Implementation of Foundation in peacekeeping missions (cluster 1) complete | Завершение внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира (кластер 1) |
It rushes at 3.5 million km/h through the cluster Abell 2667 and therefore, like a comet, shows a tail, with a length of 600,000 light-years. | Она мчится со скоростью 3,5 млн. км/ч через кластер Абель 2667 и поэтому, подобно комете, имеет хвост длиной в 600000 световых лет. |
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. | Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала. |
The four spacecraft mission Cluster is carried out jointly by the European Space Agency (ESA) and the United States National Aeronautical and Space Administration (NASA). | Проект "Кластер" в рамках полетов четырех космических аппаратов осуществляется совместно Европейским космическим агентством (ЕКА) и Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА). |
Following the pilot deployment in MINUSTAH, Umoja Extension 1 will be deployed together with Umoja Foundation at Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa (cluster 3) in July 2014. | После экспериментального внедрения в МООНСГ в июле 2014 года в Центральных учреждениях, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки (кластер 3) будет внедрен дополнительный модуль 2 системы «Умоджа» вместе с ее базовой конфигурацией. |
The second cluster should be composed of Territories which were not involved in sovereignty disputes, but whose populations did not yet feel ready to decide on self-determination. | Вторая группа должна состоять из территорий, которые не вовлечены в споры о суверенитете, но население которых еще не чувствует себя готовым принять решение о самоуправлении. |
The Working Group has indeed gone a long way in that respect, particularly with regard to the second cluster relating to procedural matters in the work of the Council. | Рабочая группа действительно проделал большую работу в этом направлении, особенно в отношении второй группы вопросов, связанных с методами работы Совета. |
As for the third cluster, the Working Group had proposed the deletion of draft article 6 bis (the law applicable in armed conflict), since it raised an unexpectedly large number of issues. | Что касается третьего блока, то Рабочая группа предложила исключить проект статьи 6 - бис (право, применимое во время вооруженного конфликта), поскольку он порождает неожиданно большое число проблем. |
Cluster 6 provided training to improve food security, project management and advocacy in health education. | Секторальная группа 6 организовала учебные занятия по укреплению продовольственной безопасности, совершенствованию управления проектами и пропаганде санитарно-гигиенических норм. |
However far across the world a cluster is scattered, the first breath they take, they take as one. | Как бы ни была разбросана группа по миру, свой первый вдох, они делают одновременно. |
Several delegations said the cluster approach added value to humanitarian response. | Ряд делегаций заявили, что кластерный подход повышает эффективность чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. | Кластерный подход нужно рассматривать как некий способ более результативного реагирования на потребности тех, кто вынужден перемещаться из-за конфликта или стихийного бедствия. |
Her delegation encouraged UNHCR to adopt a cluster approach in addressing the protection of IDPs, and stressed the need for close cooperation and coordination among stakeholders in that regard. | Ее делегация призывает УВКБ применять кластерный подход к решению проблем защиты вынужденных переселенцев и подчеркивает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий заинтересованных сторон в этой связи. |
IDP operations not yet adopting the cluster approach included Sri Lanka, where UNHCR continued to lead the collective humanitarian response. | К операциям в отношении ВПЛ, при проведении которых еще не использовался кластерный подход, относились операции в Шри-Ланке, где УВКБ по-прежнему играло ведущую роль в реагировании на гуманитарные потребности на коллективной основе. |
He noted that AGDM was being used to develop participatory assessment in cluster situations. | Он отметил, что УВГМ используется для подготовки оценки с участием многих сторон в ситуациях, где используется кластерный подход. |
There's a new cluster of trackers forming by the fountain north of the Plaza. | Ещё одно скопление меток появилось около фонтана с северной стороны торгового центра. |
CL J1001+0220 is, as of 2016, the most distant known galaxy cluster. | CL J1001+0220 на 2016 самое удалённое из известных скопление галактик. |
Abell 2744, nicknamed Pandora's Cluster, is a giant galaxy cluster resulting from the simultaneous pile-up of at least four separate, smaller galaxy clusters that took place over a span of 350 million years. | Abell 2744, также известное как скопление Пандоры - гигантское скопление галактик, результат одновременного столкновения по меньшей мере четырёх отдельных небольших скоплений галактик, которое происходило в течение 350 миллионов лет. |
Gaia 1 is an open cluster of stars discovered in 2017 by astronomers using data from the Gaia Space Observatory. | Gaia 1 - звёздное скопление, открытое в 2017 году космическим телескопом Gaia. |
Do we see arcs in the sky when we look at, say, a cluster of galaxies? | Видим ли мы дуги в небе, когда мы смотрим на скопление галактик? |
AfDB and the regional economic communities also participate regularly in the Regional Coordination Mechanism or cluster meetings. | АБР и региональные экономические сообщества также участвуют на регулярной основе в совещаниях участников регионального координационного механизма или тематических блоков. |
Difficulties in reconciling the different priorities of cluster members with the priorities of the regional coordination mechanism | существуют трудности в плане согласования различных приоритетов участников тематических блоков с приоритетами в контексте регионального координационного механизма; |
UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system. | Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков. |
At the end, however, the meeting endorsed the current thematic cluster arrangements as the most viable mechanism for concerted United Nations support in the implementation of NEPAD. | Однако в конечном итоге совещание одобрило нынешние механизмы тематических блоков в качестве наиболее жизнеспособного инструмента для согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций процесса осуществления НЕПАД. |
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. | Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму. |
Several draft resolutions have been introduced under this cluster to address illicit small arms and light weapons. | По этой группе вопросов внесен ряд проектов резолюций, касающихся незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
They will be able to make general statements or comments on a given cluster - except, of course, in the case of explanations of vote. | Они смогут выступить с общими заявлениями или замечаниями по данной группе вопросов, за исключением, разумеется, разъяснений мотивов голосования. |
Sustainable urbanization: UNU was a focal organization of the thematic cluster on risk assessment and early warning at the World Conference on Disaster Reduction in Kobe in January, and co-hosted four sessions, two public forums and a workshop. | Устойчивая урбанизация: На Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе в январе, УООН выполнял функцию координирующей организации по тематической группе вопросов, касавшихся оценки риска и раннего предупреждения, и участвовал в проведении четырех заседаний, двух публичных форумов и одного практикума. |
I shall call first upon those representatives who wish to speak in explanation of position or vote in a consolidated manner on all draft decisions and draft resolutions listed in cluster 1 in informal working paper No. 1. | Сначала я предоставлю слово тем представителям, которые хотели бы выступить со сводным разъяснением позиций или мотивов голосования по всем проектам решений и проектам резолюций в группе вопросов 1, перечисленным в неофициальном рабочем документе Nº 1. |
The SBSTA took note of the oral report by the secretariat on the outcome of the fourteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development with regard to the thematic cluster of energy for sustainable development, climate change, air pollution/atmosphere and industrial development. | ВОКНТА принял к сведению устный доклад секретариата об итогах четырнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию по тематической группе вопросов, связанных с энергетической проблематикой устойчивого развития, изменением климата, загрязнением воздуха/атмосферы и промышленным развитием. |
Increased capacity of government institutions, trade associations, or other organizations to design and implement SME cluster and network development programmes. | Повышение потенциала государственных учреждений, торговых ассоциаций или других организаций для разработки и осуществления программ создания объединений и сетей МСП. |
In this context, priority will continue to be given to the SME cluster development programme. | В этом контексте первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться программе создания объединений МСП. |
Special attention will be paid to assessing the synergy between cluster development, business linkages and access by SMEs in developing countries to global value chains. | Особое внимание будет уделяться оценке взаимодействия таких факторов, как создание объединений, укрепление связей между предприятиями и получение доступа МСП в развивающихся странах к глобальным производственно-сбытовым сетям. |
UNIDO's cluster and networking development (CND) initiatives were evaluated in order to assess results as well as the soundness of the applied approach for private sector development (PSD). | Оценка мероприятий ЮНИДО по развитию объединений и сетей частных предприятий (РОС) была проведена в целях определения результативности и целесообразности применяемого подхода к развитию частного сектора (РЧС). |
In July 2009 UNIDO and the Government of India signed the Integrated Cluster Development Programme for India, which will address poverty issues and contribute to environmental sustainability. | В июле 2009 года ЮНИДО и правительство Индии подписали Комплексную программу создания производственных объединений Индии, в ходе которой будет решаться проблема нищеты и которая будет содействовать достижению экологической устойчивости. |
A decision to use cluster weapons during an operation is therefore taken at the proper level with all necessary safeguards. | Таким образом, решение о применении кассетного оружия в ходе операции принимается на достаточном уровне со всеми желательными гарантиями. |
I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. | Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
It was proposed that transfers of outlawed cluster weapons or those marked for destruction should be prohibited, except when done for the purpose of training and research or their destruction. | Было предложено запретить передачи запрещенного кассетного оружия или оружия, предназначенного для уничтожения, за исключением случаев, когда это делается с целью подготовки и исследований или с целью его уничтожения. |
It has withdrawn from operational service existing stockpiles of certain cluster weapons which it judged to be incompatible with this approach, and destroyed them. | Так, она сняла с эксплуатации, а потом и уничтожила существующие запасы определенных категорий кассетного оружия, которые она считает несовместимыми с этим подходом. |
Since then, the Strategic Approach has become an important international platform for Governments and other stakeholders to enhance cooperation and coordination in the chemicals and wastes cluster. | С тех пор Стратегический подход стал важной международной платформой для улучшения сотрудничества и координации между правительствами и другими заинтересованными сторонами в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
Drought and desertification are the natural disasters which are in focus in this thematic cluster, but the extreme and growing vulnerability to floods, and the need to plan for mitigation of and rehabilitation from catastrophic flood events, was noted. | Засуха и опустынивание являются стихийными бедствиями, которым уделяется центральное внимание в рамках этого тематического блока вопросов, но в то же время отмечалась и весьма острая и возрастающая уязвимость по отношению к наводнениям, а также необходимость планирования деятельности по смягчению и последующей ликвидации катастрофических последствий наводнений. |
In its response, the Division for Sustainable Development of DESA drew attention to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, held in April 2004, in particular its in-depth review of the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В своем ответе Отдел устойчивого развития ДЭСВ обратил внимание на состоявшуюся в апреле 2004 года двенадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию, и в частности на ее углубленное изучение тематического блока вопросов, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами. |
In preparation for the first cluster for 2004-2005 on water, sanitation and human settlements, the Forum requests its secretariat to prepare, without financial implications, a brief draft position paper and submit it to the Forum at its third session. | В порядке подготовки к обсуждению первого блока вопросов на 2004-2005 годы по водным ресурсам, санитарии и населенным пунктам Форум просит Секретариат подготовить без финансовых последствий краткий проект документа с изложением позиции и представить его Форуму на его третьей сессии. |
Taking note also of the initial analysis on further enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster by the United Nations Environment Programme and of the need and opportunities for strengthening the continued sound management of chemicals and wastes, | принимая во внимание также первоначальный анализ дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также необходимость и возможности укрепления режима непрерывного рационального регулирования химических веществ и отходов, |
The cluster approach had been used to guide the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia in October 2005. | Групповой подход использовался в целях руководства межучрежденческими действиями в ответ на разрушительное землетрясение в Южной Азии в октябре 2005 года. |
Welcome the cluster approach as a useful platform to promote intersectoral collaboration, effective coordination across various development agencies, and different types of actors in support of government priorities; | приветствовать групповой подход как полезную платформу для содействия межсекторальному сотрудничеству, эффективной координации действий различных учреждений по развитию и различных типов участников в поддержку государственных приоритетов; |
The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. | Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |
It has invested substantially in learning programmes for staff to develop their coordination and strategic leadership skills, and in the establishment of dedicated cluster coordinator and information management positions. | Оно вкладывает значительные ресурсы в разработку программ подготовки своих сотрудников для развития навыков координаторов и стратегических управленцев, а также в создание специальных должностей по координированию групповой деятельности и управлению информацией. |
The Ethics Office also participated in a panel discussion (together with representatives from the Office of Human Resources and the Office of Financial Resources Management) entitled Human Resource Management and Ethical Leadership at the cluster meeting for the Regional Bureau for Africa. | Бюро по вопросам этики также участвовало в групповой дискуссии (вместе с представителями Управления людских ресурсов и Бюро по вопросам управления финансовыми ресурсами) на тему «Управление людскими ресурсами и этические нормы для руководителей» на тематическом совещании по Региональному бюро для Африки. |
The following patterns within the human resources reforms are especially worth noting: Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. | Заслуживают особого упоминания следующие тенденции реформ в области людских ресурсов: реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. | Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных. |
The Commission must draw up in some detail a model of the mix of instruments and financing schemes best suited to each cluster. | Необходимо, чтобы Комиссия достаточно подробно разработала типовой комплекс механизмов и режимов наиболее эффективного финансирования по каждой из секторальных групп вопросов. |
To accomplish these goals, UNFPA will develop core learning programmes, i.e., a progressive series of learning activities covering a broad cluster of competencies, whose completion will be required for selected posts. | Для решения этих задач ЮНФПА разработает ключевые программы профессионального обучения, т.е. последовательный комплекс учебных мероприятий, охватывающий широкий круг профессиональных качеств, прохождение которых будет обязательно для сотрудников, занимающих определенные должности. |
While a few large firms obtained such know-how privately through their foreign buyers or hired individual consultants, SIMA's action in bringing in a quality consultant for the cluster as a whole is what transformed the situation, making such know-how available to most SMEs in the cluster. | Хотя некоторые крупные фирмы приобрели подобные ноу-хау в частном порядке через своих зарубежных покупателей или нанятых консультантов, именно договоренность СИМА с консультационной фирмой, оказавшей помощь комплексу в целом, помогла преодолеть кризисную ситуацию, предоставив большинству МСП, входящих в комплекс, доступ к необходимым ноу-хау. |
ITC identified 26 generic activities related to the cluster in the statement of services and facilities to be provided. | В перечне подлежащих предоставлению услуг и средств ЦМТ указал 26 мероприятий общего характера, относящихся к этой тематической группе. |
The cluster approach developed by IASC for humanitarian agencies is more structured with higher predictability, timelines and accountability than the theme group concept of UNDG. | Тематический подход, разработанный МПК для гуманитарных учреждений, более структурирован, обеспечивая большую предсказуемость, своевременность и подотчетность, чем концепция тематической группы ГРООН. |
In the framework of the Global Protection Cluster, OHCHR contributed to the development of training materials on housing, land and property and protection in natural disasters. | В рамках Целевой тематической группы по глобальной защите УВКПЧ вносило вклад в разработку учебных материалов, касающихся жилья, земли и собственности, а также защиты в случае стихийных бедствий. |
Because of its coordinating role within the CEB Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity, UNCTAD was in a position to "voice" the concerns of member countries in the area of international trade for development. | Благодаря своей координационной роли в Межучрежденческой тематической группе КСР по вопросам торговли и производственного потенциала ЮНКТАД смогла "озвучить" проблемы, волнующие страны-члены в области международной торговли в целях развития. |
The review and update of the Guidance Note of the Cluster Working Group on Early Recovery (CWGER) and the UNDP policy on early recovery were launched in May 2012. | В мае 2012 года ПРООН приступила к пересмотру и обновлению директивной записки Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе (ТРГВВРЭ) и политики ПРООН по вопросам скорейшего восстановления. |
In coordination with Switzerland's Task Force, these Government teams prepared the cluster summary reports which served as background papers for the concluding debate. | В сотрудничестве со швейцарской целевой группой эти правительственные группы готовили краткие доклады по тематическим блокам, которые служили базовыми документами при проведении заключительных дебатов. |
The lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities hampers joint planning and programming as well as implementation of activities in the context of the clusters | нехватка финансовых и людских ресурсов, конкретно направляемых на цели деятельности по тематическим блокам, препятствует совместному планированию и программированию, а также осуществлению деятельности в рамках тематических блоков; |
Finally, stating that UNICEF was fully committed to the common needs assessment approach, she noted that the mainstreaming of UNICEF cluster responsibilities was now embedded in the Core Commitments for Children in Humanitarian Action. | И наконец, заявив, что ЮНИСЕФ в полной мере привержен применению подхода на основе оценки общих потребностей, она отметила, что Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении детей в области гуманитарной деятельности теперь включают обязанности ЮНИСЕФ, связанные с интеграцией работы по тематическим блокам в основные направления деятельности. |
The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. | Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях. |
UNICEF also mainstreamed the costs of Global Cluster Coordinator positions for child protection, education, nutrition, and WASH to be funded from regular resources beginning in 2012 under one organizational unit in Geneva to simplify the chain of command. | ЮНИСЕФ также включил финансирование должностей глобальных координаторов деятельности по тематическим блокам защиты детей, образования, питания и «Уош» в регулярный бюджет 2012 года; эти должности объединены в рамках одной организационной единицы, расположенной в Женеве, в целях упрощения вертикали управления. |
Efforts have been made to cluster related agenda items for more efficient use of time. | Принимаются меры к тому, чтобы сгруппировать смежные пункты повестки дня с целью более эффективно использовать отведенное время. |
At its fifty-fifth session, the General Assembly, inter alia, decided to cluster, biennialize or triennialize a number of agenda items. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, постановила сгруппировать ряд пунктов повестки дня и рассматривать их на двухгодичной или трехгодичной основе. |
For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
One suggestion was to cluster programmes into production-oriented, product-oriented, consumption-oriented and cross-cutting, but preference was expressed that a life cycle perspective be maintained. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы сгруппировать программы в зависимости от того, являются ли они ориентированными на производство, продукцию или потребление или же имеют комплексный характер, однако предпочтение было отдано сохранению подхода, предполагающего учет всего жизненного цикла продуктов. |
Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
It supports TCP/IP load balancing and enhanced two-node server clusters based on the Microsoft Cluster Server (MSCS) in Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. | Кроме всего прочего была поддержка балансировки загрузки TCP/IP и расширенные двусерверные кластеры на Microsoft Cluster Server с Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. |
In English they are also called hurricane lilies or cluster amaryllis. | На английском называются ураганной лилией (англ. Hurricane lilies) или кластер амариллис (англ. Cluster amaryllis). |
The cluster itself is still called the HD 97950 cluster as well as the NGC 3603 young cluster (NGC 3603YC). | Само окружающее скопление обозначают как скопление HD 97950 или как молодое скопление NGC 3603 (NGC 3603YC, от англ. NGC 3603 young cluster). |
To see which node owns the Windows Cluster resources, open the Windows Cluster Administrator console, then select the Groups node as shown in Figure 1 below. | Чтобы посмотреть, какой узел содержит ресурсы кластера Windows, открываем консоль Windows Cluster Administrator, затем выбираем вкладку «Группы», как показано на рисунке 1 ниже. |
Westerlund 1 (abbreviated Wd1, sometimes called Ara Cluster) is a compact young super star cluster in the Milky Way galaxy, about 3.5-5 kpc away from Earth. | Westerlund 1 (Скопление в Жертвеннике, Ara Cluster, Wd1) - компактное молодое звёздное сверхскопление в галактике Млечный Путь, расположенное на расстоянии 3,5-5 кпк от Солнца. |