| The paragraph sets forth clearly and directly the authority of the General Assembly in matters of global importance. | В данном пункте четко и прямо говорится об авторитете Генеральной Ассамблеи в решении вопросов глобальной важности. |
| That duty should be stated clearly in an additional sentence. | Эта обязанность должна быть прямо провозглашена в дополнительной фразе. |
| This should start with the Electoral Code, which should provide clearly for representation percentage of women in the parliament. | Начинать следует с Избирательного кодекса, который должен прямо предусматривать квоту для представительства женщин в парламенте. |
| But clearly he came straight to me as soon as he got out. | Но, очевидно же, что он пришел прямо ко мне, как только вышел. |
| I would like to take this opportunity to clearly state that our Government has heretofore repeatedly and clearly set forth our position: we do not have a nuclear weapons arsenal on the southern part of the Korean peninsula. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и прямо заявить, что наше правительство уже неоднократно и четко излагало нашу позицию: у нас нет никакого арсенала ядерного оружия в южной части Корейского полуострова. |
| Article 63 of the Constitution and articles 141 and 300 of the Criminal Code clearly prohibited and criminalized racial discrimination in the State party. | Статья 63 Конституции и статьи 141 и 300 Уголовного кодекса прямо запрещают и предусматривают уголовную ответственность за расовую дискриминацию в государстве-участнике. |
| Where the legal framework does not clearly specify rules about the service of documents to foreign companies positioned abroad, the legal effect can be a controversial issue. | В случае, когда законодательство прямо не предусматривает правил вручения документов иностранным компаниям, расположенным за границей, юридическая сила может быть спорным вопросом. |
| States may need to ensure that their constitutional and legislative frameworks clearly give their judicial systems the responsibility to provide systemic remedies and to accept complaints in the public interest. | Государствам, вероятно, следовало бы принять меры к тому, чтобы их конституционная и законодательная системы прямо возлагали на их судебную систему ответственность за обеспечение системных средств правовой защиты, и принимать жалобы в защиту общественных интересов. |
| Child-led organizations or groups that wish to participate in the working group meeting should clearly state so in a letter to the Committee. | Детские организации или группы, которые желают участвовать в заседании рабочей группы, должны прямо указать на это в письме Комитету. |
| China replied, inter alia, that the Mental Health Act of 2012 clearly stipulated the conditions under which involuntary hospitalization and medical treatment might be appropriate. | Китай, в частности, ответил, что закон о психическом здоровье 2012 года прямо предусматривает условия, на которых допускается недобровольная госпитализация и медицинское лечение. |
| The three Rio conventions were not only born together but they clearly address interrelated issues as revealed by the evolution of scientific knowledge since 1992. | Три Рио-де-Жанейрские конвенции не только родились вместе, но и прямо затрагивают взаимосвязанные вопросы, вскрытые благодаря эволюции научных данных с 1992 года. |
| While in many cases witnesses clearly identified the attackers as Government soldiers or Janjaweed, the exact identity of individual perpetrators was difficult to ascertain. | Хотя во многих случаях очевидцы прямо говорили, что нападавшими были правительственные войска или «джанджавид», точно установить личности отдельных нападавших было трудно. |
| It was further suggested that the Guide should clearly state that the obligation to disclose should be ongoing throughout the insolvency proceedings. | Кроме того, было предложено прямо указать в руководстве на то обстоятельство, что обязательство раскрывать информацию должно действовать в ходе всего производства по делу о несостоятельности. |
| It was suggested that paragraph 21 should clearly refer to the possibility that certain intangibles that were incorporated in documents of title could be subject to possessory security rights. | Было высказано предположение о том, что пункт 21 должен прямо указывать на возможность того, что на определенные виды нематериального имущества, которые включены в документы, удостоверяющие правовой титул, могут распространяться посессорные обеспечительные права. |
| and related companies quite simply made music available in a fashion which was clearly incompatible with intellectual property legislation. | МРЗ.сом и аналогичные компании просто сделали музыку доступной таким образом, что это прямо противоречило законам об интеллектуальной собственности. |
| That provision also was significant because it clearly placed the primary responsibility for the use and management of each transboundary aquifer in the State where the aquifer was located. | Важным это положение является потому, что в соответствии с ним главная ответственность за использование каждого трансграничного водоносного горизонта и управление им прямо возлагается на то государство, на территории которого такой горизонт находится. |
| The will of the parties was clearly expressed by the existence of such treaties and no such clause was therefore needed. | Воля сторон прямо выражена наличием таких договоров, и поэтому нет необходимости в таких оговорках. |
| Laws on the extended confiscation of assets not directly linked to a specific crime but clearly resulting from similar criminal activities had been established in some countries. | В ряде стран было принято законодательство о расширенной конфискации активов, прямо не связанных с конкретным преступлением, но являющихся очевидным результатом аналогичной преступной деятельности. |
| While the causes or grounds for such regulations are not explicitly specified by law, they are clearly derived from stated objectives. | Несмотря на то, что законодатель прямо не указал поводы и основания введения данного правового режима, они четко вытекают из сформулированных целей. |
| Since both you and I already know each other's card clearly, I will make it short. | Так как мы увидели карты друг друга, я скажу прямо. |
| The problem is that we have people quite clearly breaking the law and nobody seems to be doing anything about it. | Проблема в том, что эти люди прямо нарушают закон и никто ничего с этим не делает. |
| OIOS noted that these functions are not clearly assigned to any of the four services making up the Military Division. | УСВН отметило, что ни одна из этих задач прямо не поставлена ни перед одной из четырех служб, входящих в состав Военного отдела. |
| Manifestation of willingness to accept a succession does not follow clearly from the fact that the party entitled to succeed has been designated as heir. | Изъявление согласия на наследование прямо не вытекает из того факта, что имеющий право на наследство был назначен наследником. |
| The Charter of Rights states quite clearly that human dignity is inviolable and that all individuals are equal before the law. | В хартии прав прямо говорится о том, что человеческое достоинство неприкосновенно и что все люди равны перед законом. |
| Therefore, if You feel unpleasant and uncomfortable if someone touches You, say it clearly. | Потому, если Тебе неприятно и неудобно, что к Тебе прикасаются, то следует соответствующему человеку прямо сказать об этом. |