| Implementation of Foundation in peacekeeping missions (cluster 1) complete | Завершение внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира (кластер 1) |
| In the context of the inter-agency response to IDP situations, the global protection cluster provided support to 31 country-level protection clusters and other field coordination mechanisms, 20 of which were led by UNHCR. | В рамках принятия меучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями ВПЛ кластер глобальной защиты предоставил поддержку 31 кластеру страновой защиты и другим координирующим механизмам на местах, 20 из которых управлялись УВКБ. |
| To an astronomer, it's simply a pulsar cluster, but our poets call it the "Window of Dreams." | Для астронома это всего лишь кластер пульсаров, но наши поэты называют это "Окном Мечты". |
| In 1977, Maniatis moved to the California Institute of Technology, where his laboratory generated the first human genomic DNA library, and cloned the human beta-globin gene cluster. | В 1977 году начал работать в Калифорнийском технологическом институте, где в его лаборатории была создана первая библиотека геномной ДНК человека и клонирован β-глобиновый кластер генов. |
| Drafted the EC-ESA Trade Cluster 2006 Annual Report in which all entities in the Cluster reviewed their work and the challenges ahead; | с) подготовила годовой доклад 2006 года Кластера по вопросам торговли ИК-ЭСВ, в котором все входящие в Кластер учреждения проводят обзор своей работы и рассматривают стоящие перед ними задачи; |
| The Group encouraged a pragmatic approach that highlights the variety of protection activities already funded by CERF outside of the protection cluster, as well as CERF support for protection activities within a specific country context. | Группа рекомендовала применять практичный подход с особым акцентом на многообразии деятельности по защите, уже финансируемой СЕРФ за рамками блока защиты, а также на поддержке, оказываемой СЕРФ деятельности в области защиты в конкретном страновом контексте. |
| In pursuing its work, the Cluster would seek to clear as much text as possible in order to allow the Conference to concentrate its attention on concrete action. | В своей деятельности Группа будет стремиться согласовать как можно больше положений, с тем чтобы участники Конференции смогли сосредоточить свое внимание на конкретных действиях. |
| (b) In Pakistan, the Inter-Agency Cluster participated in the formulation of the new UNDAF 2013 - 2017 with a focus on economic growth. | Ь) В Пакистане Межучрежденческая тематическая группа принимала участие в разработке новой РПООНПР на 2013-2017 годы с особым акцентом на обеспечении экономического роста. |
| The Cluster is expanding its contacts with the UNCTs of the UNDAF roll-out countries with a view to including trade and productive capacity programmes and projects in their programming frameworks in response to national needs and priorities. | Межучрежденческая группа в настоящее время устанавливает более широкие связи с СГООН в странах, охватываемых ЮНДАФ, с целью включения программ и проектов по созданию торгового и производственного потенциалов в их программные рамки с учетом национальных потребностей и приоритетов. |
| With 16 members, the Cluster was able to participate actively in the preparatory phases of a number of UNDAFs at the country level and formulate and deliver joint programmes and activities within the framework of the Delivering as One. | Имея 16 членов, Тематическая группа смогла принять активное участие в подготовительных этапах ряда РПООНПР на страновом уровне, разработать и реализовать совместные программы и мероприятия в рамках инициативы "Единство действий". |
| Use of statistical methods (modelling, cluster analysis, etc.) | Использование статистических методов (моделирование, кластерный анализ и т.д.) |
| The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. | Кластерный подход нужно рассматривать как некий способ более результативного реагирования на потребности тех, кто вынужден перемещаться из-за конфликта или стихийного бедствия. |
| In fact, CAP should not only define the boundaries of the humanitarian response strategy, but should also provide linkages with recovery, reconstruction, development and peacebuilding strategies through its cluster approach. | На самом деле в ПСД следует не только определить границы стратегии гуманитарного реагирования, но и предусмотреть увязку со стратегиями восстановления, реконструкции, развития и миростроительства через его кластерный подход. |
| Cluster analysis for countries in transition (first draft) | Кластерный анализ по странам, находящимся на переходном этапе (первый вариант) |
| Two key humanitarian reform elements critical for improving the effectiveness of humanitarian financing are the expansion of the Central Emergency Response Fund (CERF) into a major system-wide quick-funding instrument, and the cluster approach. | Двумя ключевыми элементами реформы гуманитарной деятельности, имеющими решающее значение для повышения эффективности ее финансирования, являются расширение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), с тем чтобы он стал одним из основных общесистемных инструментов оперативного финансирования, а также кластерный подход. |
| Dear constellation recipient, this cluster of stars in the virgo stream galaxy will henceforth be known as capriterius. | "Уважаемый получатель, это скопление звезд в Потоке Девы, отныне будет известно как Козострел". |
| Abell 2029 or A2029 is a large cluster of galaxies 315 megaparsecs (1.027 billion light-years) away in the constellation Virgo. | Abell 2029, или A2029 (англ. Abell 2029) - крупное скопление галактик, находящееся в созвездии Девы на расстоянии в 326 мегапарсек (1,027 миллиарда световых лет) от нас. |
| The galaxy cluster is the brightest cluster in the sky when observed in the X-ray band. | Скопление галактик Персея - самое яркое из подобных скоплений на небе, если наблюдать в рентгеновском диапазоне. |
| After a cluster has become gravitationally unbound, many of its constituent stars will still be moving through space on similar trajectories, in what is known as a stellar association, moving cluster, or moving group. | После того, как скопление перестанет быть связанным гравитацией, многие из составляющих его звёзд всё же сохранят свою скорость и направление движения в пространстве; возникнет так называемая звёздная ассоциация (или движущаяся группа звёзд). |
| Hence today M71 is designated as a very loosely concentrated globular cluster, much like M68 in Hydra. | Однако в настоящее время принято, что М 71 слабоконцентрированное шаровое скопление, похожее на шаровое скопление M68 в созвездии Гидры. |
| The evaluation also noted the potential of the cluster approach to further improve humanitarian response and increase benefits for affected populations. | Кроме того, по итогам оценки был отмечен потенциал подхода на основе тематических блоков в том, что касается дальнейшего совершенствования гуманитарной помощи и увеличения отдачи для пострадавшего населения. |
| The focus on emerging issues of food crisis and climate change will sharpen the focus of cluster activities and improve coordination and interaction. | Благодаря уделению повышенного внимания новым вопросам, касающимся продовольственного кризиса и изменения климата, деятельность в рамках тематических блоков станет более целенаправленной и улучшится координация и взаимодействие. |
| GLD needs to strengthen its cluster system, intended to facilitate communications with users, by delegating sufficient authority to provide advice, even informally, to a number of its experienced lawyers below the level of Director or heads of clusters. | ООВ необходимо укрепить его систему тематических блоков, призванную облегчить общение с потребителями посредством делегирования достаточных полномочий для оказания консультативных услуг, даже на неформальной основе, нескольким его опытным юристам уровня ниже директора и руководителя, отвечающего за тематический блок. |
| Cluster heads were urged to ensure that projects reflect the specific concerns affecting women, men, girls and boys in each cluster project. | Руководителям тематических блоков было настоятельно рекомендовано обеспечить, чтобы проекты отражали конкретные проблемы, затрагивающие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках каждого блока проектов. |
| Many interviewees viewed the cluster system mechanism as having become too rigid and process-oriented, with maintenance of the cluster structure, or individual cluster leadership roles, having become at times a primary goal of its own. | Многие опрошенные высказались, что система тематических блоков является слишком закостенелой и страдает от излишнего формализма, когда само по себе сохранение структуры тематических блоков или роли руководства отдельных тематических блоков нередко становится главной задачей. |
| Nevertheless, they can make statements of a general nature on any thematic cluster at the beginning of the meeting. | Тем не менее, в начале заседания они могут выступить с заявлениями общего характера по любой тематической группе вопросов. |
| In other words, delegations will have the chance to make explanations of their positions or votes in a consolidated fashion on all the draft resolutions contained in the specific cluster on which action will be taken. | Иными словами, делегации будут иметь возможность разъяснить свои позиции или мотивы голосования в виде сводного заявления по всем проектам резолюций, содержащимся в конкретной группе вопросов, по которым принимается решение. |
| The progress achieved in this cluster of issues, however, makes us all the more aware of the need to make every effort to achieve similar progress in all aspects of reform, as mandated by resolution 48/26 of 1993. | Достигнутый в этой связи прогресс по группе вопросов позволяет всем нам лучше осознать необходимость приложения всяческих усилий для достижения аналогичного прогресса по всем аспектам реформы, как предусматривается в резолюции 48/26 от 1993 года. |
| Delegations should bear in mind that before action is taken on each cluster, they will have an opportunity, if they wish, to make general statements, as opposed to explanations of position or vote, on the draft resolutions of each cluster. | Делегациям следует помнить о том, что до принятия решения по каждой группе вопросов они при желании будут иметь возможность выступить с общими заявлениями, а не только с объяснением позиции или мотивов голосования, по проектам резолюций каждой из групп. |
| In our view, the fact that the two clusters on the agenda of the Working Group are finally a package should not be construed as meaning that progress in one cluster is technically dependent on simultaneous progress in the other. | По нашему мнению, тот факт, что две группы вопросов на повестке дня Рабочей группы являются в конечном счете пакетом, не должен истолковываться как означающий, что прогресс по одной группе вопросов технически зависит от одновременного прогресса по другой. |
| Number of countries, institutions, professionals applying the UNIDO methodologies and/or tools on cluster and network | Число стран, учреждений и специалистов, применяющих разработанные ЮНИДО методологии и/или средства при создании объединений и сетей |
| Finally, UNIDO will maintain its leadership role within the Committee of Donor Agencies for Small Enterprise Development in the identification of good practice in the field of cluster development. | И наконец, в Комитете учреждений - доноров по развитию малых предприя-тий ЮНИДО будет и далее играть ведущую роль в выявлении оптимальной практики в области создания объединений. |
| A joint UNIDO/International Labour Organization global training programme on SME cluster development, drawing on the specific experience of both organizations, was designed for policy makers in developing countries to help SME clusters meet their potential in globalized economies. | Для директивных органов развивающихся стран ЮНИДО/Международная организация труда разработали совместную глобальную программу подготовки кадров по вопросам создания объединений МСП на базе конкретного опыта обеих организаций с целью помочь объединениям МСП использовать свой потенциал в условиях глобализации экономики. |
| Zimbabwe was developing its clothing and textile sector through a cluster-driven programme and looked forward to tapping into the Organization's expertise in value chain analysis and the implementation of integrated industrial cluster programmes. | Зимбабве развивает свои швейный и текстильный сектора промышленности в рамках программы по развитию комплексных производств и рассчитывает воспользоваться опытом Организации по анализу производственно-сбытовых цепей и осуществлению комплексных программ по созданию промышленных объединений. |
| It considered that the SME cluster and network development programme and the projected global training programme for cluster and network development functions were of the utmost importance, as enabling SMEs collectively to branch out and compete in the international arena. | По ее мнению, програм-ма развития объединений и сетей МСП и плани-руемая глобальная программа подготовки кадров по вопросам развития сетей и объединений являются крайне важными, поскольку они призваны обеспе-чить коллективный выход МСП на международную арену и их конкурентоспособность. |
| It is also aware of the advantages and risks attached to the use of cluster weapons. | Оно также сознает те выгоды и риски, с какими сопряжено применение кассетного оружия. |
| The French armed forces currently hold three systems of cluster weapons: | Системы кассетного оружия, содержащиеся французскими армейскими формированиями |
| For conventional weapon systems, safety and suitability for service of cluster ammunition (CM) is a very important factor for operational system effectiveness and therefore one of the determining design elements of a weapon system. | Для обычных оружейных систем безопасность и функциональная пригодность кассетного боеприпаса (КБ) является весьма важным фактором для эффективности операционной системы, а тем самым и одним из определяющих конструктивных элементов оружейной системы. |
| Also on 13 March, Kassem Alyan slightly escaped death from a cluster bomb explosion while cleaning around his home in the village of Al-Bayada in southern Lebanon. | Также 13 марта Кассему Алияну едва удалось избежать гибели при взрыве кассетного боеприпаса во время уборки участка, прилегающего к его дому в деревне Аль-Баяда в Южном Ливане. |
| It has withdrawn from operational service existing stockpiles of certain cluster weapons which it judged to be incompatible with this approach, and destroyed them. | Так, она сняла с эксплуатации, а потом и уничтожила существующие запасы определенных категорий кассетного оружия, которые она считает несовместимыми с этим подходом. |
| The Working Group's consideration of cluster II issues proceeded on the basis of the documents referred to in paragraph 14 above. | Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов II осуществлялось на основе документов, упомянутых в пункте 14 выше. |
| SC-1/18: Enhancing synergies within the chemicals and waste cluster | Усиление эффекта синергизма в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов |
| Linkages in the thematic cluster | Связь между элементами тематического блока вопросов |
| Policies and measures on the thematic cluster of issues under consideration have potential to contribute significantly to achieving sustainable development goals in small island developing States. | Политика и меры, касающиеся рассматриваемого тематического блока вопросов, могут внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах. |
| Another aspect to consider is that ongoing processes or initiatives probably offer more scope for in depth consideration of a theme or cluster of issues than one-off events and therefore better prospects for enhancing implementation and engagement of key actors. | Стоит рассмотреть и следующий аспект: текущие процессы или инициативы дают, вероятно, больше возможностей для углубленного рассмотрения темы или блока вопросов, чем разовые мероприятия, а значит, открывают более многообещающие перспективы для активизации осуществления мероприятий и вовлечения ключевых действующих лиц. |
| OCHA put into practice the cluster approach, which involves multi-agency collaboration, in the aftermath of the 2005 earthquake in Pakistan. | После землетрясения 2005 года в Пакистане УКГД применяет на практике групповой подход, предусматривающий межучрежденческое взаимодействие. |
| The second round was followed by a field survey using the WHO cluster sampling technique in order to gauge the level of coverage after the completion of the two rounds. | После второй серии было проведено выездное обследование с использованием метода групповой выборки ВОЗ для определения степени охвата после завершения двух серий. |
| The risk assessment exercise identified key coordination risks relating to conflicting strategies among United Nations entities, including planning deficiencies, staffing constraints and impaired cluster coordination, information sharing and dissemination. | В ходе работы по проведению оценки рисков были выявлены основные координационные риски, связанные с нестыковкой стратегий между подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе недостатки планирования, нехватка штатов и наличие факторов, препятствующих групповой координации, обмену информацией и ее распространению. |
| The cluster approach was not a new concept, but was meant to improve the collaborative approach already endorsed by the General Assembly, by assigning responsibilities to agencies in order to coordinate humanitarian responses. | Групповой подход не является новой концепцией; он предназначен для совершенствования стратегии сотрудничества, уже принятой Генеральной Ассамблеей, путем распределения обязанностей между учреждениями в целях координации мер по оказанию гуманитарной помощи. |
| Within the reform, humanitarian coordinators were meant to ensure effective leadership, the Central Emergency Response Fund was introduced to improve funding for humanitarian emergencies, and the cluster approach was introduced to improve coordination among the different actors. | Реформа предусматривала, что координаторы оказания гуманитарной помощи должны обеспечивать эффективное руководство; был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации для улучшения финансирования в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера и был внедрен групповой подход для улучшения координации между различными участвующими сторонами. |
| While the cluster of activities facilitates the implementation of all five objectives of the ECE Strategy, it is particularly significant in promoting a system of democratic governance as well as social cohesion. | Хотя этот комплекс мер и облегчает достижение всех этих целей Стратегии ЕЭК, особенно важное значение он имеет для стимулирования системы демократического управления, а также социального единства. |
| Mr. DELANEY (Papua New Guinea) agreed that it might be preferable to consider the entire cluster on environment and sustainable development together. | Г-н ДЕЛАНЕЙ (Папуа-Новая Гвинея) соглашается с тем, что, видимо, было бы предпочтительным рассмотреть весь комплекс вопросов об окружающей среде и устойчивом развитии совместно. |
| While a few large firms obtained such know-how privately through their foreign buyers or hired individual consultants, SIMA's action in bringing in a quality consultant for the cluster as a whole is what transformed the situation, making such know-how available to most SMEs in the cluster. | Хотя некоторые крупные фирмы приобрели подобные ноу-хау в частном порядке через своих зарубежных покупателей или нанятых консультантов, именно договоренность СИМА с консультационной фирмой, оказавшей помощь комплексу в целом, помогла преодолеть кризисную ситуацию, предоставив большинству МСП, входящих в комплекс, доступ к необходимым ноу-хау. |
| The "Medicon Valley" biotech cluster in Sweden and the Bangalore software cluster in India were given as examples of spontaneous SME clustering which had benefited from the presence of a knowledge centre. | В качестве примеров стихийного объединения МСП в эти комплексы, которому способствовало присутствие на местах центров научно-исследовательского профиля, были названы биотехнологический комплекс "Долина Медикон" в Швеции и Бангалорский территориальный комплекс по производству программных средств в Индии. |
| The new headquarters, in the Athens suburb of Nea Ionia close to the main Olympic Stadium, is a cluster of three single story and three 4-story buildings, with a total floor area of nearly 30,000 sq. | Новый комплекс в пригороде Афин Неа Ионии, недалеко от главного олимпийского стадиона является совокупностью трех одноэтажных и трех четырехэтажных зданий, с общей площадью в 30000 кв. метров. |
| A number of speakers welcomed the periodic review of selected standards and norms, based on the cluster approach, as a standing item of the agenda of the Commission. | Ряд ораторов высказались за проведение периодических обзоров отдельных стандартов и норм на тематической основе в рамках постоянного пункта повестки дня Комиссии. |
| This also helps to foster coordinated efforts between the emergency shelter cluster and the early recovery cluster. | Это также помогает расширять координацию усилий между Тематической группой по вопросам обеспечения жилья в чрезвычайных ситуациях и Тематической группой по вопросам восстановления на ранних этапах. |
| Of the six Advisers, three will be selected for specialized background in gender issues and three in human rights, so that together they form a coherent team, under the protective environment cluster. | Из шести советников три советника будут отобраны для выполнения специальных функций по гендерным вопросам, а три - по вопросам, касающимся прав человека, в целях создания сплоченного коллектива в рамках тематической группы по вопросам защиты окружающей среды. |
| (b) A special session of the Cluster for 20 new United Nations Resident Coordinators was organized in Geneva on 18 March 2010, in the context of the induction programme prepared by DOCO. | Ь) специальная сессия Тематической группы для 20 новых координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций проходила в Женеве 18 марта 2010 года в контексте вводного курса обучения, подготовленного УКОР. |
| Related to the work of the CEB cluster on trade and productive capacity is the UNIDO-led inter-agency working group on market efficiency and integration, under the auspices of CEB's High-level Committee on Programmes (HLCP). | С работой тематической группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала тесно связана деятельность межучрежденческой рабочей группы по вопросам эффективности и интеграции рынков, созданной под эгидой Комитета высокого уровня по программам (КВУП) КСР и возглавляемой ЮНИДО. |
| The previous Core Commitments were revised to cover cluster accountabilities and early recovery. | Предыдущие основные обязательства были пересмотрены на предмет включения ответственности за деятельность по тематическим блокам и раннего восстановления. |
| A number of delegations welcomed the establishment of the global cluster coordination unit and requested more information on its future and funding. | Ряд делегаций приветствовали создание подразделения для глобальной координации деятельности по тематическим блокам и просили представить более подробную информацию о его будущей деятельности и финансировании. |
| At the regional level, in order to further its implementation, national bodies needed to be aware of the needs and to understand and adequately use the tools of the reform, such as CERF and the sectoral coordination or "cluster" approach. | Для дальнейшего продвижения такой реформы на региональном уровне необходимо, чтобы национальные участники были осведомлены о потребностях и правильно использовали механизмы реформы, такие как СЕРФ, система секторальной координации или координации по «тематическим блокам» и т.д. |
| He said that the Geneva-based cluster coordination unit was part of the institutional budget and would be a recurring cost. | Он сообщил, что базирующееся в Женеве финансирование деятельности подразделения по координации деятельности по тематическим блокам включено в общеорганизационный бюджет по категории периодических расходов. |
| Africa's development partners have been providing invaluable support to facilitate the development and implementation of strategies and programmes at regional, national and local levels aimed at fulfilling commitments in the thematic cluster of issues under consideration. | партнеры африканских стран в области развития оказывают неоценимую помощь в содействии разработке и осуществлении стратегий и программ на региональном, национальном и местном уровнях, направленных на выполнение обязательств по тематическим блокам вопросов, находящихся на рассмотрении. |
| The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
| The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
| Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda | а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня; |
| 4.1 As there have been many submissions from the parties, with inevitable repetitions, an attempt has been made to group and cluster the arguments. | 4.1 Поскольку стороны направили многочисленные материалы, которые неизбежно повторяли друг друга, была предпринята попытка сгруппировать и объединить представленные соображения. |
| When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. | Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| To do so, open the Cluster Administrator console and then right-click somewhere in the left pane. | Для этого открываем консоль Cluster Administrator и жмем правой клавишей где-нибудь в левой панели. |
| Solaris Cluster provides two types of HA services: failover services and scalable services. | Solaris Cluster предоставляет два типа высокодоступных служб: failover services и scalable services. |
| This album saw Neu! regroup after a few years' break, during which time Michael Rother had worked together with Cluster in the krautrock supergroup Harmonia. | Группа записала альбом после перерыва в несколько лет, во время которого Михаэль Ротер работал вместе с музыкантами из Cluster в супер-группе краут-рока Harmonia. |
| A Lustre file system was first installed for production use in March 2003 on the MCR Linux Cluster at Lawrence Livermore National Laboratory, one of the largest supercomputers at the time. | Файловая система Lustre впервые была инсталлирована для использования в работе в марте 2003 на кластере MCR Linux Cluster в LLNL, одном из самых мощных суперкомпьютеров того времени. |
| We extensively use Jboss as environment for ESSO OTA, Oracle TimesTen for replication redundancy in solutions with multimillions database and MySQL Cluster for smaller accounts thus providing flexibility in 3rd party SW costs. | мы широко используем Jboss application server для инсталляций ESSO OTA, Oracle TimesTen для обеспечения реплиакции баз данных с многомилионными учетными записями и MySQL Cluster для меньшихбаз данных, обеспечивая гибкость в формировании затрат на ПО 3-их сторон. |