The joint statement of the recent six-party talks clearly mentioned the obligation of the United States vis-à-vis the denuclearization of the Korean peninsula. |
В совместном заявлении, принятом по итогам недавно проходивших переговоров шести сторон, прямо говорится об обязательстве Соединенных Штатов в отношении создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
The Convention was the first international legal instrument that clearly promoted people's participation as a prerequisite for development success. |
Конвенция является первым международным правовым документом, в котором участие населения прямо поощряется как необходимое условие успешного осуществления процесса развития. |
This is an important obligation which should be clearly spelled out in the text. |
Это важное обязательство, и оно должно быть прямо указано в тексте. |
That article which was, once again, clearly an exercise in the progressive development of international law, was not supported by State practice. |
И эта статья, тоже прямо претендующая на прогрессивное развитие международного права, не находит подтверждения в практике государств. |
Particular importance was clearly given to openness, transparency, reflection and discussion in the human rights legislative process. |
Особо важная роль прямо отводится открытости, транспарентности, взвешенности и обсуждению в законотворческом процессе в области прав человека. |
This was clearly spelled out in the Millennium Declaration. |
Об этом прямо говорится в Декларации тысячелетия. |
However, in cases clearly involving public funds, consideration could be given to the possibility of maximizing recovery. |
Однако в тех случаях, когда речь прямо идет о государственных средствах, может быть рассмотрена возможность максимизации изъятия. |
It was suggested that, as a general proposition the committee should perform an advisory function with some clearly defined exceptions. |
Было высказано предположение о том, что в целом комитет кредиторов должен выполнять консультативную функцию с некоторыми прямо указанными исключениями. |
The particular nature of domestic work is very clearly laid down in articles 101 and following of the Labour Code. |
Специфика труда домашних работниц прямо указана в статье 101 и далее Трудового кодекса. |
The criteria and rules regulating this empowerment are clearly defined in the implementing regulations; |
Критерии и нормы, регламентирующие такие полномочия, прямо определены в нормативных актах о порядке осуществления законодательства; |
They are armed forces now out in the open and in their thousands, and clearly described by the Lusaka Agreement. |
Они представляют собой военнослужащих вооруженных сил, которые в настоящее время не скрываются и численность которых составляет несколько тысяч человек, при этом они прямо подпадают под описание, содержащееся в Лусакском соглашении. |
Some countries clearly admitted that many of the legal and financial arrangements established to combat deforestation and forest degradation had failed. |
Некоторые страны прямо признали, что многие правовые и финансовые меры, принятые в целях борьбы с обезлесением и деградацией лесов, потерпели неудачу. |
As such, we suggest that the definition of "netting agreement" should clearly include netting arrangements between two or more parties. |
В связи с этим мы считаем, что в определение "соглашения о взаимозачете" следует прямо включить механизмы взаимозачета между двумя или более сторонами. |
The Panel found that such evacuation costs clearly lay within the scope of paragraph 21(b) of decision 7. |
Группа считает, что такие расходы на эвакуацию прямо охватываются смыслом подпункта Ь) пункта 21 решения 7. |
We should follow his example and clearly state our commitment to good governance. |
Мы должны следовать его примеру и прямо заявить о своей приверженности принципу благого управления. |
The Government clearly recognizes that education and awareness-raising are crucial element of a comprehensive strategy to address the discriminatory socio-cultural attitudes and the misinterpretation of religious teachings. |
Правительство прямо признает, что образование и повышение осведомленности являются важнейшими элементами всеобъемлющей стратегии по устранению дискриминационных социокультурных установок и неверного толкования религиозных учений. |
The report of the Secretary-General clearly shows that progress has been made since Copenhagen. |
В докладе Генерального секретаря прямо указывается на то, что со времени Встречи в Копенгагене был достигнут прогресс. |
The Convention clearly indicates that States parties must comply strictly with its provisions. |
Конвенция прямо указывает, что страны-участники, подписавшие эту Конвенцию, должны строго следить за выполнением положений данной Конвенции. |
In this regard, the Committee is worried at the absence of a comprehensive law that clearly prohibits corporal punishment of children. |
В этой связи Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющего закона, прямо запрещающего телесные наказания детей. |
Any reform should clearly bear in mind that judicial accountability should not lead to erosion of judicial independence. |
Любая реформа должна прямо предусматривать, что ответственность судей не должна вести к эрозии их независимости. |
The preamble to this resolution clearly states that these fundamental humanitarian law principles apply "in all armed conflicts", meaning both international and internal armed conflicts. |
В преамбуле этой резолюции прямо указано, что эти основополагающие принципы гуманитарного права применяются "во всех вооруженных конфликтах", что означает как международные, так и внутренние вооруженные конфликты. |
Commercial pressures therefore deny the carrier the one form of protection that is clearly recognized under current law. |
Таким образом под воздействием коммерческой практики перевозчик лишается этой формы защиты, которая прямо признается в соответствии с действующим законодательством. |
Another suggestion was that paragraph 43 should clearly refer to the publicity system recommended in the draft guide. |
Другое предложение заключалось в том, что в пункте 43 следует прямо сослаться на систему обеспечения публичности, рекомендуемую в проекте руководства. |
One suggestion was that paragraph 7 should be revised to clearly provide that encumbered assets were part of the estate. |
Одно из предложений заключалось в том, что пункт 7 следует пересмотреть, с тем чтобы он прямо предусматривал, что обремененные активы являются частью имущественной массы. |
Exclusions from the application of the insolvency law should be limited and clearly identified in the law. |
Исключения из сферы применения законодательства о несостоятельности должны быть ограниченными и прямо указанными в таком законодательстве. |