| A cluster can occupy a lot of space and may not fit one datacenter. | Кластер может занимать много места и может не поместиться в одном центре обработки данных. |
| Also u.closest stores the cluster closest to u. | Также в u.closest запоминается ближайший к u кластер. |
| In a cluster again? | Л. Н. кластер снова? |
| The main features of the appliance based on ZFS, is its ease of installation and administration, saving storage deduplication, replication between devices, snapshots, cluster, iSCSI and many features more. | Главными особенностями устройства на основе ZFS, является его простота установки и управления, экономии хранения дедупликации, репликации данных между устройствами, моментальные снимки, кластер, ISCSI и многие функции больше. |
| How long till the second cluster gets here? | Когда сюда прибудет следующий кластер? |
| The working group had sought to cluster questions to the States parties, and had managed to reduce their number to 30. | Рабочая группа стремится объединять вопросы по группам для государств-участников, и ей удалось сократить их число до 30. |
| The Advisory Group recommended that the Emergency Relief Coordinator together with participating agencies explore ways to foster greater engagement of non-governmental organizations, for example, through the cluster approach or along the model of the rapid response mechanism in the Democratic Republic of the Congo. | Консультативная группа рекомендовала, чтобы координаторы гуманитарной помощи сообща с гуманитарными учреждениями изучили способы активизации участия неправительственных организаций, например с помощью блокового подхода или на базе модели механизма быстрого реагирования в Демократической Республике Конго. |
| The Cluster will work with Member States and other United Nations programmes, funds and agencies to identify such targets and indicators that will systematize and enhance the understanding of what is required for developing countries to progress towards the MDGs. | Группа будет взаимодействовать с государствами-членами и другими программами, фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций в деле выявления таких задач и показателей, которые обеспечат систематизацию и более глубокое понимание мер, требуемых для продолжения усилий развивающихся стран, направленных на достижение ЦРТ. |
| For example, the Inter-Agency Standing Committee Protection Cluster Working Group has produced joint reference documents and training sessions and was instrumental in the adoption of the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Groups. | Например, рабочая группа по тематике защиты Межучрежденческого постоянного комитета разработала справочные документы для совместного использования и программы подготовки кадров, а также содействовала принятию Парижских принципов и Руководящих принципов, касающихся детей, связанных с вооруженными группами. |
| CLUSTER B - Functionality and coherency of the network: | ГРУППА В - Функциональность и последовательность/связи сетей |
| The cluster approach did not aim to change coordination arrangements for their own sake but rather to improve performance. | Кластерный подход требует изменений в механизмах координации не просто так, а в целях повышения эффективности. |
| I made a cluster graph of the social media response to Zoey's disappearance. | Я составила кластерный график реакции в соцсетях на исчезновение Зои. |
| We agree with the Secretary-General that the cluster approach can be considered only as a first step and not as a solution. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что кластерный подход следует считать не решением, а первым шагом. |
| The United States supports the cluster approach, which strengthens United Nations leadership through the formal assignment of coordination roles for humanitarian activity. | Соединенные Штаты Америки поддерживают «кластерный» подход, нацеленный на повышение руководящей роли Организации Объединенных Наций посредством официального наделения Организации функциями по координации гуманитарной деятельности. |
| Cluster analysis for countries in transition (first draft) | Кластерный анализ по странам, находящимся на переходном этапе (первый вариант) |
| Regions where hundreds of thousands or even millions of stars are crowded together by gravity into a globular cluster. | Это области, где сотни тысяч или даже миллионы звезд сбиты вместе гравитацией в шаровое скопление. |
| So every autumn when you look at the small cluster of Delphinus, you must think of him. | И каждую осень, когды вы смотрите на это небольшое звёздное скопление, вы думаете о нём. |
| CL J1001+0220 is, as of 2016, the most distant known galaxy cluster. | CL J1001+0220 на 2016 самое удалённое из известных скопление галактик. |
| The cluster contains the radio source 3C 84 that is currently blowing bubbles of relativistic plasma into the core of the cluster. | Скопление содержит радиоисточник ЗС 84, который в настоящее время испускает пузыри релятивистской плазмы в центр скопления. |
| The cluster is currently 60.6 kly (18.6 kpc) from the Galactic Center. | Скопление расположено на расстоянии около 60,6 тысяч световых лет (18,6 кпк) от центра Галактики. |
| It was recognized that the implementation of the cluster lead system had brought about a distinct improvement in the international response to humanitarian crises. | Было признано, что внедрение системы руководства на основе тематических блоков привело к заметному повышению эффективности международных мер реагирования, принимаемых в связи с гуманитарными кризисами. |
| Full United Nations system participation in the Regional Coordination Mechanism and its cluster system | Полномасштабное участие системы Организации Объединенных Наций в Региональном координационном механизме и его системе тематических блоков |
| The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. | Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
| It was essential, delegations said, to work with cluster partners to help communities to build resilience. | По словам делегатов, огромное значение имеет совместная работа с партнерами в рамках тематических блоков, цель которой - помочь населению лучше подготовиться к стихийным бедствиям. |
| She said that UNICEF was actively working on the funding of cluster responsibilities, but that this required more support from the international community, including for regular resources. | Она сообщила, что ЮНИСЕФ ведет активную работу по финансированию деятельности в рамках тематических блоков, однако со стороны международного сообщества необходима более весомая поддержка, в том числе в виде регулярных ресурсов. |
| Mr. Gala López: My delegation would like to make a brief general comment on cluster 1, "Nuclear weapons". | Г-н Гала Лопес: Моя делегация хотела бы выступить с кратким заявлением общего характера по группе вопросов 1 - «Ядерное оружие». |
| The Chairman: The First Committee will now proceed to take a decision on the single draft resolution contained in cluster 3, namely, "Outer space disarmament aspects", as appeared in informal working paper No. 1. | Председатель: Сейчас Первый комитет приступит к принятию решений по одному проекту резолюции, содержащемуся в группе вопросов З, озаглавленной «Аспекты разоружения в космическом пространстве», как он представлен в неофициальном рабочем документе Nº 1. |
| ECA is the coordinating agency of the information technology for development cluster, for which the implementation modality is the African Information Society Initiative adopted by the ECA Conference of Ministers responsible for economic and social planning in May 1996. | ЭКА является учреждением-координатором по группе вопросов, связанных с информационной технологией в целях развития; работа по этим вопросам осуществляется в рамках Инициативы Африканского информационного общества, принятой в мае 1996 года в ходе проведенной ЭКА Конференции министров африканских стран, ответственных за вопросы экономического и социального планирования. |
| The review conference, under cluster 1 on the conservation and management of stocks, recommended that States, individually and collectively through the regional fishery management organizations, cooperate with FAO in the implementation and further development of the Fishery Resources Monitoring System initiative. | По первой группе вопросов - сохранение и рациональное использование рыбных запасов - Обзорная конференция рекомендовала государствам самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации коллективно сотрудничать с ФАО в деле осуществления и дальнейшего развития инициативы мониторинга рыбопромысловых ресурсов. |
| Some committees adopt draft resolutions and decisions immediately following debate on an item or cluster of items, some adopt them towards the end of the main part of the session and some utilize a combination of the two practices. | Некоторые комитеты принимают проекты резолюций и решений сразу же после прений по конкретному пункту или группе вопросов, в некоторых комитетах решения принимаются ближе к концу основной части сессии, а в других комитетах применяются обе практики. |
| Policy measures to facilitate cluster establishment may include free trade zones, multi-facility economic zones, partnership schemes between SMEs and TNCs, and incubator and microenterprise development programmes. | Политические меры по содействию образованию объединений могут включать в себя создание зон свободной торговли, комплексных экономических зон, партнерских схем между МСП и ТНК и осуществление программ создания бизнес-инкубаторов и развития предпринимательства на микроуровне. |
| SME cluster support, networks and export consortia; | поддержка объединений, сетей и экспорт-ных консорциумов МСП; |
| UNIDO's cluster and networking development (CND) initiatives were evaluated in order to assess results as well as the soundness of the applied approach for private sector development (PSD). | Оценка мероприятий ЮНИДО по развитию объединений и сетей частных предприятий (РОС) была проведена в целях определения результативности и целесообразности применяемого подхода к развитию частного сектора (РЧС). |
| Thus, institutional support, cluster development, rural and women's entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region. | Таким образом, основными программными компонентами в регионе будут институциональная поддержка, создание объединений, развитие предпринимательства в сельских районах и среди женщин, инфраструктура, обеспечивающая продовольственную безопасность, повышение квалификации и потенциала в области использования новых технологий и поддержка традиционных агропромышленных предприятий в целях повышения их производительности. |
| There will be a concerted effort to expand it to new countries, and to refine the tools and methodologies used to promote the cluster and networking development approach. | Будут прилагаться согласованные усилия к тому, чтобы охватить этой программой новые страны и оптимизировать средства и методы, содействующие более широкому использованию под-хода, предусматривающего создание производственных объединений и сетей сотрудничества. |
| I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
| However, were several guided weapons used over the same designated area to locate, identify and target a series of individual vehicles, there would be a likely reduction in collateral damage, compared to the use of an air-delivered cluster weapon. | В случае же применения нескольких управляемых боеприпасов по тому же заданному району для местоопределения, идентификации и целевого поражения ряда отдельных транспортных средств могло бы иметь место сокращение сопутствующего ущерба по сравнению с применением кассетного оружия авиационной доставки. |
| Cluster weapons are highly diverse; these weapons differ depending on their characteristics, the operational need that they serve and their impact on the ground. | Собственно говоря, существует большое разнообразие кассетного оружия: это оружие различается по своим характеристикам, по тем операционным нуждам, которым оно отвечает, и по тем эффектам, которые оно производит на местности. |
| It should be possible to define, from the particular characteristics of the launcher, the fuse precision and the operational constraints, what would be an acceptable level of accuracy for a cluster vector. | Определить приемлемый порог точности несущего кассетного средства должны позволить специфичность пусковой установки, точность ракеты и оперативные ограничения. |
| There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. | Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его. |
| The Working Group's consideration of cluster II issues at its fifth session concluded after... | Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов II на ее пятой сессии было завершено после... |
| Since the fifty-seventh session, the Open-ended Working Group on Council reform has covered important ground in examining cluster II issues, on some of which there is agreement in principle. | После пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа открытого состава по реформе Совета добилась важного прогресса в рассмотрении блока вопросов II, по некоторым из которых есть соглашение в принципе. |
| Drought and desertification are the natural disasters which are in focus in this thematic cluster, but the extreme and growing vulnerability to floods, and the need to plan for mitigation of and rehabilitation from catastrophic flood events, was noted. | Засуха и опустынивание являются стихийными бедствиями, которым уделяется центральное внимание в рамках этого тематического блока вопросов, но в то же время отмечалась и весьма острая и возрастающая уязвимость по отношению к наводнениям, а также необходимость планирования деятельности по смягчению и последующей ликвидации катастрофических последствий наводнений. |
| Welcoming the importance given to the issues of water, sanitation and human settlements as the thematic cluster of the first implementation cycle, 2004 - 2005, of the Commission on Sustainable Development, | с удовлетворением отмечая то важное значение, которое придается вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве тематического блока вопросов в рамках первого цикла осуществления 20042005 годов Комиссии по устойчивому развитию, |
| Invites those countries that have not ratified the multilateral environmental agreements on chemicals and wastes to do so in an expeditious manner as a contribution to concerted efforts to enhance cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster; | З. предлагает тем странам, которые еще не ратифицировали многосторонние природоохранные соглашения по химическим веществам и отходам, незамедлительно сделать это в качестве вклада в общие усилия по улучшению сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов; |
| The cluster approach is also useful in addressing the issue of internally displaced persons, as long as there is no international organization with a clear mandate to deal with this problem. | Групповой подход полезен также при решении проблемы внутренне перемещенных лиц до тех пор, пока нет международной организации, имеющей более четкий мандат для ее решения. |
| The cluster approach, supposedly aimed at improving coordination at the country team level, appeared to assume the existence of a concept that was not part of agreed language. | Групповой подход, который, как предполагается, направлен на улучшение координации действий на уровне страновых групп, по всей видимости, опирается на существование некой концепции, которая пока не была согласована. |
| These include the development of a networking model on a cluster basis, provision of training for anti-drug workers, enhancement of the reintegration elements in treatment and rehabilitation programmes, improvement in capacity and quality of various programmes, and resources re-engineering. | Они включают в себя создание модели сети на групповой основе, подготовку наркологов, повышение веса элементов реинтеграции в программах лечения и реабилитации, повышение потенциала и качества различных программ и оптимизация ресурсов. |
| As part of this process, the task team has also been asked to consider new approaches to the Account's evaluation mechanisms, with a possible shift from project-specific evaluations to cluster and thematic evaluations. | В контексте этого процесса Целевой группе было также поручено рассмотреть новые подходы к механизмам оценки, существующим в рамках Счета, в частности возможный переход от оценки, ориентированной на конкретные проекты, к групповой и тематической оценке. |
| Within the reform, humanitarian coordinators were meant to ensure effective leadership, the Central Emergency Response Fund was introduced to improve funding for humanitarian emergencies, and the cluster approach was introduced to improve coordination among the different actors. | Реформа предусматривала, что координаторы оказания гуманитарной помощи должны обеспечивать эффективное руководство; был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации для улучшения финансирования в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера и был внедрен групповой подход для улучшения координации между различными участвующими сторонами. |
| They form a cluster of associated technologies with the power to make vast amounts of information available on an unprecedented scale. | Они формируют комплекс ассоциативных технологий, позволяющих представлять огромные объемы информации в беспрецедентных масштабах. |
| Another major cluster of multidisciplinary analytical activities undertaken by ESCWA relates to the implications of the peace process on selected sectors and regional developments. | Еще один крупный комплекс междисциплинарной аналитической деятельности ЭСКЗА связан с изучением последствий мирного процесса для отдельных секторов и регионального развития. |
| Related to industrial extension was a broad cluster of supporting services, such as metrology, setting of industrial standards, testing and quality certification, supply of technical information, market research and the carrying out of economic evaluations. | С распространением промышленной информации связан общий комплекс вспомогательных услуг, таких, как метрология, промышленная стандартизация, тестирование и сертификация качества, предоставление технической информации, маркетинговые исследования и проведение экономических оценок. |
| The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
| The new headquarters, in the Athens suburb of Nea Ionia close to the main Olympic Stadium, is a cluster of three single story and three 4-story buildings, with a total floor area of nearly 30,000 sq. | Новый комплекс в пригороде Афин Неа Ионии, недалеко от главного олимпийского стадиона является совокупностью трех одноэтажных и трех четырехэтажных зданий, с общей площадью в 30000 кв. метров. |
| At the global level, the organization continues to be a key partner in the global Inter-Agency Standing Committee (IASC) Cluster Working Group for Early Recovery, advocating for and supporting more streamlined managerial and country-support systems. | На глобальном уровне организация остается основным партнером глобальной Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), пропагандируя и поддерживая более рациональные системы управления и поддержки стран. |
| The Cluster is led by UNCTAD and includes UNIDO, UNDP, ITC, FAO, WTO, UNEP, ILO, UNCITRAL, UNOPS and the five United Nations Regional Commissions. | Работой Тематической группы руководит ЮНКТАД, и членами Тематической группы являются, в частности, ЮНИДО, ПРООН, МТЦ, ФАО, ВТО, ЮНЕП, МОТ, ЮНСИТРАЛ, ЮНОПС и пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| A special session on the role of the inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity was organized in September 2009 in the context of the Trade and Development Board. | В сентябре 2009 года в рамках сессии Совета по торговле и развитию было проведено специальное заседание по вопросу о роли Межучрежденческой тематической группы по торговле и производственному потенциалу. |
| After several experts pose questions under a cluster, the State party is given an opportunity to respond; the next round of questions and answers follows until all clusters have been covered. | Эксперты стремятся избегать дублирования вопросов и выступлений по одной и той же тематической категории, а также стараются сосредоточить обсуждение на проблемах, выявленных предсессионной рабочей группой. |
| The Inter-Agency Cluster was mentioned as an example of best practice in the report of the Secretary-General on the 2012 QCPR. | Работа Межучрежденческой тематической группы была упомянута в докладе Генерального секретаря по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики за 2012 год в качестве примера передовой практики. |
| Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. | Важно отметить, что наиболее успешной оказалась деятельность по тем тематическим блокам, в которые структуры, обеспечивающие руководство ими, вложили существенные средства. |
| At the country level, the frameworks (e.g. terms of reference and guidance documents) for the individual funds clearly articulate the roles and responsibilities of key stakeholders in the pooled fund processes, including cluster leads and cluster members. | На уровне стран в принципах работы отдельных фондов (например, в круге ведения и руководящих документах) четко определяются роль и обязанности основных заинтересованных сторон, включая ведущие заведения, отвечающие за деятельность по тематическим блокам, и партнеров по тематическим блокам, в процедурах совместного финансирования. |
| She said that UNICEF took its cluster lead responsibilities very seriously and was looking to regularize cluster-related positions within the context of the next biennial support budget. | Она сказала, что ЮНИСЕФ весьма серьезно относится к своим обязанностям руководителя деятельности по тематическим блокам и намеревается отрегулировать позиции, касающиеся деятельности по тематическим блокам, в контексте следующего двухгодичного вспомогательного бюджета. |
| Furthermore, participants called for more standardization in the preparation of cluster reports as well as for a consolidated report of all clusters that focuses on achievements, challenges and recommendations for improving the work of clusters. | Кроме того, участники призвали повысить уровень стандартизации при подготовке докладов о ходе работы по тематическим блокам, а также сводного доклада по всем тематическим блокам, в котором основное внимание будет уделяться достижениям, проблемам и рекомендациям в отношении совершенствования работы в рамках тематических блоков. |
| The cluster approach assigns United Nations agencies and non-United Nations organizations as cluster leads for 11 critical areas of humanitarian action. UNICEF is lead agency for nutrition, and water, sanitation and hygiene, and co-lead for emergency telecommunications and education. | В соответствии с этим комплексно-тематическим подходом учреждения системы Организации Объединенных Наций и организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, берут на себя роль глобальных лидеров по тематическим блокам в 11 важнейших сферах гуманитарной деятельности. |
| For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
| In the light of Economic and Social Council resolution 1997/65, the Forum may wish to cluster its work into four categories as proposed below: | В свете резолюции 1997/65 Экономического и Социального Совета Форум, возможно, пожелает сгруппировать свою деятельность по четырем категориям, как это предлагается ниже: |
| The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
| Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them. | До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям. |
| In the annex to its resolution 55/285, the Assembly decided to cluster all cooperation items on its agenda and to biennialize its consideration in the form of a joint debate. | В приложении к своей резолюции 55/285 Ассамблея постановила сгруппировать все пункты повестки дня, касающиеся сотрудничества, перевести их обсуждение на двухгодичную основу и проводить по ним совместные прения. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| To do so, open the Cluster Administrator console and then right-click somewhere in the left pane. | Для этого открываем консоль Cluster Administrator и жмем правой клавишей где-нибудь в левой панели. |
| The thrombopoietin receptor also known as the myeloproliferative leukemia protein or CD110 (Cluster of Differentiation 110) is a protein that in humans is encoded by the MPL (myeloproliferative leukemia virus) oncogene. | Рецептор тромбопоэтина также известен как белок миелопролиферативной лейкемии или CD110 (Cluster of Differentiation 110). У человека кодируется онкогеном MPL (myeloproliferative leukemia virus). |
| Cluster monitor can integrate with DXAtlas by VE3NEA. It can display the location of the spotted DX-stations on the map. | Cluster monitor может взаимодействовать с VE3NEA DXAtlas, который может отображать местоположение дальних станций на карте. |
| To see which node owns the Windows Cluster resources, open the Windows Cluster Administrator console, then select the Groups node as shown in Figure 1 below. | Чтобы посмотреть, какой узел содержит ресурсы кластера Windows, открываем консоль Windows Cluster Administrator, затем выбираем вкладку «Группы», как показано на рисунке 1 ниже. |
| Westerlund 1 (abbreviated Wd1, sometimes called Ara Cluster) is a compact young super star cluster in the Milky Way galaxy, about 3.5-5 kpc away from Earth. | Westerlund 1 (Скопление в Жертвеннике, Ara Cluster, Wd1) - компактное молодое звёздное сверхскопление в галактике Млечный Путь, расположенное на расстоянии 3,5-5 кпк от Солнца. |