Примеры в контексте "Clearly - Прямо"

Примеры: Clearly - Прямо
The main lines of the action plan for the implementation of the Declaration clearly provide for promoting through education an awareness of the positive value of cultural diversity and improving to this end both curriculum design and teacher education. В основных положениях плана действий по осуществлению этой декларации прямо предусмотрено поощрение, посредством образования, понимания позитивного значения культурного разнообразия и необходимости совершенствования для достижения этих целей учебных программ и педагогического образования.
The Act also clearly sets out the rights of refugees, lays down a procedure for awarding refugee status and the grounds on which that status may be withdrawn. Кроме того, закон прямо устанавливает права беженцев, основания утраты статуса беженца, а также процедуру признания статуса беженца.
The newly created Peace Building Commission of the United Nations represents a unique opportunity to give due consideration to the human security approach in post conflict situations within the multilateral system, as it is the first body that interlinks clearly the security and the development areas. Вновь созданная Комиссия по миростроительству Организации Объединенных Наций обеспечивает уникальную возможность для надлежащего рассмотрения в рамках многосторонней системы подхода к проблеме безопасности человека в постконфликтных ситуациях, поскольку она является первым органом, который прямо увязывает вопросы безопасности с вопросами развития.
Could Cyprus please provided the CTC with an outline of the legislative provisions which clearly empower the relevant authorities in Cyprus to freeze funds etc. linked to terrorism, held by persons and entities either resident or non-resident, on the request of other States. Не мог бы Кипр представить в КТК краткое изложение законодательных положений, прямо наделяющих соответствующие органы Кипра замораживать по просьбе других государств средства и т.д., связанные с терроризмом и находящиеся в распоряжении лиц или организаций, являющихся или не являющихся резидентами Кипра.
In addition to the information provided in the previous report, the Code of Civil Procedure clearly stipulates that all persons are equal before law and the court in the administration of justice in civil matters. В дополнение информации, изложенной в предыдущем докладе, следует упомянуть о том, что в Гражданском процессуальном кодексе прямо предусмотрено, что при отправлении правосудия по гражданским делам все люди равны перед законом и в суде.
The operative words in section are assault or criminal force, which in separate definitions given in the Code quite clearly signify overt force or threat of force. Нормоустанавливающие термины в разделе - "нападение или преступное применение силы", которые, согласно определениям, отдельно приводимым в Кодексе, прямо указывают на открытое применение силы или угрозу ее применения.
The SPT underlines that a forensic medical examination must always have a clear legal basis, and that examination of minors should always be safeguarded by the presence of parents or other guardian, unless a minor clearly expresses the contrary. ППП подчеркивает, что судебно-медицинский осмотр в обязательном порядке должен иметь четкое юридическое обоснование и что гарантией надлежащего проведения осмотра несовершеннолетних лиц во всех случаях должно служить присутствие родителей или обеспечивающего опеку лица, если только несовершеннолетнее лицо прямо не настаивает на обратном.
It would clearly not be able to complete even one third of its work without moving to "informal" informal consultations, after normal working hours, starting immediately. Он явно не сможет завершить даже одну треть своей работы без перехода к «неформальным» неофициальным консультациям после окончания обычных часов работы, начиная прямо сейчас.
Mr. Rivas Posada said that he would prefer to keep the last sentence because it reiterated clearly and directly what was prescribed and authorized by article 19, paragraph 3, and article 20. Г-н Ривас Посада говорит, что он предпочел бы сохранить последнее предложение, поскольку оно четко и прямо напоминает о том, что предписывается и разрешается пунктом 3 статьи 19 и статьей 20.
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения.
The report of the Security Council provides a useful outline of its work throughout the period under consideration, clearly demonstrating an upward trend in the scope and volume of the Council's activities. Доклад Совета Безопасности представляет собой полезное резюме его работы за отчетный период, которое прямо свидетельствует о тенденции к росту охвата и объема деятельности Совета.
We have also taken note of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, adopted on 7 June 2006, which clearly spells out the linkages between armed violence and development. Мы также приняли к сведению Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, от 7 июля 2006 года, в которой прямо указывается на взаимосвязь между вооруженным насилием и развитием.
Paragraph 37 clearly specifies that States will meet on a biennial basis within the framework of the biennial meetings on the Programme of Action, wherever those meetings are convened. В пункте 37 прямо указывается, что государства будут проводить встречи раз в два года в рамках соответствующих совещаний, проводимых раз в два года в связи с Программой действий, где бы такие совещания ни проходили.
It was also noted that it would be more logical to provide clearly for the harmonization in paragraph 2 to apply to future agreements while restricting the application of paragraph 3 to existing agreements. Делегации отметили также, что было бы более логично прямо предусмотреть, чтобы предусмотренное в пункте 2 согласование применялось к будущим договоренностям, а применение пункта 3 ограничить существующими соглашениями.
Gender segregation was clearly linked to the continuing pay gap between men and women and to the undervaluation of women and women's skills in society. Разделение по признаку пола прямо связано с сохраняющимся в обществе разрывом в оплате труда мужчин и женщин и недооценкой женщин и их трудовых навыков.
For example, the requirement clearly expressed in section B, paragraph 3, of that resolution that the specific circumstances of Belarus and Ukraine should be taken into account had not been met. Например, не были реализованы требования этой резолюции о необходимости принять во внимание особые обстоятельства Беларуси и Украины, на что прямо указывалось в пункте З части В этой резолюции.
Two of the crimes on that list - the crime of genocide and serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict - were clearly defined in the international instruments on those subjects. Два вида преступлений, значащихся в этом перечне, - преступления геноцида и серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте, - прямо определены в международно правовых документах по этим вопросам.
While these problems are global in character and affect all countries, we clearly acknowledge that the situation of most developing countries, and particularly of Africa and the least developed countries, is critical and requires special attention and action. Хотя эти проблемы носят глобальный характер и затрагивают все страны, мы прямо признаем, что в большинстве развивающихся стран, и в частности в Африке и наименее развитых странах, сложилось критическое положение, которое требует особого внимания и действий.
In that connection, the High Commissioner noted that, in the Chairmen's statements on East Timor, the Commission on Human Rights had clearly emphasized the issue of continuing investigation and that those statements had received the support of the Government of Indonesia also. В этой связи Верховный комиссар отметил, что в заявлении Председателя Комиссии по правам человека, посвященном Восточному Тимору, прямо подчеркивался вопрос продолжения расследования и что эти заявления также получили поддержку правительства Индонезии.
As already explained, the principle of non-discrimination is set out clearly in the Constitution, with the effect that any thought and, even more so, any action tending to promote the domination of one race by another is prohibited. Как уже отмечалось, принцип недискриминации прямо отражен в тексте Конституции и как таковой отвергает не только любые идеи превосходства одной расы над другой, но и любые действия, направленные на реализацию этих идей.
a) is contained in a volume contract that clearly states the names and addresses of the parties and either а) содержится в договоре на массовые грузы, в котором прямо указываются наименования и адреса сторон и который либо
The Special Economic Unit had been reduced to only one officer, whereas General Assembly resolution 52/220 clearly stipulated that work should be carried out by a special coordinator at the P-5 level and a staff member at the P-4 level. В результате сокращения Специальной экономической группы в ней остался лишь один сотрудник, тогда как в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи прямо говорится, что эта работа должна осуществляться специальным координатором на должности класса С-5 и сотрудником класса С-4.
While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели.
We have taken note of the fact that some aspects of the Counter-Terrorism Strategy have been stated clearly and directly in resolution 60/288 and the annexed plan of action, while others require explanation or need beefing up. Мы отмечаем тот факт, что некоторые аспекты Контртеррористической стратегии были четко и прямо оговорены в резолюции 60/288 и в приложении к плану действий, тогда как другие аспекты по-прежнему нуждаются в прояснении и доработке.
The thing is, mate, we've still got quite a long way to go, and I don't want to put an end to all this right now, but you have clearly had it. Дело в том, друг у нас еще достаточно долгий путь, и я не хочу заканчивать это прямо сейчас, Но ты делаешь именно это.