| Since its establishment, the peace and security cluster has held 19 meetings. | С момента своего создания кластер по вопросам мира и безопасности провел 19 заседаний. |
| This cluster of organizations could reach economy of scale by using the same external ICT hosting service, share capital investment as well as operating expertise. | Этот кластер организаций может обеспечить эффект масштаба за счет использования одной и той же внешней службы хостинга ИКТ, совместных капиталовложений, а также операционного опыта. |
| Develop a laboratory cluster (taking into account) the problems associated with a geographically dispersed population, transportation of samples, and the need for urgent access to federal expertise to support a local response. | Разработать лабораторный кластер, (принимая в расчет) проблемы, связанные с географической рассредоточенностью населения, транспортировку проб и необходимость экстренного доступа к федеральной квалификации в целях поддержки локального реагирования. |
| The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. | Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала. |
| 6.14 Streamlining statistical production to raise awareness of new statistical production tools and to offer solutions for improving production processes for countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and South East Europe (externally funded project, see cluster 7). | 6.14 Оптимизация статистического производства с целью повышения осведомленности о новых инструментах статистического производства и предложение решений по совершенствованию производственных процессов для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы (проект с внешним финансированием, см. кластер 7). |
| During the reporting period, the emergency telecommunications cluster provided support to the humanitarian community in more than 20 countries. | В отчетный период тематическая группа по телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций оказывала поддержку гуманитарному сообществу в более чем 20 странах. |
| The group said it welcomed the evaluation of the role of UNICEF as a cluster lead agency and looked forward to the discussion of the report at the 2014 second regular session of the Executive Board, in September. | Группа заявила, что она одобряет оценку роли ЮНИСЕФ как главы тематической группы и ожидает обсуждения соответствующего доклада на второй очередной сессии Исполнительного совета 2014 года, которая пройдет в сентябре. |
| The Inter-Agency Standing Committee cluster for education in emergencies, for which UNICEF and Save the Children share the lead, is a good example of joint United Nations-civil society leadership. | Тематическая группа Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам образования в условиях чрезвычайных ситуаций, которой совместно руководят ЮНИСЕФ и организация «Спасти детей», является хорошим примером совместного руководства со стороны Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
| At the level of the United Nations system, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, which UNCTAD continued to lead, further consolidated its role and continued to be one of the most dynamic inter-agency mechanisms within the United Nations system. | На уровне системы Организации Объединенных Наций Межучрежденческая тематическая группа по вопросам торговли и производственного потенциала, в которой ЮНКТАД продолжала играть ведущую роль, еще больше укрепила свои позиции и оставалась одним из самых динамичных межучрежденческих механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| At the request of the Panel, the cluster convened in June 2011 to participate in the "super" negotiations where, among other things, it provided advice to the various clusters on questions of law and drafting. | По просьбе Имплементационной группы в июне 2011 года Группа по правовым вопросам приняла участие в «суперпереговорах», на которых она, в частности, консультировала различные группы по вопросам права и подготовки законопроектов. |
| During the reporting period, the cluster approach was in effect in 19 countries in Africa. | В течение отчетного периода кластерный подход использовался в 19 странах Африки. |
| We urge OCHA and others in the humanitarian community to continue to strengthen the cluster approach. | Мы настоятельно призываем УКГД и другие субъекты в гуманитарном сообществе продолжать укреплять «кластерный» подход. |
| Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. | Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход. |
| The so-called cluster approach is an important element of improving the mechanism of response in the field. | Важным элементом совершенствования механизма реагирования на местах является так называемый «кластерный подход». |
| The evaluation concluded that the cluster approach was, overall, a success, as it had improved mutual accountability between humanitarian actors, enhanced collaboration regarding joint needs assessments and sector coverage and reduced duplication. | В результате оценки было сделано заключение о том, что в целом кластерный подход функционирует успешно, поскольку он улучшил взаимную подотчетность между гуманитарными субъектами, укрепил сотрудничество, касающееся совместных оценок потребностей и секторального охвата, и уменьшил масштабы дублирования функций. |
| Abell 2142, or A2142, is a huge, X-ray luminous galaxy cluster in the constellation Corona Borealis. | Abell 2142 (A2142) - крупное яркое в рентгеновском диапазоне скопление галактик в созвездии Северной Короны. |
| The water tower, just right under that, there's like this cluster of red buildings. | одонапорна€ башн€, а пр€мо под ней есть целое скопление красных домов. |
| The Hubble telescope also found a globular cluster in Andromeda I, being the least luminous galaxy where such a cluster was found. | Кроме того, с помощью наблюдений Андромеды I на космическом телескопе Хаббла было обнаружено шаровое скопление; And I является наименьшей по светимости галактикой среди тех, в которых были найдены такие скопления. |
| The Cluster is split into two galaxy groups, The Northern subgroup gravitating around NGC 3268, and the Southern subgroup centered on NGC 3258. | Скопление разделяется на две группы галактик: Северную подгруппу вокруг NGC 3268 и Южную подгруппу с центром в NGC 3258. |
| In the matter of knowing the world we motorcyclists one is clearly not cope... Cape Verde, but in our Cape Verde Islands are a cluster of 10 major and eight smaller islands in the North Atlantic Ocean, west of Senegal. | В вопросе познания мира нам мотоциклистам одним явно не справиться... Кабо Верде, а по-нашему Острова Зелёного Мыса представляют собой скопление из 10 крупных и 8 мелких островов в северной части Атлантического океана, к западу от Сенегала. |
| She said that UNICEF was actively working on the funding of cluster responsibilities, but that this required more support from the international community, including for regular resources. | Она сообщила, что ЮНИСЕФ ведет активную работу по финансированию деятельности в рамках тематических блоков, однако со стороны международного сообщества необходима более весомая поддержка, в том числе в виде регулярных ресурсов. |
| This concerns both information regarding the organizational aspects of the clusters work, for instance sharing the schedule of cluster meetings, as well as information on the work and outputs of each cluster. | Это касается как информации об организационных аспектах работы тематических блоков, например обмена графиками проведения совещаний блоков, так и информации о работе и результатах деятельности каждого блока. |
| Cluster leads and other organizations must update their data collection and information management policies and train staff to adhere to these standards. | Ведущие учреждения тематических блоков и другие организации должны обновить свои механизмы сбора данных и меры по управлению информацией, а также обеспечить подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли применять эти стандарты. |
| Cluster structures at the country and global levels should be simple, results-oriented, focused on filling operational gaps, and inclusive of those organizations with real operational capacities in the sector. | Структура тематических блоков на страновом и глобальном уровнях должна быть простой, ориентированной на конкретные результаты, сконцентрированной на заполнении оперативных пробелов и охватывающей те организации, которые имеют реальный оперативный потенциал в секторе. |
| A group of delegations encouraged UNICEF to work more proactively to ensure sustainable financial resources and further investments in surge capacities for cluster and staff leads. | Группа делегаций призвала ЮНИСЕФ активнее заниматься обеспечением устойчивого финансирования и направлением дополнительных инвестиций на создание возможностей для рассмотрения новых тематических блоков и привлечения новых сотрудников. |
| He had intended to deliver his statement on Monday, 18 October, under cluster 3, "Conventional weapons". | Он намеревался выступить со своим заявлением в понедельник, 18 октября, по группе вопросов 3 «Обычные вооружения». |
| Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. | Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать эту процедуру и воздерживаться от каких-либо ее нарушений после начала голосования по той или иной группе вопросов. |
| The Acting Chairman: We have thus concluded action on draft resolutions in cluster 4, conventional weapons, and will now proceed to cluster 5, confidence-building measures including transparency in armaments. | Исполняющий обязанности Председателя: Мы завершили принятие решений по проектам резолюций в группе вопросов 4 - «Обычные вооружения» и сейчас приступим к группе вопросов 5 - «Меры укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях». |
| The meeting acknowledged that some progress has been made in meeting some of the commitments and targets under the cluster of issues considered. | На Региональном совещании по вопросу об осуществлении решений (РСВР) было признано, что в деле выполнения обязательств и достижения целей по рассмотренной группе вопросов удалось добиться определенного прогресса. |
| Thus, delegations are requested to ask to speak on a given cluster and to be prepared to intervene at whichever meeting the cluster will be addressed, as time allows. | Поэтому делегации, желающие выступить по данной группе вопросов, должны быть готовы выступить на любом заседании, где будет обсуждаться данная группа вопросов, в зависимости от наличия времени. |
| South Africa was pleased to have been given the opportunity to organize a training programme on SME cluster and network development. | Южная Африка рада предоставленной возможности орга-низовать программу подготовки по вопросам создания объединений и сетей МСП. |
| SME cluster support, networks and export consortia; | поддержка объединений, сетей и экспорт-ных консорциумов МСП; |
| It also supported the proposal to hold a global training course on SME cluster development for policy makers and practitioners in 2004. | Таиланд поддерживает также предложение об организации в 2004 году на меж-дународном уровне цикла обучения по вопросам создания объединений МСП для лиц, занимающихся разработкой и практическим осуществлением поли-тики. |
| This programme component provides assistance in designing and implementing cluster development strategies and initiatives aimed at promoting local economic systems where firms can network, complement their capabilities and increase their access to resources and markets, within a conducive institutional environment. | Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи в разработке и осуществлении стратегий и инициатив по созданию объединений МСП в целях содействия развитию местных экономических систем, в рамках которых компании могут создавать сети, расширять свой потенциал и доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях. |
| This programme component will also continue to forge partnerships and work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development, African Development Bank, and Inter-American Development Bank on agribusiness and cluster development. | В рамках данного программного компонента будет продолжена работа по расширению партнерских связей и налаживанию тесного взаимодействия с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международным фондом сельскохозяйственного развития, Африканским банком развития и Межамериканским банком развития по вопросам развития агропромышленных предприятий и производственных объединений. |
| UK Forces certainly did not practise the deliberate targeting of residential neighbourhoods using ground-launched cluster weapons. | Войска СК не производили сознательного целенаведения на жилые кварталы с применением кассетного оружия наземной доставки. |
| Any future agreement to regulate the use of cluster weapons must stipulate that immediate, thorough clearance of unexploded ordnance was the responsibility of the user; the provision of technical information to facilitate clearance and of warnings to protect civilians should also be included. | Любое будущее соглашение с целью регламентации применения кассетного оружия должно гласить, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное обезвреживание неразорвавшихся снарядов; в него следует также включить положение о предоставлении технической информации с целью облегчить разминирование и об оповещениях в целях защиты гражданских лиц. |
| Technological progress in the past 15 years has produced appropriate, reliable and affordable solutions which can drastically reduce identification and accuracy errors, and thus significantly lessen the risk of collateral damage associated with the use of weapons in general, and cluster weapons in particular. | Технологический прогресс за последние 15 лет позволяет сегодня располагать адаптированными, надежными и финансово доступными решениями, с тем чтобы кардинальным образом сократить ошибки в плане идентификации и точности и тем самым значительно уменьшить риски сопутствующего ущерба в ходе применения оружия вообще и кассетного оружия в частности. |
| It was proposed that transfers of outlawed cluster weapons or those marked for destruction should be prohibited, except when done for the purpose of training and research or their destruction. | Было предложено запретить передачи запрещенного кассетного оружия или оружия, предназначенного для уничтожения, за исключением случаев, когда это делается с целью подготовки и исследований или с целью его уничтожения. |
| In conclusion, the humanitarian risks posed by the use of certain cluster weapons can be significantly reduced through technology, both when cluster weapons are used and in the post-conflict phase. | В заключение следует отметить, что гуманитарные риски, порождаемые применением определенных видов кассетного оружия, могут быть значительно сокращены за счет технологии как в ходе применения кассетного оружия, так и на постконфликтных этапах. |
| Since the fifty-seventh session, the Open-ended Working Group on Council reform has covered important ground in examining cluster II issues, on some of which there is agreement in principle. | После пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа открытого состава по реформе Совета добилась важного прогресса в рассмотрении блока вопросов II, по некоторым из которых есть соглашение в принципе. |
| Welcomes the report of the Executive Director on the outcome of the country-led consultative process on enhancing cooperation and coordination within the chemicals and waste cluster and the outcome document of the process, entitled "Strengthening the sound management of chemicals and wastes in the long term"; | приветствует доклад Директора-исполнителя об итогах проводимого по инициативе стран процесса консультаций по укреплению сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, и итоговый документ процесса, озаглавленный «Укрепление рационального регулирования химических веществ и отходов в долгосрочной перспективе»; |
| Establish effective leadership for nutrition cluster inter-agency coordination with links to other cluster/sector coordination mechanisms on critical intersectoral issues. | Создание эффективной системы руководства межучрежденческой координацией тематического блока вопросов питания в увязке с другими механизмами тематической/секторальной координации по важнейшим межсекторальным вопросам. |
| The interdependence of the challenges that the cluster of issues poses for small island developing States underscores the importance of an integrated approach that accounts for their vulnerabilities. | Взаимозависимый характер проблем малых островных развивающихся государств в рамках этого тематического блока вопросов свидетельствует о необходимости разработки комплексного подхода, который учитывал бы уязвимость этих государств. |
| Noting the previously agreed provisions and decisions in relation to the thematic cluster of issues of the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission, including the decisions taken at previous sessions of the Commission, | отмечая ранее согласованные положения и решения в отношении тематического блока вопросов восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии, включая решения, принятые на ее предыдущих сессиях, |
| The cluster approach is an imaginative intervention in achieving coherence and coordination among United Nations entities. | Групповой подход - это новаторский метод достижения согласованности и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In April, the humanitarian country team agreed to roll out the cluster approach in Darfur to ensure that coordination mechanisms were up to the challenge of addressing the humanitarian needs of people on a more predictable and accountable basis. | В апреле гуманитарная страновая группа согласилась использовать групповой подход в Дарфуре для обеспечения того, чтобы механизм координации соответствовал задаче удовлетворения гуманитарных потребностей населения на более прогнозируемой и поддающейся учету основе. |
| Welcome the cluster approach as a useful platform to promote intersectoral collaboration, effective coordination across various development agencies, and different types of actors in support of government priorities; | приветствовать групповой подход как полезную платформу для содействия межсекторальному сотрудничеству, эффективной координации действий различных учреждений по развитию и различных типов участников в поддержку государственных приоритетов; |
| It has invested substantially in learning programmes for staff to develop their coordination and strategic leadership skills, and in the establishment of dedicated cluster coordinator and information management positions. | Оно вкладывает значительные ресурсы в разработку программ подготовки своих сотрудников для развития навыков координаторов и стратегических управленцев, а также в создание специальных должностей по координированию групповой деятельности и управлению информацией. |
| The Ethics Office also participated in a panel discussion (together with representatives from the Office of Human Resources and the Office of Financial Resources Management) entitled Human Resource Management and Ethical Leadership at the cluster meeting for the Regional Bureau for Africa. | Бюро по вопросам этики также участвовало в групповой дискуссии (вместе с представителями Управления людских ресурсов и Бюро по вопросам управления финансовыми ресурсами) на тему «Управление людскими ресурсами и этические нормы для руководителей» на тематическом совещании по Региональному бюро для Африки. |
| In particular, she hoped that more changes could be made to the "macroeconomic policy questions" cluster. | В частности, она надеется, что можно внести многие изменения в комплекс «вопросов макроэкономической политики». |
| Another major cluster of multidisciplinary analytical activities undertaken by ESCWA relates to the implications of the peace process on selected sectors and regional developments. | Еще один крупный комплекс междисциплинарной аналитической деятельности ЭСКЗА связан с изучением последствий мирного процесса для отдельных секторов и регионального развития. |
| While the cluster of activities facilitates the implementation of all five objectives of the ECE Strategy, it is particularly significant in promoting a system of democratic governance as well as social cohesion. | Хотя этот комплекс мер и облегчает достижение всех этих целей Стратегии ЕЭК, особенно важное значение он имеет для стимулирования системы демократического управления, а также социального единства. |
| State support to the cluster is unlikely to have occurred without the intervention of SIMA. | Без усилий со стороны СИМА государство вряд ли поддержало бы комплекс. |
| The attractiveness of Rotterdam is that its draft of 24m is suitable for the largest vessels and that it has a superb cluster of various transport and trade related supporting services. | Привлекательность Роттердама обусловлена тем, что его причал с судоходной глубиной в 24 м подходит для самых крупных судов, а также тем, что он с высокой эффективностью оказывает комплекс различных сопутствующих торгово-транспортных услуг. |
| Throughout 2013, cluster members supported activities to commemorate the tenth anniversary of the African Peer Review Mechanism. | В 2013 году члены тематической группы поддерживали мероприятия по ознаменованию десятой годовщины Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО). |
| With representatives' cooperation and in keeping with the usual practice and precedents, I intend to move as efficiently as possible from one cluster to the next once the corresponding decisions in each of the clusters have been adopted. | При содействии членов делегаций и в соответствии с обычной практикой и установившимися в этом плане прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой после принятия решений в каждой из групп. |
| Organization of monthly meetings of the Protection of Civilians Working Group and the Darfur Protection Cluster Group on threats and issues related to the protection of civilians | Организация ежемесячных совещаний Рабочей группы по защите гражданского населения и Тематической группы по защите Дарфура, посвященных проблемам и угрозам в области защиты гражданского населения |
| Activities at the United Nations level were mainly in support of consolidating the functioning of the Cluster on Trade and Productive Capacity and its participation in the implementation of country projects within the framework of Delivering as One. | На уровне Организации Объединенных Наций деятельность в основном была направлена на укрепление функционирования Межучрежденческой тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала и ее участия в реализации страновых проектов в рамках инициативы "Единство действий". |
| At the global level, United Nations Mine Action Service is the mine action focal point in the Protection Cluster led by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Geneva. | На глобальном уровне Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координирует такую деятельность в рамках Тематической группы по вопросам защиты, работой которой руководит Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Женеве. |
| The segment adopted a resolution that reaffirms the importance of access and humanitarian principles, and references cluster coordination as well as accountability and the need to include acceptance as part of security risk-management strategies. | На этом этапе была принята резолюция, которая подтверждает важность обеспечения доступа, гуманитарных принципов и координации деятельности по тематическим блокам, а также подотчетности и необходимости в рамках стратегий управления рисками для безопасности содействовать признанию важности гуманитарной деятельности местными общинами. |
| Cluster coordination mechanisms are also systematically established for new emergencies involving large-scale international responses, as well as in new crises within chronic emergencies. | Кроме того, на систематической основе создаются механизмы координации деятельности по тематическим блокам для новых чрезвычайных ситуаций, в контексте которых принимаются широкомасштабные меры реагирования на международном уровне, а также для новых кризисных потрясений в условиях хронических чрезвычайных ситуаций. |
| We therefore call on cluster leads to work more closely with local and national coordination mechanisms to avoid duplicating efforts and to ensure that international humanitarian action responds to the needs of affected populations. | Поэтому мы призываем руководителей работы по тематическим блокам вопросов теснее взаимодействовать с местными и национальными механизмами координации во избежание дублирования усилий и в интересах того, чтобы международные гуманитарные действия отвечали потребностям пострадавшего населения. |
| In Eastern and Southern Africa, an initiative in Mozambique to improve the quality of education effectively shifted its strategy from one-time training of teachers to strengthening the school cluster coordination system. | Что касается восточных и южных регионов Африки, то в рамках инициативы, направленной на повышение качества образования в Мозамбике, была фактически пересмотрена национальная система подготовки учителей: вместо единовременного обучения теперь в школах укрепляется система координации обучения по тематическим блокам вопросов. |
| The cluster approach assigns United Nations agencies and non-United Nations organizations as cluster leads for 11 critical areas of humanitarian action. UNICEF is lead agency for nutrition, and water, sanitation and hygiene, and co-lead for emergency telecommunications and education. | В соответствии с этим комплексно-тематическим подходом учреждения системы Организации Объединенных Наций и организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, берут на себя роль глобальных лидеров по тематическим блокам в 11 важнейших сферах гуманитарной деятельности. |
| At its fifty-fifth session, the General Assembly, inter alia, decided to cluster, biennialize or triennialize a number of agenda items. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, постановила сгруппировать ряд пунктов повестки дня и рассматривать их на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| Thirdly, it is necessary to cluster the agenda items of the General Assembly and the Main Committees to define their focus and avoid repeated deliberation. | В-третьих, необходимо сгруппировать пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи и основных комитетов, чтобы определить их направленность и избежать повторов при их рассмотрении. |
| For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
| The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
| Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them. | До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| The name Lustre is a portmanteau word derived from Linux and cluster. | Название Lustre является контаминацией, образованной словами Linux и cluster. |
| On January 15, 2016, the group released an EP titled Cluster, co-produced by Benji Madden. | 15 января 2016 группа выпустила свой мини-альбом под названием Cluster, сотрудничая с Бэнджи Мэдденом. |
| A Lustre file system was first installed for production use in March 2003 on the MCR Linux Cluster at Lawrence Livermore National Laboratory, one of the largest supercomputers at the time. | Файловая система Lustre впервые была инсталлирована для использования в работе в марте 2003 на кластере MCR Linux Cluster в LLNL, одном из самых мощных суперкомпьютеров того времени. |
| To do so, open the Cluster Administrator console, then right-click on the respective node and select Stop Cluster Service in the context menu as shown in Figure 8. | Для этого открываем консоль Cluster Administrator, правой клавишей жмем на соответствующем узле и выбираем опцию «остановить службу кластера» в контекстном меню, как показано на рисунке 8. |
| Solaris Cluster provides services that remain available even when individual nodes or components of the cluster fail. | Solaris Cluster предоставляет службы, которые остаются доступными при отказе индивидуальных компонентов. |