We have a chance to further lift the nuclear cloud, and we dare not miss it. |
У нас есть шанс еще больше рассеять ядерное облако, и мы не должны его упустить. |
But it's kind of like there was a toxic cloud. |
Там будто было токсическое... облако! |
At least show us that cool cloud thing again? |
Хотя бы облако покажи нам ещё разок. |
only, it wasn't a cloud at all. |
Только, это было вовсе не облако. |
In the 1950s, nuclear weapons testing took place above ground and the characteristic mushroom cloud became the visible symbol of the nuclear age. |
В 50-х годах состоялись надземные испытания ядерного оружия, и характерное грибовидное облако стало наглядным символом ядерного века. |
And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy. |
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике. |
The debris cloud created by that intentional act means that China is now responsible for more debris in low-Earth orbit than any other country. |
Облако мусора, созданного этой преднамеренной акцией, означает, что теперь Китай несет ответственность за большую долю мусора на низкой околоземной орбите, чем любая другая страна. |
He's basically moving their carcass to the cloud. |
Он в основном переделывает их каркас в облако |
[Dinesh] Maybe he moved it to the cloud? |
Может он переместил все в облако? |
It's kind of small... but I made a cloud! |
'оть и маленькое... но все-таки облако! |
Then I look up when they're done firing and there's just a cloud of smoke here. |
Когда они перестали палить, я посмотрел, но там было только облако дыма. |
When we go back four and a half billion years, there was a cloud of gas and dust. |
Если вернуться на 4,5 миллиарда лет назад, то мы обнаружим облако из пыли и газа. |
We were even able to push the barmaid to the cloud. |
Мы даже барменшу в облако запушили. |
I've always wanted to see the Oort cloud, so there's that. |
Всегда мечтал увидеть облако Оорта, вот и случай. |
Patton, you've been trying to get into Penn's cloud for, like, two days. |
Паттон, ты пытаешься попасть в "облако" Пенна дня два. |
It appeared to be a huge ominous cloud twice the size of Earth, hovering above Jupiter's North Pole. |
Оно выглядит как огромное зловещее облако, в два раза больше Земли, и висит над северным полюсом Юпитера. |
And if the cloud dissolves, what then? |
А если облако растает что тогда? |
The cloud the rock the cave have for us the same name and cannot be separated. |
Облако, скала, пещера для нас имеют одно имя, и их нельзя разделить. |
For example, this shrimp releases its bioluminescent chemicals into the water just the way a squid or an octopus would release an ink cloud. |
Например, креветка выпускает свои биолюминесцентные химикалии в воду точно так же, как кальмар или осьминог выпускает чернильное облако. |
In fact, this galaxy and every other galaxy appears to be embedded in a cloud of this invisible dark matter. |
В самом деле, эта галактика и все остальные галактики, по всей видимости, заключены в облако невидимой материи. |
What looks like a cloud behind the summit ridge is actually snow being blown off the summit. |
То, что выглядит, как облако позади вершинного гребня, на самом деле снег, сдуваемый с вершины. |
One moment I was on guard, wide awake... and the next I felt like... a dark cloud came over me. |
Совсем недавно у меня не было сна ни в одном глазу... а потом я почувствовала,... как на меня наплывает черное облако. |
I told you not to take that picture of that cloud that looked like a swastika. |
Я тебе говорил не фоткать то облако, в виде свастики. |
Nonetheless, in an enclosed space, such as the interior of a combat vehicle, a cloud of slowly dispersing alpha particles could form in the absence of ventilation. |
Тем не менее в замкнутом пространстве, таком, как внутреннее пространство боевой машины, при отсутствии вентиляции может образоваться медленно рассеивающееся облако альфа-частиц. |
Brig. Gen. Nather Hussein Mustafa, the second-ranking officer captured during the northern offensive, said he was three miles from Halabja when planes dropped the bombs, which sent up a white cloud of poisoning gas. |
Бригадный генерал Натер Хуссейн Мустафа - второй по старшинству офицер, захваченный в плен в ходе северного наступления, сказал, что, когда самолеты сбросили эти бомбы, при взрыве которых появилось белое облако отравляющего газа, он находился в З милях от Халабджи. |