Cluster efforts supported national capacity development through a range of activities, including by strengthening information management for emergency nutrition and by providing a network for lessons learned. |
Группа способствовала укреплению национального потенциала на основе целого ряда мероприятий, в том числе на основе усиления системы управления информацией по вопросам обеспечения питания в чрезвычайных ситуациях и на основе создания сети для обмена накопленным опытом. |
Cluster 3 encompassing the secretariat services supporting intergovernmental and conference affairs, information services, and administrative services. |
с) Группа З, обеспечивающая секретариатские услуги в поддержку программ "Межправительственные вопросы и организация конференций", "Информационная служба" и "Административная служба". |
The Cluster will work with Member States and other United Nations programmes, funds and agencies to identify such targets and indicators that will systematize and enhance the understanding of what is required for developing countries to progress towards the MDGs. |
Группа будет взаимодействовать с государствами-членами и другими программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций в деле выявления таких задач и показателей, которые обеспечат систематизацию и более глубокое понимание мер, требуемых для продолжения усилий развивающихся стран, направленных на достижение ЦРТ. |
Beneficiaries must ensure that their national priorities are fully reflected in the UNDAF processes designed and launched in their countries to allow the Cluster to respond effectively to their needs. |
Бенефициары должны удостовериться в том, что их национальные приоритеты в полной мере отражены в процессах РПООНПР, разработанных и запущенных в их странах, чтобы данная Группа могла эффективно удовлетворять их потребности. |
The Protection Cluster has supported protection interventions in key areas, including Nzara County in Western Equatoria State and Pibor County in Jonglei State. |
Группа защиты поддерживает мероприятия по защите в основных районах, включая графство Нзара в Западном Экваториальном штате и графство Пибор в штате Джонглей. |
Country and regional events: A special event entitled "Trade and Productive Capacity" was held by the Cluster at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in Istanbul on 9 May 2011. |
Страновые и региональные мероприятия: на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Тематическая группа организовала в Стамбуле 9 мая 2011 года специальное мероприятие под названием "Торговля и производственный потенциал". |
On this occasion, a concept note was prepared by the Cluster on the role of trade and productive capacity in promoting inclusive and sustainable development in LDCs and presented to member States for discussion. |
По этому случаю Тематическая группа подготовила концептуальную записку о роли торговли и производственного потенциала в содействии инклюзивному и устойчивому развитию в НРС и представила ее государствам-членам на обсуждение. |
In light of these developments, UNIDO and the United Nations system Chief Executives Board Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity are proposing the introduction of new or reformulated MDG targets, including accompanying indicators, which capture the contribution of the productive sectors. |
С учетом вышеизложенных событий ЮНИДО и Межучрежденческая группа по созданию торгового и производственного потенциалов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций предлагают сформулировать новые или пересмотренные задачи по достижению ЦРТ, в том числе соответствующие показатели, учитывающие вклад производственных секторов. |
During the sixtieth session, the Open-ended Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly also addressed issues surrounding the selection of the Secretary-General in Cluster II of the annex to resolution 60/286. |
В ходе шестидесятой сессии Специальная рабочая группа отрытого состава по активизации работы Генеральной Ассамблеи рассмотрела также вопросы, связанные с выборами Генерального секретаря, которые затрагиваются в блоке II приложения к резолюции 60/286. |
The WHO Cluster of Non-Communicable Diseases and Mental Health proposes a step-wise approach to the surveillance of risk factors, including, successively, questionnaire-based assessment, physical measurements and biochemical assessments. |
Группа подразделений ВОЗ, занимающихся неинфекционными заболеваниями и вопросами психического здоровья, предлагает использовать поэтапный подход к контролю за факторами риска, включая последовательно проводимые с использованием вопросников оценки, физические измерения и биохимические оценки. |
The Cluster is expanding its contacts with the UNCTs of the UNDAF roll-out countries with a view to including trade and productive capacity programmes and projects in their programming frameworks in response to national needs and priorities. |
Межучрежденческая группа в настоящее время устанавливает более широкие связи с СГООН в странах, охватываемых ЮНДАФ, с целью включения программ и проектов по созданию торгового и производственного потенциалов в их программные рамки с учетом национальных потребностей и приоритетов. |
The Cluster Working Group on Early Recovery has also worked to integrate early recovery into the post-disaster needs assessment and recovery framework methodology. |
Тематическая рабочая группа по вопросам восстановления на раннем этапе также занималась интеграцией восстановления на раннем этапе в методику оценки потребностей в период после бедствия и в программы восстановления. |
In order to clarify and strengthen institutional responsibilities, the Committee and the Global Protection Cluster Working Group have developed (and endorsed in July 2010) standard operating procedures for designating a protection lead in situations of natural disaster. |
В целях уточнения и укрепления институциональных обязанностей Межучрежденческий постоянный комитет и тематическая рабочая группа по вопросам глобальной защиты разработали (и в июле 2010 года приняли) типовой порядок действий для определения ответственного за защиту в условиях стихийного бедствия. |
Moreover, the Cluster should be able to promote a vision of development that is more centred on the interface between international and domestic economic dimensions, with trade and productive capacity at its cornerstone. |
Кроме того, Тематическая группа должна быть в состоянии поощрять реализацию такой концепции развития, которая в большей мере сосредоточена на взаимосвязи между международными и внутренними экономическими аспектами при придании ключевого значения торговле и производственному потенциалу. |
The Cluster will continue to address - within the UNDG machinery - issues related to new rules and practices governing the functioning of the United Nations system at the country level. |
Тематическая группа будет и далее - в рамках механизма ГООНВР - заниматься вопросами, связанными с новыми правилами и видами практики, регулирующими функционирование системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In the context of the UNDAF Mid-Term Review, the Cluster is providing new assistance on regional integration through a JP carried out by UNECA, UNDP, UNCTAD and ITC. |
В контексте среднесрочного обзора РПООНПР Тематическая группа оказывает новую помощь в области региональной интеграции в рамках СП, осуществляемой ЭКА ООН, ПРООН, ЮНКТАД и МТЦ. |
The Cluster also plays an important role in ensuring the interface and coordination between the Enhanced Integrated Framework (EIF) for LDCs and the One United Nations Programmes. |
Тематическая группа играет также важную роль в сотрудничестве и взаимодействии между Расширенной комплексной рамочной программой (РКРП) для НРС и программами "Единая Организация Объединенных Наций". |
In addition, the Global Protection Cluster Task Force on Natural Disasters has developed a training module for humanitarian staff on protection in natural disasters. |
Кроме того, Целевая тематическая группа по глобальной защите от стихийных бедствий разработала программу подготовки для гуманитарного персонала по вопросам защиты во время стихийных бедствий. |
In the case of Bhutan, the Government, UNCTAD and the Cluster are giving specific attention to sequencing and complementarities among several components of the United Nations trade and related assistance provided to the country. |
В Бутане правительство, ЮНКТАД и Межучрежденческая тематическая группа уделяют пристальное внимание обеспечению надлежащей последовательности и взаимодополняемости различных мероприятий, осуществляемых в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой стране в области торговли и в смежных областях. |
The Haiti Shelter Cluster of the Inter-Agency Standing Committee reported on the risks of institutionalizing camps and of consuming scarce resources in emergency measures at the expense of more durable permanent solutions were recognized. |
Созданная при Межучрежденческом постоянном комитете Группа по обеспечению временного жилья в Гаити признала риски, связанные с институционализацией лагерей и использованием ограниченных ресурсов в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи в ущерб более основательным, постоянным решениям. |
Mr. Lundby (Special Adviser to the Director-General on the Millennium Development Goals) said that the UNIDO initiative had been supported by the Cluster, but that that body did not have the capacity to take decisions. |
Г-н Ландби (специальный советник Генераль-ного директора по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия) говорит, что Группа поддержала эту инициативу ЮНИДО, но этот орган не имеет полномочий на принятие решений. |
The Cluster also ensures that assistance adapts to the rapidly evolving political situation in the early days after conflict, including the need to transition international actors from providing services directly to populations, to supporting national actors to provide those services. |
Эта группа обеспечивает также учет быстро меняющейся политической обстановки при оказании помощи в первые дни после окончания конфликта, включая необходимость добиваться того, чтобы международные действующие лица переходили от оказания услуг непосредственно населению к оказанию поддержки национальным действующим лицам, с тем чтобы они могли предоставлять эти услуги. |
The Cluster also designed and delivered training activities for United Nations Resident Coordinators, ensured complementarities under the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries, and contributed to strengthening the Aid for Trade Initiative. |
Группа также планирует и осуществляет деятельность по подготовке резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций, обеспечивает взаимодополняемость в соответствии с Расширенной комплексной рамочной платформой для наименее развитых стран и вносит вклад в укрепление Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
With respect to access to education for children affected by the conflict, the Education Cluster has supported the national authorities, in particular in the regions of Gao, Kidal, Timbuktu and Mopti, including by facilitating the return to school of approximately 147,000 children. |
Что касается доступа к образованию для затронутых конфликтом детей, то Группа по вопросам образования оказывала поддержку национальным властям, особенно в регионах Гао, Кидаль, Томбукту и Мопти, в том числе посредством содействия возвращению в школы порядка 147000 детей. |
The session was an occasion to take stock of the work carried out since 2008, when the Cluster was established, and to provide agencies' perspectives on the theme of the Conference. |
Сессия позволила подвести итоги работы, проделанной с 2008 года, когда была создана Группа, и дала ее участникам возможность изложить свои мнения по теме Конференции. |