| Yes, Mr. Statton is well aware of how risky it can be to let emotions cloud his better judgment. | Да, мистеру Статтону хорошо известно, насколько опасно позволить эмоциям затмить трезвый рассудок. |
| Detective Flynn, remorse is a powerful motivator, but it can also cloud our judgment. | Детектив Флинн, угрызения совести это мощный стимул, но они могут затмить разум. |
| He let vengeance cloud his thinking. | Он позволил желанию возмездия затмить свой разум. |
| I let feelings cloud my judgment. | Я дал чувствам затмить свой разум. |
| Respectfully, sir, you're allowing fear to cloud yours. | С уважением, сэр, вы позволяете страху затмить вашу. |
| Play on your emotions to cloud your judgment. | Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок. |
| You're allowing emotions to cloud your judgment. | Ты позволяешь чувствам затмить твой рассудок. |
| Are you letting pride cloud your judgment, Frank? | Ты позволяешь гордости затмить рассудительность, Фрэнк? |
| At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. | В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям. |
| I let my feelings for Sonia cloud my judgment, and... and I let my guard down. | Я позволил моим чувствам к Соне затмить мне разум, усыпить мои инстинкты. |
| Donny, if you're letting my reputation as an aesthete cloud your judgment, I assure you I am just one of the guys... capable of getting down and dirty with the best of them. | Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю - я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить. |