| The server cluster is connected to a device that controls electrical substation equipment, disposed on an operator workstation. | Кластер серверов соединен с устройством управления оборудования электрической подстанции, расположенного на рабочем месте оператора. |
| A cluster is a focused area of work with an expected accomplishment and one or two indicators of achievement. | Кластер представляет собой целенаправленную область работы с ожидаемым достижением и одним-двумя показателями достижения. |
| Instead, only the core points form the cluster. | Только основные точки образуют кластер. |
| The Executive Committee of Economic and Social Affairs has established a cluster on advancement of women to enhance coordination and coherence, which is led by the Division for the Advancement of Women. | Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам создан кластер по улучшению положения женщин, возглавляемый Отделом по улучшению положения женщин и призванный содействовать обеспечению большей скоординированности и согласованности усилий в данной области. |
| The CLUSTER programme to measure the fine structure of the Earth's magnetosphere is due to be launched on board test flight 501 of the ARIANE 5 launcher in 1996. | В 1996 году с использованием бортового оборудования в ходе испытательного полета 501 ракеты-носителя "Ариан-5" будет начато осуществление программы "Кластер" по измерению точных структурных параметров магнитосферы Земли. |
| Since the fifty-seventh session, the Open-ended Working Group on Council reform has covered important ground in examining cluster II issues, on some of which there is agreement in principle. | После пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа открытого состава по реформе Совета добилась важного прогресса в рассмотрении блока вопросов II, по некоторым из которых есть соглашение в принципе. |
| The Cluster coordinates the assistance that its members are providing in Lesotho. | Тематическая группа координирует помощь, которую её члены оказывают Лесото. |
| A. Inter-Agency Standing Committee's Education Cluster 82 - 85 18 | А. Объединенная группа по образованию Межучрежденческого постоянного комитета 82 - 85 24 |
| After a cluster has become gravitationally unbound, many of its constituent stars will still be moving through space on similar trajectories, in what is known as a stellar association, moving cluster, or moving group. | После того, как скопление перестанет быть связанным гравитацией, многие из составляющих его звёзд всё же сохранят свою скорость и направление движения в пространстве; возникнет так называемая звёздная ассоциация (или движущаяся группа звёзд). |
| The Global Protection Cluster led by UNHCR has engaged closely with the Mine Action Service as the lead entity for the mine action area of responsibility to develop its annual workplan. | Глобальная объединенная группа по защите, возглавляемая УВКБ, тесно взаимодействовала со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в ее качестве учреждения, играющего ведущую роль в сфере деятельности, связанной с разминированием, в разработке ее ежегодного плана работы. |
| During the reporting period, the cluster approach was in effect in 19 countries in Africa. | В течение отчетного периода кластерный подход использовался в 19 странах Африки. |
| Standard operating procedures guarantee the consent of the individual and confidentiality of the information, reported through the protection cluster mechanism. | Стандартные операционные процедуры гарантируют согласие лица и конфиденциальность информации через кластерный механизм защиты детей. |
| The cluster approach supports national responses and fills gaps where international support and solidarity are needed. | Кластерный подход направлен на оказание поддержки национальным мерам и позволяет заполнять пробелы в тех областях, где необходимо оказывать международную поддержку и проявлять солидарность. |
| IDP operations not yet adopting the cluster approach included Sri Lanka, where UNHCR continued to lead the collective humanitarian response. | К операциям в отношении ВПЛ, при проведении которых еще не использовался кластерный подход, относились операции в Шри-Ланке, где УВКБ по-прежнему играло ведущую роль в реагировании на гуманитарные потребности на коллективной основе. |
| A number of delegations acknowledged that the cluster approach could benefit from more flexibility and less bureaucracy and suggested that UNHCR could help pave the way for solutions to these problems. | Ряд делегаций признали, что кластерный подход может только выиграть от большей гибкости и меньшей забюрократизированности, и предложили УВКБ заняться поиском решений этих проблем. |
| The cluster contains at least a dozen early O stars, of which at least three are eclipsing binaries. | Скопление содержит по меньшей мере дюжину молодых звёзд класса О, из которых минимум три являются затменными двойными. |
| The Antlia Cluster (or Abell S0636) is a cluster of galaxies located in the Hydra-Centaurus Supercluster. | Скопление Насоса (Abell S0636, англ. Antlia Cluster) - скопление галактик в составе сверхскопления Гидры-Центавра. |
| As its name indicates, the Westerlund 2 cluster was discovered by Bengt Westerlund in the 1960s but its stellar content was assessed only in later years. | Как указывает его имя, скопление Вестерлунд 2 было открыто Бенгтом Вестерлундом в 1960-х годах, но его звёздный состав был оценен только в более поздние годы. |
| In the distance is a metropolis called the Virgo Cluster. | Вдали находится метрополис по имени Скопление Девы |
| The galaxy cluster appears to be undergoing the transformation from a galaxy cluster that is still forming, a proto-cluster, to a mature cluster, and it is the first such cluster observed in this stage of its evolution. | Скопление галактик, как представляется, является скоплением галактик, которое до сих пор формируется, прото-кластер, до зрелого кластера, от протоскопления к зрелому скоплению, и это первое подобное скопление, наблюдаемое на данном этапе его эволюции. |
| They also underlined two developments: that two new clusters had been launched and that ECA had become a strategic coordinator, enabling it to provide support to cluster meetings. | Участники совещания также особо отметили следующие два аспекта: во-первых, было начато осуществление двух новых тематических блоков и, во-вторых, на ЭКА была возложена роль стратегического координатора, что позволило ей обеспечивать поддержку проведения совещаний в рамках тематических блоков. |
| The Inspectors, building on the observations and recommendations made in the available reviews of the RCM, have focused on selected issues which, in their view, are particularly important for enhancing the effectiveness and efficiency of the RCM and its cluster system. | Инспекторы, основываясь на замечаниях и рекомендациях, содержащихся в проведенных обзорах РКМ, сосредоточили свое внимание на отдельных вопросах, которые, по их мнению, имеют особенно важное значение для повышения эффективности и результативности РКМ и его системы тематических блоков. |
| Within the cluster system, United Nations system organizations should strengthen the mechanisms whereby each institution communicates and shares information, best practices, know-how, field expertise and benefits from effective and coherent coordination practices. | В рамках системы тематических блоков организациям системы Организации Объединенных Наций следует укреплять механизмы, в рамках которых каждое учреждение поддерживает контакты и обменивается информацией, передовыми практическими методами, техническими знаниями, накопленным на местах опытом и плодами эффективной и согласованной координации. |
| The lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities hampers joint planning and programming as well as implementation of activities in the context of the clusters | нехватка финансовых и людских ресурсов, конкретно направляемых на цели деятельности по тематическим блокам, препятствует совместному планированию и программированию, а также осуществлению деятельности в рамках тематических блоков; |
| Other issues raised by cluster leads included the need for OCHA to take the lead in improving inter-cluster coordination and a perception that requests from OCHA for information were, at times, an onerous one-way affair. | Также руководители тематических блоков отметили, что УКГВ необходимо взять на себя инициативу по улучшению координации между тематическими блоками, а также высказали мнение, что направляемые УКГВ запросы о предоставлении информации временами являются обременительными и не получают ответа. |
| His delegation noted the cluster III debates on the peaceful uses of nuclear energy that had taken place in each of the Preparatory Committee meetings for the current Review Conference. | Делегация Соединенных Штатов отмечает обсуждения, проводимые по третьей группе вопросов, касающейся мирного использования ядерной энергии, на каждом из заседаний Подготовительной комиссии Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| In particular, their initiative to compile relevant excerpts from the work of the Security Council and of the General Assembly on cluster II issues helped to generate a more informed discussion. | В частности, их инициатива по подготовке соответствующих выдержек из работы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по группе вопросов 2 привела к более информативным дискуссиям. |
| If time is available after the exchange on 13 October, we may begin listening to statements under the nuclear weapons cluster in the remaining part of the meeting on Tuesday afternoon. | Если после обмена мнениями 13 октября останется время, мы можем приступить к заслушиванию заявлений по группе вопросов, касающихся ядерного оружия, на оставшейся части дневного заседания во вторник. |
| The Acting Chairman: We have thus concluded action on draft resolutions in cluster 4, conventional weapons, and will now proceed to cluster 5, confidence-building measures including transparency in armaments. | Исполняющий обязанности Председателя: Мы завершили принятие решений по проектам резолюций в группе вопросов 4 - «Обычные вооружения» и сейчас приступим к группе вопросов 5 - «Меры укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях». |
| The Chairman: As there are no other requests to make general statements on cluster 4, the floor is now open for explanations of vote before the voting. | Председатель (говорит по-английски): Если больше нет желающих выступить с общими заявлениями по группе вопросов 4, я предоставлю слово желающим выступить с разъяснением мотивов голосования до голосования. |
| SME cluster support, networks and export consortia; | поддержка объединений, сетей и экспорт-ных консорциумов МСП; |
| UNIDO's assistance will be extended as part of the 2009-2014 Integrated Cluster Development Programme for India. | Планируется расширить работу ЮНИДО по оказанию такой помощи как часть Комплексной программы по созданию в Индии объединений МСП в 2009-2014 годах. |
| There will be a concerted effort to expand it to new countries, and to refine the tools and methodologies used to promote the cluster and networking development approach. | Будут прилагаться согласованные усилия к тому, чтобы охватить этой программой новые страны и оптимизировать средства и методы, содействующие более широкому использованию под-хода, предусматривающего создание производственных объединений и сетей сотрудничества. |
| Finally, an expert group meeting took place in New Delhi to disseminate the lessons learned under the framework of the Thematic Cooperation on Cluster Development and Corporate Social Responsibility, with a special focus on India. | Наконец, в Дели было проведено совещание группы экспертов, на котором был изучен опыт, накопленный в рамках тематического сотрудничества по созданию предпринимательских объединений и повышению социальной ответственности корпораций; особое внимание на совещании было уделено изучению индийского опыта. |
| Methodologies for cluster development with a strong pro-poor focus are developed and disseminated. | разработка и распространение методологий создания объединений с уделением особого внимания обеспечению интересов бедных слоев населения. |
| It is also aware of the advantages and risks attached to the use of cluster weapons. | Оно также сознает те выгоды и риски, с какими сопряжено применение кассетного оружия. |
| There are many potential causes for the failure of cluster weapons and their submunitions. | Несрабатывание кассетного оружия и его суббоеприпасов обусловлено множеством потенциальных причин. |
| Averting hazards faced by civilians in post-conflict situations is the other aspect of the preventive approach to humanitarian problems raised by certain cluster weapons. | Еще одним измерением превентивной реакции на гуманитарные проблемы, создаваемые применением определенного кассетного оружия, является учет рисков для гражданского населения в постконфликтных ситуациях. |
| I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
| They make it possible to improve discrimination and accuracy when cluster weapons are used, and also enhance the reliability of the submunitions and reduce their sensitivity, thus curtailing the generation of ERW and the risk of accidental explosion. | Они позволяют, с одной стороны, улучшить разграничительную способность и повысить точность при применении кассетного оружия, а с другой - повысить надежность и сократить чувствительность суббоеприпасов, чтобы ограничить возникновение ВПВ и риски случайного взрыва. |
| In some country offices, the reason that this recognition does not get reflected in much of UNDP work is the existence of a separate cluster on poverty reduction. | В некоторых страновых отделениях главной причиной того, что это признание не находит своего отражения во многих мероприятиях ПРООН, является наличие отдельного блока вопросов, связанного с сокращением масштабов нищеты. |
| Emphasizes the importance of enhancing cooperation and coordination with other international bodies, in particular within the chemicals and wastes cluster, for the fulfilment of the objectives of the conventions; | подчеркивает важность улучшения сотрудничества и координации с другими международными органами, в частности в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, для достижения целей конвенций; |
| Lastly, upon completion of consideration of each cluster, the Chairman of the First Committee could make a general statement to the press that would help to show the public at large the work done by the Committee. | И наконец, по завершении рассмотрения каждого блока вопросов Председатель Первого комитета может выступать с общим по своему характеру заявлением для печати, которое поможет рассказать широкой общественности о работе этого форума. |
| At its second session, from 12 to 16 March 2001, the Working Group began its consideration at the current session of the General Assembly of cluster I and cluster II issues. | На своей второй сессии, состоявшейся 12-16 марта 2001 года, Рабочая группа начала рассмотрение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи блока вопросов I и блока вопросов II. |
| Encourages Governments and participants at the high-level segment of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development to also address, within the thematic cluster of issues for that session, matters related to the sustainable development of small island developing States and the Programme of Action; | призывает правительства и участников этапа заседаний высокого уровня двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию также рассмотреть в рамках тематического блока вопросов для этой сессии вопросы, связанные с устойчивым развитием малых островных развивающихся государств и Программой действий; |
| As for the decision to establish cluster coordination, that would offer a means of fostering greater collaboration, predictability and accountability in multilateral responses to crisis-affected populations. | Что касается решения о введении групповой координации действий, то оно обеспечит наличие метода стимулирования более активного сотрудничества, предсказуемости и ответственности в сфере многостороннего реагирования на потребности населения, пострадавшего от кризиса. |
| Anthropologist C. Loring Brace and geneticist Joseph Graves disagree with the idea that cluster analysis and the correlation between self-reported race and genetic ancestry support biological race. | Антрополог К. Лоринг Брэйс (С. Loring Brace) и генетик Джозеф Грэйвз (Joseph Graves) не согласны с представлением о том, что групповой анализ и существующая корреляция между расовой самоидентификацией и генетической родословной являются аргументом в поддержку существования биологической расы. |
| The second round was followed by a field survey using the WHO cluster sampling technique in order to gauge the level of coverage after the completion of the two rounds. | После второй серии было проведено выездное обследование с использованием метода групповой выборки ВОЗ для определения степени охвата после завершения двух серий. |
| The accommodation units include maisonettes, cluster houses and apartments and allocation is based on a points system. | К ним относятся двухуровневые квартиры, дома и квартиры в домах групповой застройки, и распределение осуществляется по системе очков. |
| The cluster approach is also useful in addressing the issue of internally displaced persons, as long as there is no international organization with a clear mandate to deal with this problem. | Групповой подход полезен также при решении проблемы внутренне перемещенных лиц до тех пор, пока нет международной организации, имеющей более четкий мандат для ее решения. |
| In particular, she hoped that more changes could be made to the "macroeconomic policy questions" cluster. | В частности, она надеется, что можно внести многие изменения в комплекс «вопросов макроэкономической политики». |
| The cluster notably includes several measures to make IMIS accessible to field operations staff around the clock. | В частности, этот комплекс включает ряд мер по обеспечению круглосуточного доступа к ИМИС для сотрудников на местах. |
| Related to industrial extension was a broad cluster of supporting services, such as metrology, setting of industrial standards, testing and quality certification, supply of technical information, market research and the carrying out of economic evaluations. | С распространением промышленной информации связан общий комплекс вспомогательных услуг, таких, как метрология, промышленная стандартизация, тестирование и сертификация качества, предоставление технической информации, маркетинговые исследования и проведение экономических оценок. |
| The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
| Partnerships in this thematic cluster provide training services ranging from activities focused on methodological issues and the collection of relevant data for constructing indicators of sustainable energy supply and use to training on motor vehicle emissions measurement techniques. | В рамках партнерских отношений в данной тематической области оказывается также целый комплекс услуг по подготовке кадров, начиная с методической помощи и помощи в сборе данных, необходимых для расчета показателей устойчивого энергоснабжения и энергопользования, и заканчивая обучением методам определения токсичности выхлопов автотранспортных средств. |
| At the global level, the organization continues to participate in the global IASC Cluster Working Group for Early Recovery. | Что касается деятельности на глобальном уровне, то организация продолжает принимать участие в глобальной Тематической рабочей группе МПК по вопросам скорейшего восстановления. |
| This last project is being implemented by UNCTAD in collaboration with other agencies members of the Cluster on Trade and Productive Capacity. | Последний проект реализуется ЮНКТАД в сотрудничестве с другими учреждениями - членами Тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала. |
| Planning of UNICEF support for recovery actions starts systematically from the beginning of the relief phase, including through the participation of UNICEF in the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Cluster Working Group for Early Recovery. | Планирование мероприятий ЮНИСЕФ по поддержке мер в рамках процесса восстановления неизменно осуществляется на начальном этапе оказания чрезвычайной помощи, в том числе на основе участия ЮНИСЕФ в заседаниях Тематической группы по вопросам оперативного восстановления Межучрежденческого постоянного комитета (МПК). |
| Further to that resolution, the General Assembly decided that the Commission on Sustainable Development would postpone consideration of the thematic cluster of issues that includes forests by one year, from 2012-2013 to 2013-2014. | В соответствии с этой резолюцией Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия по устойчивому развитию отложит рассмотрение тематической группы вопросов, включающей леса, на один год, то есть перенесет это рассмотрение с 2012 - 2013 годов на 2013 - 2014 годы. |
| In view of fund-raising awareness on the role of the Delivering as One approach and on the role of the Cluster in delivering Aid for Trade, UNCTAD organized in Geneva on 15 July 2009 a Special Session dedicated to the One United Nations Processes in Rwanda. | В целях улучшения информированности о значении подхода "Единство действий для мобилизации ресурсов и о роли Межучрежденческой тематической группы в осуществлении инициативы"Помощь в интересах торговли" ЮНКТАД организовала в Женеве 15 июля 2009 года специальную сессию, посвященную процессу "Единая Организация Объединенных Наций" в Руанде. |
| It was notable that the clusters regarded as the most successful had seen a large investment by the cluster leads. | Важно отметить, что наиболее успешной оказалась деятельность по тем тематическим блокам, в которые структуры, обеспечивающие руководство ими, вложили существенные средства. |
| Deputy Executive Director Ms. Hilde Frafjord Johnson explained that it would be more difficult than anticipated to arrive at a more sustainable funding source for the cluster responsibilities and accountabilities of UNICEF as part of the new cost classification system. | Заместитель Директора-исполнителя г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон разъяснила, что будет труднее, чем предполагалось, добиться более устойчивого источника финансирования для ответственностей и обязанностей ЮНИСЕФ по тематическим блокам в рамках новой системы классификации расходов. |
| Cluster coordination mechanisms are also systematically established for new emergencies involving large-scale international responses, as well as in new crises within chronic emergencies. | Кроме того, на систематической основе создаются механизмы координации деятельности по тематическим блокам для новых чрезвычайных ситуаций, в контексте которых принимаются широкомасштабные меры реагирования на международном уровне, а также для новых кризисных потрясений в условиях хронических чрезвычайных ситуаций. |
| Three Government teams subsequently coordinated the three cluster summaries reflecting the content and outcomes of the thematic meetings. | Затем на базе материалов и выводов тематических совещаний были проведены рабочие заседания по трем тематическим блокам вопросов, которые координировались тремя правительственными оперативными группами. |
| At the field level, coordination capacity has been strengthened through the provision of training for heads of agencies and cluster coordinators, building their capacity to lead and guide effective humanitarian action. | На местном уровне координационный потенциал укрепляется за счет учебной подготовки руководителей учреждений и координаторов деятельности по тематическим блокам в целях расширения их возможностей в плане руководства гуманитарной деятельностью и обеспечения ее эффективности. |
| Efforts have been made to cluster related agenda items for more efficient use of time. | Принимаются меры к тому, чтобы сгруппировать смежные пункты повестки дня с целью более эффективно использовать отведенное время. |
| For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
| In the annex to its resolution 55/285, the Assembly decided to cluster all cooperation items on its agenda and to biennialize its consideration in the form of a joint debate. | В приложении к своей резолюции 55/285 Ассамблея постановила сгруппировать все пункты повестки дня, касающиеся сотрудничества, перевести их обсуждение на двухгодичную основу и проводить по ним совместные прения. |
| 4.1 As there have been many submissions from the parties, with inevitable repetitions, an attempt has been made to group and cluster the arguments. | 4.1 Поскольку стороны направили многочисленные материалы, которые неизбежно повторяли друг друга, была предпринята попытка сгруппировать и объединить представленные соображения. |
| When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. | Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| Red Hat cluster suite support is tied to a matching version of Red Hat Enterprise Linux and follows the same maintenance policy. | Поддержка Red Hat cluster suite привязана к версии операционной системы Red Hat Enterprise Linux и следует той же самой политике обслуживания. |
| You should never use the Cluster Administrator nor Cluster.exe, since these two methods don't validate the health or state of the passive copy. | Никогда не следует использовать ни Cluster Administrator, ни Cluster.exe, так как эти методы не проверяют состояние пассивной копии. |
| Windows Compute Cluster Server 2003 (CCS), released in June 2006, is designed for high-end applications that require high performance computing clusters. | Windows Compute Cluster Server 2003 (CCS), выпущенный в июне 2006 года разработан для высокотехнологичных приложений, которые требуют кластерных вычислений. |
| The Xserve can be used for a variety of applications, including file server, web server or even high-performance computing applications using clustering - a dedicated cluster Xserve, the Xserve Cluster Node, without a video card and optical drives was also available. | Xserve может быть использован для различных приложений, включая файловые серверы, веб-серверы или даже высокопроизводительные вычислительные приложения, использующие кластеризацию - выделенные кластера Xserve, другими словами Xserve Cluster Node, без видеокарты и оптического привода. |
| Compute Cluster Server uses the Microsoft Messaging Passing Interface v2 (MS-MPI) to communicate between the processing nodes on the cluster network. | Computer Cluster Server использует the Microsoft Messaging Passing Interface v2 (MS-MPI (англ.)) для связи между исполняющими машинами в сети-кластере. |