| Many delegations referred to the commentary to the preamble as clearly indicating that the International Law Commission did not intend the proposed court to replace national courts. | Многие делегации указали на комментарий к преамбуле, где прямо говорится, что Комиссия международного права не преследовала цели заменить предлагаемым судом национальные суды. |
| The legal effect of these statements was clearly expressed by the Court in its decisions of 1974: | Правовые последствия этих заявлений были прямо определены Судом в его решениях 1974 года: |
| Paragraph (1) clearly states data messages should not be denied admissibility on the sole ground that they are in electronic form. | В пункте 1 прямо указывается, что допустимость сообщений данных в качестве доказательств не должна отрицаться на том лишь основании, что они представлены в электронной форме. |
| However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. | Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
| However, the Commission clearly did say that it was quite acceptable to slap the face of an accused person or threaten him. | Вместе с тем Комиссия прямо заявила, что обвиняемых можно бить по лицу или угрожать им. |
| To the extent that subsidies are required to maintain public health and equitable access, they should be clearly targeted to the intended beneficiaries and aligned with rural development strategies. | В той степени, в какой субсидии необходимы для поддержания общественного здравоохранения и обеспечения справедливого доступа, они должны быть прямо ориентированы на предполагаемых бенефициариев и приведены в соответствие со стратегиями развития сельских районов. |
| This principle is clearly set forth in the Act of 12 March 1998 and exceptions may be made only by law. | Этот принцип прямо подтверждается в законе от 12 марта 1998 года, и исключение из него возможно лишь на основании закона. |
| Intelligence cooperation must be clearly governed by the law and by transparent regulations, authorized according to strict routines and controlled or supervised by parliamentary or expert bodies. | Необходимо, чтобы сотрудничество спецслужб прямо регулировалось законодательством и транспарентными правилами, осуществлялось в соответствии с четко установленным порядком и под контролем или надзором со стороны парламентских или экспертных органов. |
| Some of them have clearly pointed out that the Holodomor was one of the most terrible examples of genocide in the history of humankind. | В некоторых из них прямо указывается на то, что искусственно вызванный голод стал одним из ужасающих примеров геноцида в истории человечества. |
| Independently of its characterization as an incident of State sovereignty, the right of expulsion was clearly recognized by the Umpire in the Boffolo Case. | Независимо от его квалификации в качестве элемента суверенитета государства, право высылки было прямо признано арбитром по делу Boffolo. |
| If members did not want the Commission to speak of them, they should so say clearly, so that there would be no ambiguity. | Если члены Комиссии не хотят это обсуждать, пусть они прямо скажут об этом и не ставят его в двусмысленное положение. |
| In this particular context, it should also be noted that the Convention's sixth Protocol clearly outlaws the death penalty in the Council's member countries. | В этом конкретном контексте следует также отметить, что шестой протокол к Конвенции прямо запрещает смертную казнь в странах - членах Совета. |
| To clearly demonstrate what contributions the organizational units will make to the expected accomplishments, their outputs have been specified and quantified wherever possible. | Для того чтобы прямо показать роль тех или иных организационных подразделений в достижении ожидаемых результатов, в предлагаемом бюджете по возможности конкретно указываются осуществляемые ими мероприятия и их количественные параметры. |
| This document, which was accepted by both sides, in effect clearly reaffirmed the undeniable truth that Eritrea had committed aggression against Ethiopia on 6 May 1998. | Этот документ, который был принят обеими сторонами, по существу прямо подтвердил неопровержимую истину, состоящую в том, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии 6 мая 1998 года. |
| Functional equivalence was clearly guaranteed by the revised "Purpose" section, subparagraph (b) of which provided for equal treatment of all providers of acquisition financing. | Функциональная эквивалентность прямо гарантируется в пересмотренном разделе "Цель", подпункт (Ь) которого предусматривает равное обращение со всеми лицами, финансирующими приобретение. |
| The Commissioner-General's report (A/53/13) clearly highlighted the grave implications of the Agency's difficult financial situation and the urgent need for additional funding. | В докладе Генерального комиссара прямо указывается на серьезные последствия испытываемых Агентством финансовых трудностей и на настоятельную необходимость в дополнительных средствах. |
| And Toby was spotted at a gas station just off the interstate a few days ago, so clearly he's still with us. | И Тоби заметили на заправке. прямо на автомагистрали между штатами пару дней назад, так что ясно, что он до сих пор с нами. |
| I'll tell him clearly what we want and what we can do. | Я прямо изложу ему то, чего мы хотим и то, чем вынуждены заниматься. |
| The commentary should state clearly that the list of circumstances is meant to be exhaustive. (Japan) | В комментарии следует прямо указать, что перечень обстоятельств призван быть исчерпывающим. (Япония) |
| Given the humanitarian catastrophe taking place before our very eyes, complete disengagement by the international community is clearly out of the question. | С учетом гуманитарной катастрофы, разворачивающейся прямо на наших глазах, и речи быть не может о полном уходе из Сомали международного сообщества. |
| Mr. Riedel said that the food security matrix presented in the FAO background paper clearly showed a focus on the obligations of the State. | Г-н Ридель отметил, что матрица продовольственной безопасности, содержащаяся в справочном документе ФАО, прямо показывает, что основной упор делается на обязательствах государств. |
| Article 8.2.1(d) confirms the understanding that is clearly expressed in the travaux préparatoires of the Hague Rules and carried forward in subsequent international conventions. | В статье 8.2.1(d) подтверждается правило, которое было прямо изложено в подготовительных документах к Гаагским правилам и воспроизводилось в последующих международных конвенциях. |
| Of course, where the parties clearly chose the domestic law of a Contracting State to apply, the Convention must be considered as having been excluded. | Разумеется, если стороны прямо выбирают применение внутреннего права договаривающегося государства, применимость Конвенции следует считать исключенной. |
| The Constitutions of the states of Amapá and Bahia, in turn, clearly prohibit the requirement of proof of sterilization and pregnancy test. | Конституции штатов Амапа и Баия, в свою очередь, прямо запрещают требовать доказательств прохождения теста на беременность и стерилизации. |
| ensure that resources are clearly allocated for evaluation purposes, in particular self-evaluation in each programme; | с) обеспечение того, чтобы в каждой программе прямо выделялись ресурсы для целей оценки, в частности самооценки; |