| Survey of peacekeeping operations users (cluster 1) - six months after deployment of Foundation | Обследование пользователей в операциях по поддержанию мира (кластер 1) - шесть месяцев после развертывания базовой конфигурации |
| It is planned that Umoja Foundation will be deployed in special political missions (cluster 2) in January 2014. | В январе 2014 года базовую конфигурацию системы «Умоджа» планируется внедрить в специальных политических миссиях (кластер 2). |
| N+M - In cases where a single cluster is managing many services, having only one dedicated failover node might not offer sufficient redundancy. | N + M - Если один кластер обслуживает несколько сервисов, включение в него единственного резервного узла может оказаться недостаточным для надлежащего уровня резервирования. |
| The project is a big virtual cluster of timeservers providing reliable easy to use NTP service for millions of clients. | это огромный кластер серверов точного времени, предоставляющий надежный и простой в использовании NTP-сервис для миллионов клиентов. |
| How long till the second cluster gets here? | Когда сюда прибудет следующий кластер? |
| The Rio Group would be participating constructively in the Commission's 2011 policy session and hoped that the means to implement its thematic cluster could be secured. | Группа Рио будет конструктивно участвовать в политической сессии Комиссии в 2011 году и надеется на возможность выделения средств на решение ее тематического блока вопросов. |
| On this occasion, a concept note was prepared by the Cluster on the role of trade and productive capacity in promoting inclusive and sustainable development in LDCs and presented to member States for discussion. | По этому случаю Тематическая группа подготовила концептуальную записку о роли торговли и производственного потенциала в содействии инклюзивному и устойчивому развитию в НРС и представила ее государствам-членам на обсуждение. |
| The Cluster also plays an important role in ensuring the interface and coordination between the Enhanced Integrated Framework (EIF) for LDCs and the One United Nations Programmes. | Тематическая группа играет также важную роль в сотрудничестве и взаимодействии между Расширенной комплексной рамочной программой (РКРП) для НРС и программами "Единая Организация Объединенных Наций". |
| Cluster 2 covering, in three programmes, adaptation, science and technology; project-based mechanisms (CDM and Joint Implementation (JI)); and compliance | Ь) Группа 2, занимающаяся в рамках трех программ вопросами адаптации, науки и технологии; механизмов на основе проектов (МЧР и совместное осуществление (СО)); а также соблюдения; |
| At the level of the United Nations system, the United Nations Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity, which UNCTAD continued to lead, further consolidated its role and continued to be one of the most dynamic inter-agency mechanisms within the United Nations system. | На уровне системы Организации Объединенных Наций Межучрежденческая тематическая группа по вопросам торговли и производственного потенциала, в которой ЮНКТАД продолжала играть ведущую роль, еще больше укрепила свои позиции и оставалась одним из самых динамичных межучрежденческих механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| The cluster approach was proposed as a way of addressing gaps and strengthening the effectiveness of humanitarian response through building partnerships. | Кластерный подход был предложен в качестве способа устранения пробелов и повышения эффективности мер в ответ на гуманитарные ситуации за счет укрепления партнерства. |
| The cluster approach did not aim to change coordination arrangements for their own sake but rather to improve performance. | Кластерный подход требует изменений в механизмах координации не просто так, а в целях повышения эффективности. |
| While some delegations supported the strategy's references to United Nations coherence and the humanitarian cluster approach, others noted that the strategy's implementation should be consistent with ongoing intergovernmental processes related to those areas. | Одни делегации поддержали содержащиеся в стратегии ссылки на концепцию слаженности действий и кластерный подход к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций; другие же отметили, что реализация стратегии должна соотноситься с соответствующими межправительственными процессами, ведущимися в этих областях. |
| A cluster approach may not be appropriate for all, or even very many, sectors, and the type of cluster approach may vary according to the sector. | Кластерный подход может быть пригодным не для всех секторов или даже не для очень большого их числа, и в разных секторах могут применяться разные виды кластерного подхода. |
| Proportion of declared emergencies where sectoral coordination and support obligations are met, including for cluster leadership, where cluster system is implemented. Technical support for integrating communication for behaviour change in emergency preparedness and response. Rapid assessment. | Процентная доля объявленных чрезвычайных ситуаций, в связи с которыми были выполнены обязательства в отношении секторальной координации и поддержки, включая выполнение обязательств в отношении обеспечения руководства деятельностью по данному тематическому направлению, если был принят кластерный подход. |
| Groups of young stars that escape a cluster, or are no longer bound to each other, form stellar associations. | Группы молодых звёзд при этом покидают скопление или перестают быть связанными друг с другом, формируя звёздные ассоциации. |
| The cluster was also officially discovered by James Dunlop in 1826 and rediscovered independently by R.J. Trumpler in 1903. | Официально скопление было открыто Джеймсом Данлопом (англ. J. Dunlop) в 1826 году и затем, независимо, обнаружено Робертом Трюмплером (англ. R.J. Trumpler) в 1903 году. |
| The galaxies are part of the Hercules Cluster, which is itself part of the CfA2 Great Wall. | Скопление Геркулеса является частью сверхскопления Геркулеса, входящего в состав Великой стены CfA2. |
| And this is an example of a very, actually, famous cluster, the Coma cluster. | Вот пример одного очень известного скопления, Кома (скопление Волосы Вероники) Это скопление состоит из тысяч галактик. |
| The Brechtian Cluster and the Argos system. | Бректианское скопление и система Аргоса. |
| The United Nations humanitarian and country teams and MINUSTAH also supported the activities of the cluster system throughout the reporting period. | В течение всего отчетного периода гуманитарная и страновая группы Организации Объединенных Наций и МООНСГ также поддерживали функционирование системы тематических блоков. |
| In humanitarian reform, WFP continued to play a significant role in the cluster system. | В области гуманитарной реформы ВПП продолжала играть существенную роль в системе тематических блоков. |
| AfDB and the regional economic communities also participate regularly in the Regional Coordination Mechanism or cluster meetings. | АБР и региональные экономические сообщества также участвуют на регулярной основе в совещаниях участников регионального координационного механизма или тематических блоков. |
| Challenges also remain with regard to the cluster system mechanism and humanitarian country teams, as evidenced by the low satisfaction expressed by multiple humanitarian coordinators, heads of office for OCHA and implementing partners, in interviews with OIOS. | Сложности сохраняются также в связи с системой тематических блоков и гуманитарных страновых групп, свидетельством чему является полученный по итогам проведенных УСВН опросов низкий показатель удовлетворенности многих гуманитарных координаторов, руководителей отделений УКГВ и партнеров-исполнителей. |
| Cluster approaches shaped health and nutrition interventions in 70 emergency-affected countries, and water, sanitation and hygiene interventions in 40 countries. | Основные черты мер вмешательства в области здравоохранения и питания в 70 странах, переживающих последствия чрезвычайных ситуаций, и мер вмешательства в области водоснабжения, санитарии и гигиены в 40 странах определяются подходами, основанными на использовании тематических блоков. |
| I give the floor to the representative of Pakistan to explain the vote before the voting on cluster 1, nuclear weapons. | Перед голосованием по группе вопросов 1 «Ядерное оружие» я предоставляю слово представителю Пакистана для разъяснения мотивов голосования. |
| He had intended to deliver his statement on Monday, 18 October, under cluster 3, "Conventional weapons". | Он намеревался выступить со своим заявлением в понедельник, 18 октября, по группе вопросов 3 «Обычные вооружения». |
| Mr. Ozawa: I would like to make a few remarks concerning cluster 7, "Disarmament machinery". | Г-н Одзава: Я хотел бы высказать несколько замечаний по группе вопросов 7 «Механизмы в области разоружения». |
| The Chairman: The First Committee will now proceed to take a decision on the single draft resolution contained in cluster 3, namely, "Outer space disarmament aspects", as appeared in informal working paper No. 1. | Председатель: Сейчас Первый комитет приступит к принятию решений по одному проекту резолюции, содержащемуся в группе вопросов З, озаглавленной «Аспекты разоружения в космическом пространстве», как он представлен в неофициальном рабочем документе Nº 1. |
| Also, in its role as chair of the Governance and Institution-Building Cluster of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the Division regularly convenes coordination meetings to streamline the activities of task force members as well as to avoid duplication. | Кроме того, выполняя свою функцию ведущего по группе вопросов, касающихся управления и организационного строительства, в рамках Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, Отдел регулярно созывает координационные совещания для упорядочения деятельности членов целевой группы, а также для недопущения дублирования усилий. |
| Number of cluster and network development initiatives in developing countries. | Число осуществляемых в развивающихся странах инициатив по созданию объединений и сетей. |
| In addition, the prospects for a more effective integration of the UNIDO SME cluster development approach in sustainable local structures will be explored. | Кроме того, будут изучаться возможности для более эффективной интеграции такого подхода ЮНИДО к созданию объединений МСП в устойчивые местные структуры. |
| A cluster and networking strategy can help SMEs overcome these obstacles and provide them with competitive advantages unattainable by individual enterprises. | Стратегия создания объединений и сетей МСП может оказывать им помощь в преодолении этих барьеров, предоставляя им преимущества конкурентоспособности, не достижимые для отдельных предприятий. |
| Training courses on SME cluster development for policy makers and practitioners with a view to introducing cleaner and more efficient production methods could be very beneficial. | Целесообразно было бы организовать учебные курсы по вопросам создания объединений МСП для сотрудников директивных органов и для специалистов - практиков в целях внедрения экологически более чистых и более эффективных производственных технологий. |
| Finally, an expert group meeting took place in New Delhi to disseminate the lessons learned under the framework of the Thematic Cooperation on Cluster Development and Corporate Social Responsibility, with a special focus on India. | Наконец, в Дели было проведено совещание группы экспертов, на котором был изучен опыт, накопленный в рамках тематического сотрудничества по созданию предпринимательских объединений и повышению социальной ответственности корпораций; особое внимание на совещании было уделено изучению индийского опыта. |
| A decision to use cluster weapons during an operation is therefore taken at the proper level with all necessary safeguards. | Таким образом, решение о применении кассетного оружия в ходе операции принимается на достаточном уровне со всеми желательными гарантиями. |
| Any future agreement to regulate the use of cluster weapons must stipulate that immediate, thorough clearance of unexploded ordnance was the responsibility of the user; the provision of technical information to facilitate clearance and of warnings to protect civilians should also be included. | Любое будущее соглашение с целью регламентации применения кассетного оружия должно гласить, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное обезвреживание неразорвавшихся снарядов; в него следует также включить положение о предоставлении технической информации с целью облегчить разминирование и об оповещениях в целях защиты гражданских лиц. |
| Technological progress in the past 15 years has produced appropriate, reliable and affordable solutions which can drastically reduce identification and accuracy errors, and thus significantly lessen the risk of collateral damage associated with the use of weapons in general, and cluster weapons in particular. | Технологический прогресс за последние 15 лет позволяет сегодня располагать адаптированными, надежными и финансово доступными решениями, с тем чтобы кардинальным образом сократить ошибки в плане идентификации и точности и тем самым значительно уменьшить риски сопутствующего ущерба в ходе применения оружия вообще и кассетного оружия в частности. |
| On 13 March 2009, Hussein Hamieh, 20-years-old, was severely wounded in different parts of his body by another cluster bomb explosion while working in a field on the outskirts of the southern town of Qana. | 13 марта 2009 года двадцатилетний Хуссейн Хамия, работавший в поле на окраине города Каны, расположенного на юге страны, был тяжело ранен в результате взрыва другого кассетного боеприпаса. |
| There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. | Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его. |
| Requests that the Strategic Approach be part of any integrated approach for long-term financing of the chemicals and waste cluster; | просит, чтобы Стратегический подход был составной частью любого комплексного подхода к долгосрочному финансированию в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов; |
| The secretariat analysed the comments with a view to presenting a discussion document that would set out, in a balanced manner, the key issues pertaining to the sound management of chemicals and wastes and options for further enhancing cooperation and coordination within the cluster. | Секретариат проанализировал замечания с целью представления дискуссионного документа, в котором было бы дано сбалансированное изложение ключевых вопросов, относящихся к рациональному регулированию химических веществ и отходов и вариантам дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках этого блока вопросов. |
| Taking note also of the initial analysis on further enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster by the United Nations Environment Programme and of the need and opportunities for strengthening the continued sound management of chemicals and wastes, | принимая во внимание также первоначальный анализ дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также необходимость и возможности укрепления режима непрерывного рационального регулирования химических веществ и отходов, |
| Linkages in the thematic cluster | Связь между элементами тематического блока вопросов |
| Notes that the Secretariat will prepare a study on enhancing synergies within the chemicals and waste cluster of the United Nations Environment Programme which may have implications for the staffing structure of the Secretariat; | отмечает, что секретариат подготовит исследование об усилении синергии в рамках тематического блока вопросов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающихся химических веществ и отходов, которое может повлиять на структуру штата секретариата; |
| The new cluster approach must be studied by Member States, which are awaiting a detailed report on the proposal from the Secretariat. | Новый групповой подход должен быть изучен государствами-членами, которые ожидают от Секретариата подробного отчета в ответ на это предложение. |
| The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. | Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |
| As part of this process, the task team has also been asked to consider new approaches to the Account's evaluation mechanisms, with a possible shift from project-specific evaluations to cluster and thematic evaluations. | В контексте этого процесса Целевой группе было также поручено рассмотреть новые подходы к механизмам оценки, существующим в рамках Счета, в частности возможный переход от оценки, ориентированной на конкретные проекты, к групповой и тематической оценке. |
| The Ethics Office also participated in a panel discussion (together with representatives from the Office of Human Resources and the Office of Financial Resources Management) entitled Human Resource Management and Ethical Leadership at the cluster meeting for the Regional Bureau for Africa. | Бюро по вопросам этики также участвовало в групповой дискуссии (вместе с представителями Управления людских ресурсов и Бюро по вопросам управления финансовыми ресурсами) на тему «Управление людскими ресурсами и этические нормы для руководителей» на тематическом совещании по Региональному бюро для Африки. |
| The cluster system is beginning to demonstrate its value, as highlighted by the cluster evaluation finalized earlier this year - although we have to recognize that we have not done enough in relation to clusters. | Система гуманитарных тематических групп уже начинает доказывать свою ценность, как подчеркивалось в представленной в начале этого года групповой оценке, хотя нам и следовало бы признать, что делается еще недостаточно в отношении этих групп. |
| They form a cluster of associated technologies with the power to make vast amounts of information available on an unprecedented scale. | Они формируют комплекс ассоциативных технологий, позволяющих представлять огромные объемы информации в беспрецедентных масштабах. |
| Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. | реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
| The Protection Cluster was also activated in Haiti following the recent earthquake. | Комплекс защиты был также задействован в Гаити после недавнего землетрясения. |
| T-Platforms partners with Intel to design cluster solutions based on the latest technologies and has been awarded by Intel "For promoting pioneer server technologies in Russia". | В данный момент компания разрабатывает два продукта: СёгёЬго - решение для управления компаниями в любой аудиовизуальной сфере, Duma - программный комплекс для управления распределёнными вычислениями. |
| Under the National Space Programme project to set up the Belarusian Space System for Remote Earth Sensing, a space cluster consisting of the Belarusian BKA space apparatus, the ground control facility and infrastructure for receiving, processing and disseminating space information is in operation. | В рамках проекта Национальной космической программы по созданию Белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли (БКСДЗ) в Республике Беларусь создан космический кластер: функционирует белорусский космический аппарат, наземный комплекс управления космическим аппаратом, комплекс приема, обработки и распространения космической информации. |
| In respect of energy, cluster members supported the development and mainstreaming of a gender-sensitive bioenergy framework and policy guidelines for Africa to scale up the sustainable use of bioenergy. | Что касается энергетики, то члены тематической группы высказались за разработку и актуализацию основ и стратегических принципов биоэнергетики с учетом гендерного фактора для Африканского континента для расширения масштабов устойчивого использования биоэнергии. |
| The steering group holds regular meetings and ITC prepares reports for each cluster and for each country, as well as information on the latest financial standing of the project. | Руководящая группа проводит регулярные заседания, а ЦМТ обеспечивает подготовку докладов по каждой тематической группе и по каждой стране, а также подготовку самой последней информации о финансовом положении того или иного проекта. |
| Its response had sought to cluster recommendations thematically and, in this regard, Jamaica supported the proposal before the intergovernmental working group on the review of the Human Rights Council that recommendations be clustered in a thematic way. | В своем ответе Ямайка попыталась тематически объединить рекомендации, и в этой связи она поддерживает предложение, представленное на рассмотрение межправительственной рабочей группы по обзору Совета по правам человека и касающееся того, чтобы рекомендации были объединены на тематической основе. |
| The project, carried out within the Cluster with UNDP, UNCTAD, UNIDO, ITC, ILO and FAO, ended in 2011. | Это проект, который осуществлялся Тематической группой вместе с ПРООН, ЮНКТАД, ЮНИДО, МТЦ, МОТ и ФАО, был завершен в 2011 году. |
| The CEB Cluster project on the trade and productive capacities provides an opportunity to test this approach to build a field presence in the oPt through the One United Nations model and focal points for NRAs such as UNCTAD. | Проект тематической группы по вопросам торговли и производственного потенциала КСР дает возможность испытать данный подход для обеспечения присутствия на местах на ОПТ в рамках модели "Единая Организация Объединенных Наций" и через такие УНР, как ЮНКТАД. |
| It adopted a resolution that reaffirms the importance of access and humanitarian principles, cluster coordination and accountability. | Он принял резолюцию, в которой подтверждается важность обеспечения доступа, гуманитарных принципов, координации деятельности по тематическим блокам и подотчетности. |
| The segment adopted a resolution that reaffirms the importance of access and humanitarian principles, and references cluster coordination as well as accountability and the need to include acceptance as part of security risk-management strategies. | На этом этапе была принята резолюция, которая подтверждает важность обеспечения доступа, гуманитарных принципов и координации деятельности по тематическим блокам, а также подотчетности и необходимости в рамках стратегий управления рисками для безопасности содействовать признанию важности гуманитарной деятельности местными общинами. |
| UNICEF was working on improving its flexibility in this area and on ensuring the right competencies and capabilities of staff, in emergencies and in the general area of cluster leadership. | ЮНИСЕФ ведет работу по повышению своей гибкости в этой области и обеспечению правильного сочетания компетенций и способностей персонала в чрезвычайных ситуациях и в общей сфере руководства деятельностью по тематическим блокам. |
| Cluster coordination mechanisms are also systematically established for new emergencies involving large-scale international responses, as well as in new crises within chronic emergencies. | Кроме того, на систематической основе создаются механизмы координации деятельности по тематическим блокам для новых чрезвычайных ситуаций, в контексте которых принимаются широкомасштабные меры реагирования на международном уровне, а также для новых кризисных потрясений в условиях хронических чрезвычайных ситуаций. |
| He said that the Geneva-based cluster coordination unit was part of the institutional budget and would be a recurring cost. | Он сообщил, что базирующееся в Женеве финансирование деятельности подразделения по координации деятельности по тематическим блокам включено в общеорганизационный бюджет по категории периодических расходов. |
| At its fifty-fifth session, the General Assembly, inter alia, decided to cluster, biennialize or triennialize a number of agenda items. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея, в частности, постановила сгруппировать ряд пунктов повестки дня и рассматривать их на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| Thirdly, it is necessary to cluster the agenda items of the General Assembly and the Main Committees to define their focus and avoid repeated deliberation. | В-третьих, необходимо сгруппировать пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи и основных комитетов, чтобы определить их направленность и избежать повторов при их рассмотрении. |
| One productive innovation from which the First Committee has benefited is the General Assembly decision to cluster agenda items allocated to the Committee into 10 broad topic areas. | Одним из продуктивных нововведений для Первого комитета стало принятие Генеральной Ассамблеей решения сгруппировать пункты повестки дня, переданные Комитету, в десять широких тематических направлений. |
| Following considerable discussion about how best to organize these topics, it was agreed to cluster the topics and, during this process, three different proposals/options were identified. | После обстоятельного обсуждения вопроса об оптимальной организации этих тем было принято решение сгруппировать их, и в ходе этого процесса были выработаны три различных предложения/варианта. |
| Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them. | До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| On January 15, 2016, the group released an EP titled Cluster, co-produced by Benji Madden. | 15 января 2016 группа выпустила свой мини-альбом под названием Cluster, сотрудничая с Бэнджи Мэдденом. |
| You should never use the Cluster Administrator nor Cluster.exe, since these two methods don't validate the health or state of the passive copy. | Никогда не следует использовать ни Cluster Administrator, ни Cluster.exe, так как эти методы не проверяют состояние пассивной копии. |
| Sun Cluster operates by having redundant computers or nodes where one or more computers continue to provide service if another fails. | Sun Cluster даёт возможность удалённым компьютерам и узлам работать вместе; при отказе одного из них другие продолжат предоставлять требуемый сервис. |
| On the 15 - 30 of June 2010 (including), you may purchase LIFETIME licenses for ISPmanager Cluster not at 1900 EUR, but 499 EUR. | (включительно) вы можете приобрести у нас ВЕЧНЫЕ лицензии на ISPmanager Cluster не за 1900 евро, а всего за 499 евро. |
| Exchange Server 2007 introduces several new high availability features, one of them is the Cluster Continuous Replication (CCR) feature. | В сервере Exchange 2007 представлены новые возможности, и одной из них является CCR (Cluster Continuous Replication - Постоянная кластерная репликация). |