A decision to use cluster weapons during an operation is therefore taken at the proper level with all necessary safeguards. |
Таким образом, решение о применении кассетного оружия в ходе операции принимается на достаточном уровне со всеми желательными гарантиями. |
Thus the idea that cluster weapons are particularly dangerous has no foundation other than a political one. |
Таким образом, представление об особой опасности кассетного оружия не имеет под собой никакой основы, кроме политической. |
It is also aware of the advantages and risks attached to the use of cluster weapons. |
Оно также сознает те выгоды и риски, с какими сопряжено применение кассетного оружия. |
Deciding to do without cluster weapons would mean accepting a substantial reduction in States' terrestrial defence capabilities. |
Решение об отказе от кассетного оружия предполагало бы согласия на крупное сокращение наземного оборонного потенциала государств. |
This process also involves systematic assessment of the possible humanitarian impacts of the use of cluster weapons in the light of their military efficacy. |
Этот процесс также ведет к систематическому обследованию возможных гуманитарных последствий применения кассетного оружия по отношению к его военной эффективности. |
UK Forces certainly did not practise the deliberate targeting of residential neighbourhoods using ground-launched cluster weapons. |
Войска СК не производили сознательного целенаведения на жилые кварталы с применением кассетного оружия наземной доставки. |
There are many potential causes for the failure of cluster weapons and their submunitions. |
Несрабатывание кассетного оружия и его суббоеприпасов обусловлено множеством потенциальных причин. |
I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. |
Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
But once a conflict is over, the reliability of cluster weapons is directly related to the emergence of ERW which may affect civilians. |
На вот по окончании конфликта надежность кассетного оружия прямо влияет на появление взрывоопасных пережитков войны, которые могут затронуть гражданское население. |
The French armed forces currently hold three systems of cluster weapons: |
Французские армейские формирования содержат в настоящее время три системы кассетного оружия: |
Within the French armed forces, the use of cluster weapons thus falls under a perfectly well-tested process of analysis and decision-making which fully respects the relevant principles of international humanitarian law. |
Таким образом, в рамках французских вооруженных сил применение кассетного оружия вписывается во вполне отлаженный процесс анализа и принятия решений, который сопряжен с полным соблюдением соответствующих принципов международного гуманитарного права. |
Like many other Western forces, the French armed forces nowadays have recurring operational requirements, and they consider it necessary to continue to be equipped with certain systems of cluster weapons. |
Подобно многим другим западным армиям, французские армейские формирования испытывают сегодня периодические операционные нужды и считают необходимым также продолжать оснащаться определенными системами кассетного оружия. |
The major sub-assemblies of a fusing system for cluster ammunition are the following: |
Основные узлы взрывательной системы для кассетного боеприпаса состоят в следующем: |
The Defence Ministry upholds the principle of restricting the use of cluster weapons to military objectives and reducing the period in which submunitions may be used to the duration of the conflict. |
Министерство обороны отстаивает принцип ограничения применения кассетного оружия исключительно военными объектами и сокращения периода активности суббоеприпасов лишь продолжительностью конфликта. |
The French armed forces currently hold three systems of cluster weapons: |
Системы кассетного оружия, содержащиеся французскими армейскими формированиями |
International humanitarian law and the operational use of cluster weapons by France |
Международное гуманитарное право и операционное применение кассетного оружия Францией |
Averting hazards faced by civilians in post-conflict situations is the other aspect of the preventive approach to humanitarian problems raised by certain cluster weapons. |
Еще одним измерением превентивной реакции на гуманитарные проблемы, создаваемые применением определенного кассетного оружия, является учет рисков для гражданского населения в постконфликтных ситуациях. |
At the technical level, the improvements are aimed at increasing the reliability of cluster weapons and making unexploded submunitions safer to handle. |
В технической плоскости улучшения направлены на то, чтобы повысить надежность кассетного оружия и снизить чувствительность невзорвавшихся суббоеприпасов по отношению к манипулированию. |
I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. |
Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
For this reason, Switzerland considers the use of cluster weapons in densely populated areas such as inhabited cities or villages generally as highly problematic, even more so where sub-munitions with high dud rates are concerned. |
По этой причине Швейцария считает применение кассетного оружия в густонаселенных районах, например в городах или деревнях, в целом весьма проблематичным, тем более когда речь идет о суббоеприпасах, имеющих высокий коэффициент несрабатывания. |
In that context, the Third Review Conference might offer an opportunity to conduct a debate on the humanitarian impact of the use of cluster weapons, whose harmful effects on the civilian population had been amply demonstrated. |
В этом контексте третья обзорная Конференция по Конвенции, быть может, даст возможность завязать дискуссию о гуманитарных последствиях применения кассетного оружия, чьи пагубные последствия для гражданского населения уже обильно продемонстрированы. |
However, were several guided weapons used over the same designated area to locate, identify and target a series of individual vehicles, there would be a likely reduction in collateral damage, compared to the use of an air-delivered cluster weapon. |
В случае же применения нескольких управляемых боеприпасов по тому же заданному району для местоопределения, идентификации и целевого поражения ряда отдельных транспортных средств могло бы иметь место сокращение сопутствующего ущерба по сравнению с применением кассетного оружия авиационной доставки. |
For conventional weapon systems, safety and suitability for service of cluster ammunition (CM) is a very important factor for operational system effectiveness and therefore one of the determining design elements of a weapon system. |
Для обычных оружейных систем безопасность и функциональная пригодность кассетного боеприпаса (КБ) является весьма важным фактором для эффективности операционной системы, а тем самым и одним из определяющих конструктивных элементов оружейной системы. |
More generally, the employment concept for cluster weapons means that throughout the process of decision-making and use, the scale and relevance of the threat posed to the forces by the enemy is evaluated. |
В более общем плане концепция применения кассетного оружия ведет к оценке, на всем протяжении процесса принятия решения и применения, важности и значимости угрозы войскам со стороны противника. |
Any future agreement to regulate the use of cluster weapons must stipulate that immediate, thorough clearance of unexploded ordnance was the responsibility of the user; the provision of technical information to facilitate clearance and of warnings to protect civilians should also be included. |
Любое будущее соглашение с целью регламентации применения кассетного оружия должно гласить, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное обезвреживание неразорвавшихся снарядов; в него следует также включить положение о предоставлении технической информации с целью облегчить разминирование и об оповещениях в целях защиты гражданских лиц. |