| Nine clusters plus a coordination cluster are in place. | В настоящее время создано девять кластеров и один координационный кластер. |
| A cluster can occupy a lot of space and may not fit one datacenter. | Кластер может занимать много места и может не поместиться в одном центре обработки данных. |
| CD8 (cluster of differentiation 8) is a transmembrane glycoprotein that serves as a co-receptor for the T cell receptor (TCR). | CD8 (Кластер дифференцировки 8) - трансмембранный гликопротеин, служащий корецептором Т-клеточных рецепторов (TCR). |
| Now that the two servers are ready to act as nodes in a Windows 2003 cluster, it's time to create the actual Windows 2003 Server Cluster. | Теперь оба сервера работают как узлы кластера Windows 2003, самое время создать сам кластер Windows 2003. |
| I bet the Cluster would love to see the famous arch traitor come home | А я уверена, что Кластер с удовольствием повстречался бы с родным архипредателем. |
| The cluster has also processed numerous local and international media enquiries and broadcast trial proceedings by satellite. | Помимо этого, группа реагировала на многочисленные запросы местных и международных средств массовой информации и обеспечивала трансляцию судебных заседаний по спутниковой связи. |
| While several aspects of the substance of the Panel's work have legal elements, the negotiations presented specific legal requirements that the legal and treaties cluster was established to address. | Хотя несколько аспектов основной работы Группы имели правовой характер, в ходе переговоров возникли конкретные юридические потребности, для удовлетворения которых была создана Группа по правовым вопросам и договорам. |
| With reference to cluster I issues, the Working Group received a conference room paper by the Bureau of the Working Group based on last year's working document on cluster I issues and a conference room paper containing the proposals referred to in paragraph 19 above. | В отношении блока вопросов I Рабочая группа получила документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы на основе прошлогоднего рабочего документа по блоку вопросов I и документа зала заседаний, содержащего предложения, которые упоминались в пункте 19 выше. |
| The Cluster was involved in the preparatory meeting on the Aid for Trade road map for the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia, which took place in Bishkek, Kyrgyzstan, in March 2009. | Межучрежденческая тематическая группа приняла участие в работе подготовительного совещания по разработке "дорожной карты" в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" для Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии, которое состоялось в Бишкеке, Кыргызстан, в марте 2009 года. |
| In that respect, Switzerland supported initiatives such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries and the United Nations Chief Executives Board Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity, and noted the growing importance of South-South cooperation. | В этой связи Швейцария поддерживает такие инициативы, как Расширенная комплексная рамочная платформа для наименее развитых стран и Межучрежденческая группа по вопросам торговли и производственного потенциала, учрежденная Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, и отмечает растущую важность сотрудничества по линии Юг - Юг. |
| We continue to stress the importance of the participation of non-governmental organizations at all levels of coordination, including the cluster approach. | Мы продолжаем подчеркивать важность участия неправительственных организаций на всех уровнях координации, включая кластерный подход. |
| Use of statistical methods (modelling, cluster analysis, etc.) | Использование статистических методов (моделирование, кластерный анализ и т.д.) |
| One delegation supported the mainstreaming of IDP supplementary programmes into the annual programme budget, but others cautioned against expanding involvement until it could be ascertained how useful the cluster approach was. | Одна делегация поддержала включение дополнительных программ по ВПЛ в ежегодный бюджет по программам, однако другие предостерегли против расширения вовлеченности до того момента, когда можно будет определить, насколько полезен кластерный подход. |
| While some delegations supported the strategy's references to United Nations coherence and the humanitarian cluster approach, others noted that the strategy's implementation should be consistent with ongoing intergovernmental processes related to those areas. | Одни делегации поддержали содержащиеся в стратегии ссылки на концепцию слаженности действий и кластерный подход к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций; другие же отметили, что реализация стратегии должна соотноситься с соответствующими межправительственными процессами, ведущимися в этих областях. |
| To overcome this, organizations had to either take the databases offline and manually run the ESEUTIL utility, or perhaps move the Clustered Mailbox Server (CMS) between cluster nodes on a regular basis, thereby taking the backup from different nodes. | Чтобы справиться с этой проблемой, организациям приходилось либо выводить свои базы данных в автономный режим и вручную запускать утилиту ESEUTIL, либо перемещать кластерный почтовый сервер (CMS) между узлами кластера на регулярной основе, беря тем самым резервные копии с различных узлов. |
| Ghez noticed that there was a large cluster of stars Orbiting around an invisible object at the center of our galaxy | Чез заметила, что есть большое скопление звезд, вращающихся вокруг невидимого объекта в центре нашей галактики. |
| But based on that, there is already one new galaxy that fits - globular cluster Omega Centauri seems to qualify, according to those criteria, as a galaxy. | Но по нему получается, что уже есть одна новая галактика, которая подходит: шаровое скопление Омега Центавра, по тем критериям оно будет галактикой. |
| The Bullet Cluster is one of the hottest known clusters of galaxies. | Скопление Пуля является одним из наиболее горячих известных скоплений галактик. |
| The Dagmar Cluster, you're a long way from home, Mickey! | Дагмарское скопление. А ты далеко от дома, Микки! |
| And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster. | Вот пример одного очень известного скопления, Кома (скопление Волосы Вероники) Это скопление состоит из тысяч галактик. |
| WFP plays an important role in the cluster system. | З. ВПП играет важную роль в системе тематических блоков. |
| To date, not all United Nations system organizations participate in the RCM and its cluster system. | К настоящему времени не все организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в РКМ и его системе тематических блоков. |
| Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. | Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности. |
| a Some projects might appear in more than one category as they cover more than one thematic cluster. | а Некоторые проекты могут относиться к нескольким категориям, если они охватывают несколько тематических блоков. |
| To improve inter-agency coordination, in particular at the cluster level, it is essential for agencies to improve on information sharing about their ongoing activities and to agree on predictable schedules of meetings, both for clusters and regional consultation meetings. | Для совершенствования межучрежденческой координации, в частности на уровне тематических блоков, исключительно важно, чтобы учреждения расширяли масштабы обмена информацией о своей текущей деятельности и согласовывали предсказуемые графики совещаний на уровне как тематических блоков, так и региональных консультаций. |
| We should continue to strive to find the best solutions in each reform cluster, which will strengthen the credibility of the Organization and sustain it for a long time to come. | Мы должны продолжать усилия по изысканию наиболее оптимальных решений по каждой группе вопросов реформы, которые приведут к укреплению авторитета нашей Организации и сохранению ее актуальности еще в течение многих лет. |
| The Angolan delegation is very pleased with the agreements achieved on the four main topics of the development cluster, namely, the Millennium Goals, foreign debt, trade and development aid. | Делегация Анголы выражает глубокое удовлетворение по поводу соглашений, достигнутых в отношении четырех главных тем в группе вопросов развития, а именно, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внешней задолженности, торговли и помощи в целях развития. |
| The main multilateral instruments relevant to this cluster debate are the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC), the Chemical Weapons Convention (CWC) and the 1925 Geneva Protocol. | Конвенция по биологическому и токсинному оружию (КБТО), Конвенция по химическому оружию (КХО) и Женевский протокол 1925 года являются главными многосторонними документами в рамках прений по этой группе вопросов. |
| We regret that progress on the cluster of development issues, which enjoyed broad consensus at the 2005 World Summit, has been painfully slow. Also, further work needs to be undertaken on Secretariat and management reform as well as on reform of the Security Council. | Мы сожалеем, что прогресс по группе вопросов, касающихся развития, которые пользовались широким консенсусом в ходе Всемирной встречи 2005 года, оказался мучительно медленным. |
| During the decision-taking stage on each individual cluster, delegations will first have an opportunity to introduce revised draft resolutions with regard to any particular cluster. | Затем делегации, желающие выступить с заявлениями или комментариями общего характера, а не с разъяснением мотивов голосования по проектам резолюций, содержащимся в конкретной группе вопросов, получат возможность сделать это. |
| A cluster and networking strategy can help SMEs overcome these obstacles and provide them with competitive advantages unattainable by individual enterprises. | Стратегия создания объединений и сетей МСП может оказывать им помощь в преодолении этих барьеров, предоставляя им преимущества конкурентоспособности, не достижимые для отдельных предприятий. |
| UNIDO's assistance will be extended as part of the 2009-2014 Integrated Cluster Development Programme for India. | Планируется расширить работу ЮНИДО по оказанию такой помощи как часть Комплексной программы по созданию в Индии объединений МСП в 2009-2014 годах. |
| Participants will have the opportunity to benefit from presentations on cluster development as well as case studies. | Участники будут иметь возможность ознакомиться с полезной информацией из докладов по созданию производственных объединений и из тематических исследований. |
| The CSR programme will increasingly be integrated with other UNIDO programmes, such as the SME cluster and networking programme and the national cleaner production centre programme, to ensure a synergetic and complementary approach. | Для обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости программа КСО будет все более тесно интегрироваться с другими программами ЮНИДО, такими как программа создания объединений и сетей МСП и программа создания национальных центров более чистого производства. |
| A further example of cooperation with UNIDO was its selection as partner for the execution and design of the cluster development component of the programme to implement the Government of Orissa's industrial policy in India. | В качестве еще одного примера сотрудничества с ЮНИДО можно назвать решение установить парт-нерские отношения с ЮНИДО в целях реализации и разработки компонента развития объединений в прог-рамме по осуществлению промышленной политики правительства штата Орисса в Индии. |
| Averting hazards faced by civilians in post-conflict situations is the other aspect of the preventive approach to humanitarian problems raised by certain cluster weapons. | Еще одним измерением превентивной реакции на гуманитарные проблемы, создаваемые применением определенного кассетного оружия, является учет рисков для гражданского населения в постконфликтных ситуациях. |
| At the technical level, the improvements are aimed at increasing the reliability of cluster weapons and making unexploded submunitions safer to handle. | В технической плоскости улучшения направлены на то, чтобы повысить надежность кассетного оружия и снизить чувствительность невзорвавшихся суббоеприпасов по отношению к манипулированию. |
| However, were several guided weapons used over the same designated area to locate, identify and target a series of individual vehicles, there would be a likely reduction in collateral damage, compared to the use of an air-delivered cluster weapon. | В случае же применения нескольких управляемых боеприпасов по тому же заданному району для местоопределения, идентификации и целевого поражения ряда отдельных транспортных средств могло бы иметь место сокращение сопутствующего ущерба по сравнению с применением кассетного оружия авиационной доставки. |
| There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. | Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его. |
| On 27 March 2009, the left leg and the right hand of a 10-year-old boy named Mohammad Jamal Abdel-Aal were amputated after a cluster bomb exploded while he was playing in one of the fields near his home in the southern town of Hilta. | 27 марта 2009 года в результате взрыва кассетного боеприпаса 10-летнему Мохаммаду Джамалу Абдель Аалу, который играл в поле вблизи своего дома в городе Хилта в Южном Ливане, оторвало левую ногу и правую руку. |
| In some country offices, the reason that this recognition does not get reflected in much of UNDP work is the existence of a separate cluster on poverty reduction. | В некоторых страновых отделениях главной причиной того, что это признание не находит своего отражения во многих мероприятиях ПРООН, является наличие отдельного блока вопросов, связанного с сокращением масштабов нищеты. |
| The New Agenda also prepared statements to be held in the general debate and in the cluster debate about nuclear disarmament and released a press statement preceding the opening of the Preparatory Committee session. | Коалиция за новую повестку дня подготовила также заявления, которые будут сделаны в ходе общих прений и при обсуждении блока вопросов, посвященных ядерному разоружению, и выступила с заявлением для печати в преддверии открытия сессии Подготовительного комитета. |
| Lastly, upon completion of consideration of each cluster, the Chairman of the First Committee could make a general statement to the press that would help to show the public at large the work done by the Committee. | И наконец, по завершении рассмотрения каждого блока вопросов Председатель Первого комитета может выступать с общим по своему характеру заявлением для печати, которое поможет рассказать широкой общественности о работе этого форума. |
| The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, a review session, focused on identifying barriers, constraints, lessons learned and best practices in implementation in the thematic cluster of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию - обзорная сессия - была посвящена выявлению препятствий, трудностей, накопленного опыта и передовой практики в деле осуществления тематического блока вопросов, касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и Африки. |
| Within the framework of the meetings of the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action and the mine action area of responsibility under the Global Protection Cluster, the United Nations monitors threats posed by mines and other explosive remnants of war. | В соответствии с тематикой совещаний Межучрежденческой группы по координации деятельности, связанной с разминированием, и с учетом ответственности в сфере деятельности, связанной с разминированием, в рамках глобального блока вопросов о защите Организация Объединенных Наций отслеживает угрозы, порождаемые минами и другими взрывоопасными пережитками войны. |
| The new cluster approach must be studied by Member States, which are awaiting a detailed report on the proposal from the Secretariat. | Новый групповой подход должен быть изучен государствами-членами, которые ожидают от Секретариата подробного отчета в ответ на это предложение. |
| The cluster approach, supposedly aimed at improving coordination at the country team level, appeared to assume the existence of a concept that was not part of agreed language. | Групповой подход, который, как предполагается, направлен на улучшение координации действий на уровне страновых групп, по всей видимости, опирается на существование некой концепции, которая пока не была согласована. |
| As part of this process, the task team has also been asked to consider new approaches to the Account's evaluation mechanisms, with a possible shift from project-specific evaluations to cluster and thematic evaluations. | В контексте этого процесса Целевой группе было также поручено рассмотреть новые подходы к механизмам оценки, существующим в рамках Счета, в частности возможный переход от оценки, ориентированной на конкретные проекты, к групповой и тематической оценке. |
| The cluster approach is based on consensus and collaboration; the cluster is convened by the cluster lead agency, which in most cases is WHO; subnational cluster coordination is sometimes led by partner agencies. | Групповой подход основывается на консенсусе и сотрудничестве; совещания тематической группы созываются учреждением, выполняющим ведущую роль в группе, и в большинстве случаев таким учреждением является ВОЗ; координация действий тематической группы на субнациональном уровне иногда осуществляется учреждениями-партнерами. |
| The cluster system is beginning to demonstrate its value, as highlighted by the cluster evaluation finalized earlier this year - although we have to recognize that we have not done enough in relation to clusters. | Система гуманитарных тематических групп уже начинает доказывать свою ценность, как подчеркивалось в представленной в начале этого года групповой оценке, хотя нам и следовало бы признать, что делается еще недостаточно в отношении этих групп. |
| It might be useful to elaborate on the whole cluster of issues related to special courts. | Могло бы быть полезным разработать целый комплекс вопросов, касающихся специальных судов. |
| Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. | реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
| While the cluster of activities facilitates the implementation of all five objectives of the ECE Strategy, it is particularly significant in promoting a system of democratic governance as well as social cohesion. | Хотя этот комплекс мер и облегчает достижение всех этих целей Стратегии ЕЭК, особенно важное значение он имеет для стимулирования системы демократического управления, а также социального единства. |
| By 2004, an entire cluster of salmon hatcheries, farms, processors, shippers, technical colleges and financing institutions, including foreign investment, had emerged and salmon exports had risen to $1.4 billion. | К 2004 году сформировался целый комплекс лососеводных питомников, ферм, обрабатывающих предприятий, перевозчиков, технических колледжей и финансовых учреждений, включая иностранные |
| Today, Horticulture is Kenya's largest and fastest-growing export goods cluster, and cut flower exports have increasingly gained a strong footing as one of Kenya's main source of foreign exchange earnings. | Сегодня садоводческий комплекс является крупнейшим и наиболее динамично растущим экспортным кластером Кении, и экспорт срезанных цветов все активнее занимает позицию одного из главных источников поступлений иностранной валюты для Кении. |
| In April, the United Nations protection cluster conducted in-depth household-level interviews and provided relevant support, including legal assistance, legal advocacy with local authorities, referrals for social welfare, medical assistance and cash assistance. | В апреле в рамках тематической рубрики по вопросам защиты Организацией Объединенных Наций были проведены углубленные беседы на уровне домохозяйств и была оказана соответствующая поддержка, включая правовую помощь, правовую защиту в отношении местных властей, рекомендации на предмет получения социального обеспечения, медицинскую помощь и помощь наличными средствами. |
| The Inter-Agency Cluster intervention includes UNCTAD, the Economic Commission for Africa, UNIDO, UNDP, ILO and WTO. | В этой работе Межучрежденческой тематической группы принимают участие ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Африки, ЮНИДО, ПРООН, МОТ и ВТО. |
| Inter-Agency Cluster members jointly delivering the workshop included the United Nations Commission on International Trade Law, UNEP, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNCTAD. | Организаторами рабочего совещания совместно выступали следующие члены Межучрежденческой тематической группы: Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, ЮНЕП, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана и ЮНКТАД. |
| At the time of preparation of this report, joint programmes designed within the CEB Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity and led by UNCTAD are being implemented in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and Viet Nam. | На момент подготовки настоящего доклада совместные программы, разработанные в рамках Межучрежденческой тематической группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала и реализуемые под руководством ЮНКТАД, осуществлялись во Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике и Руанде. |
| This represents a major challenge not only for the 15 agency members of the Cluster on Trade and Productive Capacity, but also for donors and beneficiaries. | Это представляет собой серьезный вызов не только для 15 учреждений - членов Тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала, но и для доноров и бенефициаров. |
| Finally, stating that UNICEF was fully committed to the common needs assessment approach, she noted that the mainstreaming of UNICEF cluster responsibilities was now embedded in the Core Commitments for Children in Humanitarian Action. | И наконец, заявив, что ЮНИСЕФ в полной мере привержен применению подхода на основе оценки общих потребностей, она отметила, что Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении детей в области гуманитарной деятельности теперь включают обязанности ЮНИСЕФ, связанные с интеграцией работы по тематическим блокам в основные направления деятельности. |
| UNICEF was working on improving its flexibility in this area and on ensuring the right competencies and capabilities of staff, in emergencies and in the general area of cluster leadership. | ЮНИСЕФ ведет работу по повышению своей гибкости в этой области и обеспечению правильного сочетания компетенций и способностей персонала в чрезвычайных ситуациях и в общей сфере руководства деятельностью по тематическим блокам. |
| The Department of Economic and Social Affairs initiated the economic commissions-economic and social affairs global review of the publications proposed by all concerned entities, under eleven cluster areas, with a view to avoiding duplication. | По инициативе Департамента по экономическим и социальным вопросам Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, стремясь избежать дублирования, развернул всеобщий обзор публикаций, предлагаемых всеми заинтересованными инстанциями, по 11 тематическим блокам. |
| He said that the Geneva-based cluster coordination unit was part of the institutional budget and would be a recurring cost. | Он сообщил, что базирующееся в Женеве финансирование деятельности подразделения по координации деятельности по тематическим блокам включено в общеорганизационный бюджет по категории периодических расходов. |
| A lack of focus of cluster activities on current African Union/NEPAD strategic plans and priorities. | Деятельности, осуществляемой по различным тематическим блокам, недостает упора на нынешние стратегические планы и приоритеты Африканского союза/НЕПАД. |
| One productive innovation from which the First Committee has benefited is the General Assembly decision to cluster agenda items allocated to the Committee into 10 broad topic areas. | Одним из продуктивных нововведений для Первого комитета стало принятие Генеральной Ассамблеей решения сгруппировать пункты повестки дня, переданные Комитету, в десять широких тематических направлений. |
| The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
| The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
| Particular efforts have been made to cluster agenda items in a thematic fashion, to promote the biennial consideration of a number of agenda items and to allocate a higher number of agenda items to committees so as to promote more effective debates. | Особенно активные усилия предпринимаются с тем, чтобы сгруппировать пункты повестки дня по тематическому принципу, содействовать рассмотрению ряда пунктов повестки дня один раз в два года и передавать больше пунктов повестки дня комитетам с целью способствовать более эффективному проведению прений. |
| Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them. | До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| Red Hat cluster suite support is tied to a matching version of Red Hat Enterprise Linux and follows the same maintenance policy. | Поддержка Red Hat cluster suite привязана к версии операционной системы Red Hat Enterprise Linux и следует той же самой политике обслуживания. |
| On the 15 - 30 of June 2010 (including), you may purchase LIFETIME licenses for ISPmanager Cluster not at 1900 EUR, but 499 EUR. | (включительно) вы можете приобрести у нас ВЕЧНЫЕ лицензии на ISPmanager Cluster не за 1900 евро, а всего за 499 евро. |
| Cluster monitor can integrate with DXAtlas by VE3NEA. It can display the location of the spotted DX-stations on the map. | Cluster monitor может взаимодействовать с VE3NEA DXAtlas, который может отображать местоположение дальних станций на карте. |
| We extensively use Jboss as environment for ESSO OTA, Oracle TimesTen for replication redundancy in solutions with multimillions database and MySQL Cluster for smaller accounts thus providing flexibility in 3rd party SW costs. | мы широко используем Jboss application server для инсталляций ESSO OTA, Oracle TimesTen для обеспечения реплиакции баз данных с многомилионными учетными записями и MySQL Cluster для меньшихбаз данных, обеспечивая гибкость в формировании затрат на ПО 3-их сторон. |
| The Xserve can be used for a variety of applications, including file server, web server or even high-performance computing applications using clustering - a dedicated cluster Xserve, the Xserve Cluster Node, without a video card and optical drives was also available. | Xserve может быть использован для различных приложений, включая файловые серверы, веб-серверы или даже высокопроизводительные вычислительные приложения, использующие кластеризацию - выделенные кластера Xserve, другими словами Xserve Cluster Node, без видеокарты и оптического привода. |