When discussing the ethnic enclave as defined by a spatial cluster of businesses, success and growth can be largely predicted by three factors. | При обсуждении этнический анклав определяя его как пространственный кластер предприятий, успех и рост во многом предсказал три фактора. |
4.18 Strengthening statistics on international migration for countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, with a special focus on the SPECA member countries (an externally funded project, see cluster 7). | 4.18 Совершенствование статистики международной миграции стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии с уделением особого внимания странам - членам СПЕКА (проект с внешним финансированием, см. кластер 7). |
If an adjustment has to be made for a given country, expert review teams should assign the Party in question to the cluster of countries to which it would most likely belong according to its national circumstances. | Если для какой-либо страны требуется внесение корректива, группе экспертов по рассмотрению следует поручить этой Стороне определить кластер стран, к которой она скорее всего относится с учетом ее национальных условий. |
It's obvious - we have to go back to the Cluster, to get you more protoblood. | Очевидно, нам нужно вернуться на Кластер, чтобы добыть тебе протокровь. |
N+M - In cases where a single cluster is managing many services, having only one dedicated failover node might not offer sufficient redundancy. | N + M - Если один кластер обслуживает несколько сервисов, включение в него единственного резервного узла может оказаться недостаточным для надлежащего уровня резервирования. |
Its largest segment, in terms of turnover, is the cluster around pork and poultry production and processing. | Крупнейшей по обороту является группа предприятий, занимающихся производством и переработкой свинины и птицы. |
As for the third cluster, the Working Group had proposed the deletion of draft article 6 bis (the law applicable in armed conflict), since it raised an unexpectedly large number of issues. | Что касается третьего блока, то Рабочая группа предложила исключить проект статьи 6 - бис (право, применимое во время вооруженного конфликта), поскольку он порождает неожиданно большое число проблем. |
With reference to cluster II issues, the Working Group considered the question whether and, if so, in what manner the Secretariat maintains records and provides services to the "informal consultations of the whole". | В связи с блоком вопросов II, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, ведет ли секретариат отчетность и оказывает ли он услуги неофициальным консультациям полного состава и если он делает это, то каким образом. |
The Cluster intends to raise awareness at national levels, in particular in developing countries, with regard to the development potential of trade policies and activities and the opportunities offered by the international trading system. | Тематическая группа планирует повысить уровень информированности на национальном уровне, в частности в развивающихся странах, о том, как политика и деятельность в области торговли могут способствовать экономическому развитию, и о возможностях, обеспечиваемых международной системой торговли. |
Eventually, the cluster becomes a stream of stars, not close enough to be a cluster but all related and moving in similar directions at similar speeds. | В итоге оно становится звёздным потоком: из-за больших расстояний между звёздами такая группа не может называться скоплением, хотя составляющие её звёзды связаны друг с другом и движутся в одинаковом направлении с одинаковыми скоростями. |
The cluster model used in the humanitarian sphere is not perfectly transferable to the aftermath of conflict. | Кластерный подход, используемый в гуманитарной области, не вполне переносим на постконфликтные ситуации. |
Standard operating procedures guarantee the consent of the individual and confidentiality of the information, reported through the protection cluster mechanism. | Стандартные операционные процедуры гарантируют согласие лица и конфиденциальность информации через кластерный механизм защиты детей. |
The cluster approach supports national responses and fills gaps where international support and solidarity are needed. | Кластерный подход направлен на оказание поддержки национальным мерам и позволяет заполнять пробелы в тех областях, где необходимо оказывать международную поддержку и проявлять солидарность. |
Use of statistical methods (modelling, cluster analysis, etc.) | Использование статистических методов (моделирование, кластерный анализ и т.д.) |
Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. | Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход. |
The cluster has a slightly flattened shape and shows some evidence of the tidal disruption. | Скопление имеет слегка сплюснутую форму и показывает некоторые признаки разрушения приливными силами. |
Each cluster orbits the massive center of the galaxy. | Каждое скопление вращается вокруг массивного центра галактики. |
The Phoenix Cluster is also producing more X-rays than any other known massive cluster. | Также скопление Феникса излучает больше рентгеновских лучей, чем любое другое известное массивное скопление галактик. |
Imagine lots of little good-weather clouds in an air movement area forming one big massive cluster... | Представьте себе, большое количество облаков в области воздушных потоков образуют одно огромное скопление... |
Antlia is classified as a rare Bautz-Morgan type III cluster, meaning it has no central dominant (cD) brightest cluster galaxy. | Скопление Насоса принадлежит редкому III типу по классификации Баутц - Моргана, то есть не имеет центральной доминирующей ярчайшей галактики скопления. |
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) focused its efforts on continued implementation of humanitarian reforms, particularly the cluster system. | Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) сосредоточил свои усилия на продолжении осуществления гуманитарных реформ, особенно системы тематических блоков. |
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. | Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования. |
Enhanced coherence, harmonization and synergy of policies and activities were recognized by the regional coordination mechanism as being central for the effectiveness of the cluster system. | Участники регионального координационного механизма признали, что центральное значение для обеспечения эффективности системы тематических блоков имеет повышение согласованности и слаженности и укрепление синергических связей в контексте осуществления стратегий и мероприятий. |
In this sense, the decision implicitly amended the Policy, in particular with respect to those humanitarian interventions that fall within the third scenario contemplated in the Policy (emergency response) and where the cluster approach is applicable. | В этом смысле данное решение по сути означало пересмотр политики, прежде всего в отношении гуманитарных мероприятий, которые охватываются третьим из предусмотренных политикой сценариев (реагирование на чрезвычайные ситуации), в тех случаях, когда можно руководствоваться принципом тематических блоков. |
The swift establishment of a coherent and well-functioning humanitarian country team, particularly in a large-scale sudden-onset emergency, is critical for the efficacy of the response, primarily as it provides the necessary strategic guidance to the operational actors engaged in the response through the cluster system. | Оперативное создание согласованной и надлежащим образом функционирующей гуманитарной страновой группы, в частности в случае возникновения крупномасштабной чрезвычайной ситуации, имеет решающее значение для обеспечения эффективности ответных мер, по мере обеспечения необходимого стратегического руководства деятельностью оперативных структур, принимающих меры реагирования через посредство системы тематических блоков. |
I would remind the Committee that last week we skipped a number of draft resolutions in at least one cluster. | Я хотел бы напомнить Комитету о том, что на прошлой неделе мы пропустили ряд проектов резолюций, по крайней мере, в одной группе вопросов. |
Sustainable urbanization: UNU was a focal organization of the thematic cluster on risk assessment and early warning at the World Conference on Disaster Reduction in Kobe in January, and co-hosted four sessions, two public forums and a workshop. | Устойчивая урбанизация: На Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе в январе, УООН выполнял функцию координирующей организации по тематической группе вопросов, касавшихся оценки риска и раннего предупреждения, и участвовал в проведении четырех заседаний, двух публичных форумов и одного практикума. |
We shall proceed to our first thematic cluster, dealing with nuclear weapons, for which we have with us Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs. | Сейчас мы приступаем к нашей первой тематической группе вопросов, касающихся ядерного оружия, в обсуждении которых вместе с нами примет участие Высокий представитель по вопросам разоружения г-н Сержиу Дуарти. |
After completing action on draft resolutions and decisions contained in cluster 1, the Committee will proceed to take action on draft resolutions contained in cluster 2, "Other weapons of mass destruction". | По завершении принятия решений по проектам резолюций и проектам решений, содержащимся в группе вопросов 1, Комитет перейдет к принятию решения по проектам резолюций, содержащимся в группе вопросов 2 - «Другие виды оружия массового уничтожения». |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Ambassador Jan Eliasson, also stressed this issue in his introductory statement on a related cluster of items before the Second Committee last Tuesday. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам посол Ян Элиассон также привлек внимание к этому вопросу в своем вступительном заявлении по связанной с этим группе вопросов во Втором комитете в прошлый вторник. |
The programme for SME cluster and network development seeks to strengthen synergies among enterprises and between the private and public sectors. | Программа создания объединений и сетей МСП направлена на укрепление взаимодействия между предприятиями и между частным и государственным секторами. |
It also supported the proposal to hold a global training course on SME cluster development for policy makers and practitioners in 2004. | Таиланд поддерживает также предложение об организации в 2004 году на меж-дународном уровне цикла обучения по вопросам создания объединений МСП для лиц, занимающихся разработкой и практическим осуществлением поли-тики. |
Assessment studies on the impact of cluster and network development initiatives are under way in Ecuador, Ethiopia, and Senegal. | В настоящее время ведутся исследования - оценки результативности инициатив в рамках работы по созданию объединений и сетей в Сенегале, Эквадоре и Эфиопии. |
Single-window arrangements are a good example of a type of trade facilitation cluster. | Хорошим примером подобного рода объединений, способствующих упрощению процедур торговли, являются структуры, работающие по принципу "одного окна". |
Cluster development and export consortia programmes. | Создание объединений и экспортных консорциумов. |
This process also involves systematic assessment of the possible humanitarian impacts of the use of cluster weapons in the light of their military efficacy. | Этот процесс также ведет к систематическому обследованию возможных гуманитарных последствий применения кассетного оружия по отношению к его военной эффективности. |
Within the French armed forces, the use of cluster weapons thus falls under a perfectly well-tested process of analysis and decision-making which fully respects the relevant principles of international humanitarian law. | Таким образом, в рамках французских вооруженных сил применение кассетного оружия вписывается во вполне отлаженный процесс анализа и принятия решений, который сопряжен с полным соблюдением соответствующих принципов международного гуманитарного права. |
The French armed forces currently hold three systems of cluster weapons: | Системы кассетного оружия, содержащиеся французскими армейскими формированиями |
International humanitarian law and the operational use of cluster weapons by France | Международное гуманитарное право и операционное применение кассетного оружия Францией |
In the long term, however, the UK believes that there may be a general trend away from ground-launched cluster weapons altogether, although it must be emphasised that this change is not imminent. | Вместе с тем в долгосрочном плане, как полагает СК, может прослеживаться общая тяга к тому, чтобы вообще отказываться от кассетного оружия наземной доставки, хотя надо подчеркнуть, что такая эволюция вовсе не неизбежна. |
New and existing partnerships presented their programmes and activities, based on the current year's thematic cluster. | Новые и существующие партнерства представили информацию о своих программах и мероприятиях на основе тематического блока вопросов текущего года. |
The importance of addressing the four themes of this cluster in the context of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies remains an urgent priority. | Приоритетное значение по-прежнему сохраняет рассмотрение четырех тем этого блока вопросов в контексте национальных стратегий устойчивого развития и стратегий в области сокращения нищеты. |
In line with decision 26/12 and with a view to ensuring that relevant input was made available in a timely manner, the secretariat of UNEP invited comments on the initial report of the Executive Director on enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster. | З. В соответствии с решением 26/12 и в целях обеспечения своевременного представления соответствующих материалов секретариат ЮНЕП предложил направлять замечания по первоначальному докладу Директора-исполнителя об улучшении сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
Moreover, simple ways of selecting a principal theme or themes in order to focus the substantive debate under each cluster of the agenda should be explored, thus allowing for more dialogue based on an integrated approach to development issues. | Кроме того, следует изучить простые пути выбора главной темы или тем для того, чтобы фокусировать прения по существу каждого блока вопросов повестки, таким образом создав возможность для более широкого диалога, основанного на интегрированном подходе к вопросам развития. |
Invites donor Governments and international financial institutions to support developing countries' efforts to overcome barriers and constraints identified during the review year in the thematic cluster of issues of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa; | предлагает правительствам стран-доноров и международным финансовым учреждениям поддерживать усилия развивающихся стран по преодолению выявленных в год проведения обзора препятствий и трудностей в рамках тематического блока вопросов, касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и Африки; |
A cluster sampling procedure used random selections in three stages. | Процедура групповой выборки предусматривала произвольную выборку на трех этапах. |
The cluster approach had been used to guide the inter-agency response to the devastating earthquake in South Asia in October 2005. | Групповой подход использовался в целях руководства межучрежденческими действиями в ответ на разрушительное землетрясение в Южной Азии в октябре 2005 года. |
In Mozambique, the cluster approach complemented the strong lead by the Mozambique National Disaster Management Institute and resulted in a more integrated response than in 2001. | В Мозамбике групповой подход дополнил крепкую руководящую роль Национального института по ликвидации последствий стихийных бедствий и привел к более комплексным ответным мероприятиям, чем в 2001 году. |
The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. | Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |
It has invested substantially in learning programmes for staff to develop their coordination and strategic leadership skills, and in the establishment of dedicated cluster coordinator and information management positions. | Оно вкладывает значительные ресурсы в разработку программ подготовки своих сотрудников для развития навыков координаторов и стратегических управленцев, а также в создание специальных должностей по координированию групповой деятельности и управлению информацией. |
The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. | Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое. |
Related to industrial extension was a broad cluster of supporting services, such as metrology, setting of industrial standards, testing and quality certification, supply of technical information, market research and the carrying out of economic evaluations. | С распространением промышленной информации связан общий комплекс вспомогательных услуг, таких, как метрология, промышленная стандартизация, тестирование и сертификация качества, предоставление технической информации, маркетинговые исследования и проведение экономических оценок. |
He told the participants that his Office had established a cluster on human rights and humanitarian action within its Policy Development Unit. | Он заявил участникам, что его Управление разработало комплекс мероприятий в области прав человека и в гуманитарной сфере в рамках Группы разработки политики. |
The Commission on Sustainable Development, in its current cycle of review and policy years, is reviewing the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. | В ходе своего нынешнего цикла обзора и политики Комиссия по устойчивому развитию рассматривает тематический комплекс вопросов водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
State support to the cluster is unlikely to have occurred without the intervention of SIMA. | Без усилий со стороны СИМА государство вряд ли поддержало бы комплекс. |
UN-Habitat should work closely with the Commission on Sustainable Development in preparing for the latter's twelfth session in order to ensure that fruitful discussions were held on the thematic cluster of issues linking water, sanitation and human settlements. | ООН-Хабитат должна работать в тесном сотрудничестве с Комиссией по устойчивому развитию при подготовке к 12-й сессии Комиссии, с тем чтобы обеспечить плодотворное обсуждение тематической группы вопросов водоснабжения, санитарных условий и населенных пунктов. |
All members praised the role of UNCTAD in leading the Inter-Agency Cluster as it orients the Cluster towards the right strategic choices in view of the United Nations overall development agenda. | Все члены высоко оценили роль ЮНКТАД в руководстве работой Межучрежденческой тематической группы, поскольку она помогает группе делать правильный стратегический выбор, исходя из общей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Based on the responses received, the coordination tasks carried out by the Inter-Agency Cluster are considered to be extremely important; in speaking with one voice, the impact of activities of the Cluster is seen as deeper and more meaningful. | Полученные ответы свидетельствуют о том, что координационным функциям Межучрежденческой тематической группы придается огромное значение; респонденты были единодушны в своих оценках глубины и значимости результатов ее деятельности. |
It is based on the mandate included in GA resolutions regarding the United Nations development operations and the coherence process and will contribute towards the common goals set forth by the two organizations under the CEB Inter-agency Cluster on Trade and Productive capacity. | Меморандум имеет в своей основе мандат, закрепленный в резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и процесса обеспечения слаженности, и будет способствовать достижению общих целей, поставленных указанными двумя организациями в рамках Межучрежденческой тематической группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала. |
This event was an occasion to present the Cluster approach whereby the concept of supply-side weaknesses are placed at the core of trade-related assistance and making operational the Aid for Trade Initiative. | На данном мероприятии был представлен подход Межучрежденческой тематической группы, в соответствии с которым при оказании помощи в области торговли первостепенное внимание уделяется решению проблем в сфере предложения и практической реализации инициативы "Помощь в интересах торговли". |
One delegation commended UNICEF for progress made on mainstreaming global cluster coordinator posts into regular resourcing. | Одна из делегаций выразила признательность ЮНИСЕФ за прогресс, достигнутый во включении финансирования должностей глобальных координаторов деятельности по тематическим блокам в регулярный бюджет. |
Finally, stating that UNICEF was fully committed to the common needs assessment approach, she noted that the mainstreaming of UNICEF cluster responsibilities was now embedded in the Core Commitments for Children in Humanitarian Action. | И наконец, заявив, что ЮНИСЕФ в полной мере привержен применению подхода на основе оценки общих потребностей, она отметила, что Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении детей в области гуманитарной деятельности теперь включают обязанности ЮНИСЕФ, связанные с интеграцией работы по тематическим блокам в основные направления деятельности. |
The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. | Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях. |
The UNCTAD Project Portal () provides online access to comprehensive information on all UNCTAD technical assistance projects and the facility to select information by project, donor, geographical coverage and thematic cluster. | Портал проектов ЮНКТАД () обеспечивает онлайновый доступ ко всей информации о всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и облегчает сортировку данных по проектам, донорам, географическому охвату и тематическим блокам. |
A lack of focus of cluster activities on current African Union/NEPAD strategic plans and priorities. | Деятельности, осуществляемой по различным тематическим блокам, недостает упора на нынешние стратегические планы и приоритеты Африканского союза/НЕПАД. |
For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
In the light of Economic and Social Council resolution 1997/65, the Forum may wish to cluster its work into four categories as proposed below: | В свете резолюции 1997/65 Экономического и Социального Совета Форум, возможно, пожелает сгруппировать свою деятельность по четырем категориям, как это предлагается ниже: |
The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. | Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
PxFS (Proxy file system) is a distributed, high availability, POSIX compliant filesystem internal to Solaris Cluster nodes. | PxFS (Proxy file system) - это распределённая, высокодоступная, POSIX-совместимая внутренняя файловая система Solaris Cluster. |
The following versions of PBS are currently available: OpenPBS - original open source version released by MRJ in 1998 (not actively developed) TORQUE - a fork of OpenPBS that is maintained by Adaptive Computing Enterprises, Inc. (formerly Cluster Resources, Inc.) | Существует несколько версий PBS: OpenPBS - изначальная версия с открытым исходным кодом, выпущенная MRJ в 1998 году (не развивается) TORQUE - ответвление (форк) от OpenPBS, разрабатываемое Adaptive Computing Enterprises, Inc. (ранее Cluster Resources, Inc.) |
Cluster monitor can integrate with DXAtlas by VE3NEA. It can display the location of the spotted DX-stations on the map. | Cluster monitor может взаимодействовать с VE3NEA DXAtlas, который может отображать местоположение дальних станций на карте. |
The cluster itself is still called the HD 97950 cluster as well as the NGC 3603 young cluster (NGC 3603YC). | Само окружающее скопление обозначают как скопление HD 97950 или как молодое скопление NGC 3603 (NGC 3603YC, от англ. NGC 3603 young cluster). |
Westerlund 1 (abbreviated Wd1, sometimes called Ara Cluster) is a compact young super star cluster in the Milky Way galaxy, about 3.5-5 kpc away from Earth. | Westerlund 1 (Скопление в Жертвеннике, Ara Cluster, Wd1) - компактное молодое звёздное сверхскопление в галактике Млечный Путь, расположенное на расстоянии 3,5-5 кпк от Солнца. |