Many delegations referred to the commentary to the preamble as clearly indicating that the International Law Commission did not intend the proposed court to replace national courts. |
Многие делегации указали на комментарий к преамбуле, где прямо говорится, что Комиссия международного права не преследовала цели заменить предлагаемым судом национальные суды. |
The legal effect of these statements was clearly expressed by the Court in its decisions of 1974: |
Правовые последствия этих заявлений были прямо определены Судом в его решениях 1974 года: |
Paragraph (1) clearly states data messages should not be denied admissibility on the sole ground that they are in electronic form. |
В пункте 1 прямо указывается, что допустимость сообщений данных в качестве доказательств не должна отрицаться на том лишь основании, что они представлены в электронной форме. |
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. |
Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
However, the Commission clearly did say that it was quite acceptable to slap the face of an accused person or threaten him. |
Вместе с тем Комиссия прямо заявила, что обвиняемых можно бить по лицу или угрожать им. |
To the extent that subsidies are required to maintain public health and equitable access, they should be clearly targeted to the intended beneficiaries and aligned with rural development strategies. |
В той степени, в какой субсидии необходимы для поддержания общественного здравоохранения и обеспечения справедливого доступа, они должны быть прямо ориентированы на предполагаемых бенефициариев и приведены в соответствие со стратегиями развития сельских районов. |
This principle is clearly set forth in the Act of 12 March 1998 and exceptions may be made only by law. |
Этот принцип прямо подтверждается в законе от 12 марта 1998 года, и исключение из него возможно лишь на основании закона. |
Intelligence cooperation must be clearly governed by the law and by transparent regulations, authorized according to strict routines and controlled or supervised by parliamentary or expert bodies. |
Необходимо, чтобы сотрудничество спецслужб прямо регулировалось законодательством и транспарентными правилами, осуществлялось в соответствии с четко установленным порядком и под контролем или надзором со стороны парламентских или экспертных органов. |
Some of them have clearly pointed out that the Holodomor was one of the most terrible examples of genocide in the history of humankind. |
В некоторых из них прямо указывается на то, что искусственно вызванный голод стал одним из ужасающих примеров геноцида в истории человечества. |
Independently of its characterization as an incident of State sovereignty, the right of expulsion was clearly recognized by the Umpire in the Boffolo Case. |
Независимо от его квалификации в качестве элемента суверенитета государства, право высылки было прямо признано арбитром по делу Boffolo. |
If members did not want the Commission to speak of them, they should so say clearly, so that there would be no ambiguity. |
Если члены Комиссии не хотят это обсуждать, пусть они прямо скажут об этом и не ставят его в двусмысленное положение. |
In this particular context, it should also be noted that the Convention's sixth Protocol clearly outlaws the death penalty in the Council's member countries. |
В этом конкретном контексте следует также отметить, что шестой протокол к Конвенции прямо запрещает смертную казнь в странах - членах Совета. |
To clearly demonstrate what contributions the organizational units will make to the expected accomplishments, their outputs have been specified and quantified wherever possible. |
Для того чтобы прямо показать роль тех или иных организационных подразделений в достижении ожидаемых результатов, в предлагаемом бюджете по возможности конкретно указываются осуществляемые ими мероприятия и их количественные параметры. |
This document, which was accepted by both sides, in effect clearly reaffirmed the undeniable truth that Eritrea had committed aggression against Ethiopia on 6 May 1998. |
Этот документ, который был принят обеими сторонами, по существу прямо подтвердил неопровержимую истину, состоящую в том, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии 6 мая 1998 года. |
Functional equivalence was clearly guaranteed by the revised "Purpose" section, subparagraph (b) of which provided for equal treatment of all providers of acquisition financing. |
Функциональная эквивалентность прямо гарантируется в пересмотренном разделе "Цель", подпункт (Ь) которого предусматривает равное обращение со всеми лицами, финансирующими приобретение. |
The Commissioner-General's report (A/53/13) clearly highlighted the grave implications of the Agency's difficult financial situation and the urgent need for additional funding. |
В докладе Генерального комиссара прямо указывается на серьезные последствия испытываемых Агентством финансовых трудностей и на настоятельную необходимость в дополнительных средствах. |
And Toby was spotted at a gas station just off the interstate a few days ago, so clearly he's still with us. |
И Тоби заметили на заправке. прямо на автомагистрали между штатами пару дней назад, так что ясно, что он до сих пор с нами. |
I'll tell him clearly what we want and what we can do. |
Я прямо изложу ему то, чего мы хотим и то, чем вынуждены заниматься. |
The commentary should state clearly that the list of circumstances is meant to be exhaustive. (Japan) |
В комментарии следует прямо указать, что перечень обстоятельств призван быть исчерпывающим. (Япония) |
Given the humanitarian catastrophe taking place before our very eyes, complete disengagement by the international community is clearly out of the question. |
С учетом гуманитарной катастрофы, разворачивающейся прямо на наших глазах, и речи быть не может о полном уходе из Сомали международного сообщества. |
Mr. Riedel said that the food security matrix presented in the FAO background paper clearly showed a focus on the obligations of the State. |
Г-н Ридель отметил, что матрица продовольственной безопасности, содержащаяся в справочном документе ФАО, прямо показывает, что основной упор делается на обязательствах государств. |
Article 8.2.1(d) confirms the understanding that is clearly expressed in the travaux préparatoires of the Hague Rules and carried forward in subsequent international conventions. |
В статье 8.2.1(d) подтверждается правило, которое было прямо изложено в подготовительных документах к Гаагским правилам и воспроизводилось в последующих международных конвенциях. |
Of course, where the parties clearly chose the domestic law of a Contracting State to apply, the Convention must be considered as having been excluded. |
Разумеется, если стороны прямо выбирают применение внутреннего права договаривающегося государства, применимость Конвенции следует считать исключенной. |
The Constitutions of the states of Amapá and Bahia, in turn, clearly prohibit the requirement of proof of sterilization and pregnancy test. |
Конституции штатов Амапа и Баия, в свою очередь, прямо запрещают требовать доказательств прохождения теста на беременность и стерилизации. |
ensure that resources are clearly allocated for evaluation purposes, in particular self-evaluation in each programme; |
с) обеспечение того, чтобы в каждой программе прямо выделялись ресурсы для целей оценки, в частности самооценки; |