на внешний мир университетской системы и набора благоприятных базовых условий для финансирования и роста новообразующихся предприятий. |
The cluster of allowances, including location and relocation related allowances, was examined as a package, bearing in mind potential overlaps and scope for possible simplification. |
Группа надбавок и пособий, включая надбавки и пособия, предоставление которых зависит от места службы, и выплаты в связи с переездом, рассматривалась в комплексе с учетом потенциального дублирования и возможностей упрощения системы. |
Among the dimmest stars in the cluster are groups of white dwarfs that are 6 billion years old and another group that appear to be 4 billion years old. |
Среди самых тусклых звёзд скопления есть группа белых карликов, возраст которых составляет 6 миллиардов лет, и другая группа, возраст которой составляет 4 миллиарда лет. |
Consistent with UN-SWAP, each regional bureau, central bureau, global policy centre, major department and professional cluster is expected to have a gender focal point appointed at the P4 level or higher. |
В соответствии с Общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций каждое региональное бюро, центральное бюро, глобальный центр по вопросам политики, крупный департамент и профессиональная группа должны иметь назначенного координатора по гендерным вопросам класса С-4 или выше. |
In October, the cluster organized an African Development Forum VII pre-event on climate change and social development in Addis Ababa. |
В октябре группа, занимающаяся этим тематическим блоком, организовала в преддверии седьмого Африканского форума по вопросам развития в Аддис-Абебе мероприятие по вопросам изменения климата и социального развития. |
The Group of 77 and China had proposed that questions relating to development financing and the improved market access of developing countries, especially the least developed ones, should be included in the cluster of items before the Committee. |
Он объявляет, что Группа 77 и Китай предложили рассмотреть в этой серии тем вопросы, касающиеся финансирования развития и улучшения доступа к рынкам для развивающихся стран, в частности наименее развитых из них. |
As you can see in Figure 1 below, we now have several new options when a Storage Group is selected on a Mailbox server that has been clustered using CCR cluster technology. |
Как вы видите на Рисунке 1 ниже, у нас появляются некоторые дополнительные опции, когда выбрана Storage Group(Группа хранения) на сервере почтовых ящиков, который был кластеризован, используя технологию кластера CCR. |
The cluster enhances the coordination role of the CEB and ensures that issues related to trade and productive capacity are adequately taken into account in the Delivering as One and United Nations-wide coherence processes. |
Тематическая группа повышает координационную роль КСР и обеспечивает надлежащий учет связанных с торговлей и производственным потенциалом вопросов в рамках процессов "Единство действий" и обеспечения общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций. |
Throughout 2008, technical support to country-level processes will remain the top priority within the UNICEF extended cluster approach as well as for established joint mechanisms such as the IATTs. |
В 2008 году техническая поддержка процессов на страновом уровне по-прежнему будет важнейшей приоритетной задачей в рамках расширенного группового подхода ЮНИСЕФ, а также важнейшей задачей для учрежденных совместных механизмов, таких, как Межучрежденческая целевая группа. |
As is well known, the group of five small nations known as the "Small Five" (S-5) has focused its efforts on the issue of the working methods of the Council, traditionally also known as cluster 2 issues. |
Как всем хорошо известно, группа пяти небольших государств, или «малая пятерка», сосредоточила свои усилия на вопросах, касающихся методов работы Совета, традиционно известных как вопросы группы 2. |
The inter-agency cluster therefore aims at ensuring the interface between the EIF and the country-level operations related to trade and productive capacity, as appropriate, and in accordance with national needs and demands. |
Таким образом, межучрежденческая тематическая группа стремится обеспечить надлежащую стыковку РКР и мероприятий на уровне стран по вопросам торговли и производственных секторов в соответствии с нуждами и потребностями стран. |
Each mission function, a cluster, is co-located with similar clusters (e.g., co-location of UNMISS payroll with MONUSCO payroll); |
Каждый функциональный элемент миссии, кластер, работает в общих служебных помещениях вместе с другими аналогичными кластерами (например, группа заработной платы МООНЮС работает в том же помещении, что и аналогичная группа МООНСДРК); |
It was currently reassessing those capacities in Colombia, Sri Lanka and the North and South Caucasus, and had been encouraged by the request of the United Nations country team in Côte d'Ivoire for a protection cluster. |
В настоящее время УВКБ ООН осуществляет переоценку таких возможностей в Колумбии, Шри-Ланке, на Северном и Южном Кавказе, а страновая группа Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обратилась к УВКБ ООН с просьбой о кластерной защите. |
In the east, the health cluster mobilized 37 humanitarian organizations to reactivate and re-equip some 1,400 health facilities, with the support of almost 5,000 national health staff and community workers. |
В восточной части страны группа по вопросам здравоохранения мобилизовала 37 гуманитарных организаций для возобновления работы и оснащения всем необходимым почти 1400 медицинских пунктов, в которых помощь нуждающимся оказывали почти 5000 национальных медработников и местных активистов. |
The nearest open cluster is the Hyades: the stellar association consisting of most of the Plough stars is at about half the distance of the Hyades, but is a stellar association rather than an open cluster as the stars are not gravitationally bound to each other. |
Ближайшее известное скопление - Гиады: хотя группа звёзд Большой Медведицы примерно вдвое ближе, но это всё же звёздная ассоциация, а не скопление, так как звёзды в ней гравитационно не связаны друг с другом. |
The cluster on globalization and public policy focuses on the way globalization influences, and is influenced by, the capacity of different actors to defend and promote their economic and political interests. |
Группа Globalization and public policy («Глобализация и публичная политика») рассматривает влияние глобализации на способность различных институтов защищать и содействовать своим экономическим и политическим интересам. |
Design of the programme, the teaching material and the training were entrusted to a team of expert consultants hired by the Office. The team, in close cooperation with the technical assistance cluster, coordinated all the activities with the national counterparts. |
Разработкой программы, средств и планов подготовки кадров занималась группа консультантов, работающих по контрактам с Отделением, которые тесно сотрудничали в вопросах оказания технической помощи с национальными контрагентами. |
The cluster on norms and rules in international relations studies the role of rules and norms in maintaining international order, as well as the extent to which formal and informal institutional actors contest them. |
Группа Norms and rules in international relations («Нормы и правила в международных отношениях») изучает роль правил и норм в поддержании международного порядка, а также в какой мере формальные и неформальные институты им соответствуют. |
At the request of the Panel, the cluster convened in June 2011 to participate in the "super" negotiations where, among other things, it provided advice to the various clusters on questions of law and drafting. |
По просьбе Имплементационной группы в июне 2011 года Группа по правовым вопросам приняла участие в «суперпереговорах», на которых она, в частности, консультировала различные группы по вопросам права и подготовки законопроектов. |
One representative stressed that the Cluster was expected to lead United Nations efforts in trade-related areas in the post-2015 development agenda. |
Один из представителей отметил, что Группа должна играть ведущую роль в усилиях Организации Объединенных Наций в областях, связанных с торговлей, в рамках повестки дня на период после 2015 года. |
CLUSTER C - Strategic/ Political concerns regarding the network: |
ГРУППА С - Стратегические/политические вопросы относительно сетей |
CLUSTER B - Functionality and coherency of the network: |
ГРУППА В - Функциональность и последовательность/связи сетей |
Regarding Cluster 1, there was a need for consultations among member States on various aspects of the recommendations in accordance with the outcomes of the Mid-term Review. |
В связи со второй группой рекомендаций Группа азиатских стран принимает к сведению аргументы за и против в отношении каждой рекомендации и с интересом ожидает продолжения обсуждений. |