Примеры в контексте "Clearly - Прямо"

Примеры: Clearly - Прямо
For that reason and in order to correctly identify their potential members, it would be wise to clearly establish what was meant by "other entities", even if the definition was not included expressly in the text of the instrument. По этой причине и в целях правильного определения потенциальных членов организации целесообразно четко определить, что подразумевается под "другими образованиями", даже если это определение прямо не включается в текст документа.
The Guide, model provision 7, provides that there may be instances in which domestic bidders are preferred and that is acceptable as long as the requests for proposals clearly so provide. В типовом положении 7 Руководства предусматривается, что возможны случаи, когда предпочтение оказывается национальным участникам процедур, и что это вполне приемлемо, если прямо оговорено в запросах предложений.
Regarding the principle of discrimination set out in article 51 of the Protocol, it is clearly stipulated that indiscriminate attacks - that is, actions directly targeted on civilians - are prohibited. Что касается принципа избирательности, описываемого в статье 51 того же самого Протокола, то, как там указывается, запрещаются неизбирательные нападения, т.е. действия, прямо проводимые против граждан.
It also knows the solutions, which it has articulated clearly over the years, most recently in the New African Initiative, now renamed the New Partnership for Africa's Development. Она также знает их решения, о которых она прямо говорит на протяжении многих лет, а в последнее время в Новой африканской инициативе, которая теперь переименована в Новое партнерство в интересах развития Африки.
CNN Center right now is just beginning to work on this story, obviously calling our sources and trying to figure out exactly what happened, but clearly something relatively devastating happening this morning there on the south end of the island of Manhattan. Центр CNN прямо сейчас начал работу по этому событию, мы призвали все наши источники и пытаемся выяснить, что же там происходит, но определённо что-то ужасное случилось сегодня утром на южной оконечности острова Манхэттен.
The above facts clearly testify to the systematic aggressive actions by Armenia undertaken with a view to seizing two new districts of Azerbaijan, those of Agdam and Fizuli, in addition to the Lachin and Kelbajar districts occupied previously. Ваше Превосходительство, приведенные выше факты прямо свидетельствуют о планомерных агрессивных действиях Армении с целью захвата двух новых районов Азербайджана - Агдамского и Физулинского в дополнение к ранее оккупированным Лачинскому и Кельбаджарскому районам.
Articles 9 to 13 of the Constitution, as well as other articles, referred clearly to the need for State action in such areas as employment, health care, education, social services and infrastructure. Статьи 9-13 конституции, а также другие статьи прямо указывают на необходимость принятия государством мер в таких областях, как наем, здравоохранение, образование, социальные услуги и инфраструктура.
With regard to the sale and trafficking of children, the Committee encourages the Government to clearly prohibit this illegal activity and to ensure that the right of the child to have his/her identity preserved is fully endorsed. Что касается торговли детьми и контрабанды детей, то Комитет призывает правительство прямо запретить такую незаконную деятельность и обеспечить полное подтверждение права ребенка на сохранение своего имени.
The Committee had often recommended, in the light of article 2 of the Convention, that national legislation of States parties should clearly recognize the principle of equality before the law and forbid gender discrimination, while providing for effective protection and remedies in case of non-respect. Комитет неоднократно рекомендовал с учетом статьи 2 Конвенции прямо предусмотреть в национальном законодательстве государств-участников принцип равенства перед законом и запрещение дискриминации по признаку пола, предусматривая при этом эффективные средства правовой защиты в случае их нарушения.
As regards UNOMIL, it will be recalled that, at the time of its establishment, it was clearly recognized that unarmed United Nations military observers would require the provision of security by ECOMOG in order to fulfil their mandated tasks. Что касается МНООНЛ, то, как известно, на момент ее учреждения прямо признавалось, что необходимо будет, чтобы ЭКОМОГ обеспечила безопасность невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнить поставленные перед ними задачи.
Article 47 of the New Rules on Police Powers clearly stipulates that the police officer should not listen to their confidential conversation between the defence counsel and the detained person, he may supervise them visually. В статье 47 новых Правил о полицейских полномочиях прямо предусматривается, что полицейский не должен слышать, о чем идет речь в конфиденциальной беседе между адвокатом и задержанным лицом, однако он может держать их в поле зрения.
In response, it was said that the provision was not too broad, since it focused on very specific tasks, and was clearly restricted to loading, handling, stowage or discharge of the goods. В ответ было подчеркнуто, что это положение не является излишне широким, поскольку затрагивает весьма конкретные задачи и виды деятельности и прямо касается только погрузки, обработки, укладки или разгрузки груза.
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
I'm looking at her vitals right now, and she is clearly not stabilizing. Я наблюдаю за ее состоянием прямо сейчас, и оно вовсе не стабильно!
Some delegations supported that this interpretation be spelled out in the text, which should clearly state that measures taken by States for the safety of United Nations personnel had to be in conformity with internal laws. Ряд делегаций высказались за то, чтобы подобное толкование нашло свое отражение в тексте, где должно быть прямо указано, что меры, принимаемые государствами для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, должны соответствовать национальному праву.
That paragraph as well as article 3 needed to be rewritten to express clearly the international and permanent nature of the tribunal. Она хотела, чтобы текст этого пункта и статьи З были пересмотрены так, чтобы прямо отразить в них международный и постоянный характер трибунала.
The Special Rapporteur observes that whereas the requirements of independent and impartial justice are explicit in article 10 of the Universal Declaration, they are clearly implied in articles 7, 8 and 11. Специальный докладчик отмечает, что если в статье 10 прямо говорится о требованиях относительно независимого и беспристрастного суда, то в статьях 7, 8 и 11 такие требования явно подразумеваются.
That was a situation in which there was a wrongful act by a State contrary to an explicit obligation for which the consequences of a breach were clearly established by international law, as reflected in draft article A. В такой ситуации речь идет о противоправном действии государства в нарушение прямо выраженного обязательства, последствия чего четко определены в международном праве, как это отражено в проекте статьи А.
Taken together, these conferences evidence an emerging global consensus on democracy itself and, more clearly, on an array of issues directly and indirectly relevant to democratization. В своей совокупности эти конференции свидетельствуют о складывающемся глобальном консенсусе в отношении самой демократии и более четко - в отношении целого спектра вопросов, прямо или косвенно связанных с демократизацией.
To surrender a prisoner knowingly to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured, while not explicitly covered by the wording of article 7 of the Covenant, would clearly run counter to its object and purpose. И хотя в статье 7 Пакта об этом прямо не говорится, сознательная выдача другому государству заключенного, в отношении которого имеются серьезные основания предполагать, что там он может подвергнуться угрозе пыток, явно противоречит предмету и цели этой статьи.
There are not many situations that so clearly call for a direct statement of opinion by all citizens of the Republic of Serbia as the issue of sovereignty and the preservation of its territorial integrity. Решение вопроса о суверенитете и сохранении территориальной целостности страны - это одна из тех немногих ситуаций, когда совершенно очевидна необходимость того, чтобы все граждане Республики Сербии прямо высказали свое мнение.
This latter amendment was very significant as it reversed the presumption of article 4 (b): any objection would in future be considered a simple objection unless its author had clearly expressed an intention to the contrary. Это последняя поправка имеет огромное значение, поскольку она перевернула презумпцию, содержащуюся в статье 4(b): отныне всякое возражение считается простым возражением, если только его автор прямо не заявил намерения об ином.
Hence, the definition of objections should state clearly that objections to reservations could only produce the legal effects defined in the Vienna Convention directly or indirectly. Поэтому определение возражений должно четко предусматривать, что возражения против оговорок могут приводить лишь к тем правовым последствиям, которые прямо или косвенно определены в Венской конвенции.
A unilateral act formulated by a person not authorized to act on behalf of the State, in accordance with the previous guiding principles, may be confirmed subsequently by the State either expressly or through conclusive acts from which such confirmation can be clearly inferred. Односторонний акт, сформулированный лицом, не имеющим полномочий действовать от имени государства, согласно положениям предыдущих руководящих принципов, может быть впоследствии подтвержден государством прямо или в форме неоспоримых действий, из которых четко вытекает такое подтверждение.
Let us speak directly and clearly: a multi-party system does not mean democracy; neither does democracy require the existence of a multi-party system. Давайте говорить прямо и откровенно: многопартийная система не означает наличия демократии; с другой стороны, демократия не требует наличия многопартийной системы.