Примеры в контексте "Clearly - Прямо"

Примеры: Clearly - Прямо
We clearly established the polluter-pays principle as the obligation to remove pollution at the source, along with a time schedule for the application of strict limits. Мы однозначно определили ответственность загрязнителей окружающей среды за нанесенный ущерб, обязанность удалять загрязнение прямо у источников и сроки вступления в силу принятых строгих лимитов.
In addition, Mr. Mesli has since provided a power of attorney signed by Ali Benhadj, who explicitly and clearly authorizes Mr. Mesli to represent him before the Committee. Кроме того, впоследствии г-н Месли предъявил доверенность за подписью Али Бенхаджа, прямо и недвусмысленно удостоверяющую его право выступать от имени последнего в Комитете.
While the Criminal Code does not distinguish between acts of bribery committed "directly or indirectly", the two acts are clearly defined in the case of trading in influence (CC Article 121A). Уголовный кодекс, хотя и не проводит различий между актами подкупа, совершенными "прямо или косвенно", в то же время четко определяет каждое из этих двух видов деяний применительно к случаям злоупотребления влиянием в корыстных целях (статья 121А УК).
First, the focus on the bullseye that is described in the strategic plan is reflected clearly in the allocation of resources. Во-первых, в таблице распределения ресурсов четко отражена концепция «прямо в цель», которая описана в стратегическом плане.
In addition, governmental organizations and NGOs, semi-governmental and private agencies can not dismiss their employees collectively without consultation with MoLSAMD, unless otherwise stipulated in the laws clearly. Кроме того, не допускается массовое увольнение персонала правительственными и неправительственными организациями, полугосударственными и частными структурами без предварительной консультации с Министерством по делам жертв войны и инвалидов, труда и социальных дел, за исключением случаев, когда иное прямо разрешено законом.
However, the correspondence from the Ministry of Works and Housing dated 5 and 6 February 1990 clearly directs the Rafidain Bank, Harithiya Branch, to transfer funds to Dorsch. Однако письма министерства жилищного строительства и реконструкции от 5 и 6 февраля 1990 года прямо поручают банку "Рафидаин", отделение в Харитии, перевести деньги "Дорш".
In fact, the invitations to bid used for procuring MI-26, IL-76 and AN-26 aircraft clearly state that the civil aviation authorities' aircraft-type certification and the manufacturer authorization are required. В предложениях принять участие в торгах на использование летательных аппаратов Ми26, Ил76 и Ан26 прямо говорится, что требуется представление сертификата типа летательного аппарата, выданного органами гражданской авиации, и санкции производителя.
Several noted some stress and overlap in United Nations efforts, from which their own bilateral programmes also sometimes suffered, especially when activities could not clearly be defined as either strictly humanitarian or developmental. Некоторые из них отметили определенные сбои и параллелизм в деятельности Организации Объединенных Наций, которыми иногда также страдают их собственные двусторонние программы, особенно когда речь идет о мероприятиях, которые трудно прямо отнести к гуманитарной деятельности или деятельности в области развития.
It is sensible to provide clearly in the Draft Instrument that a party who is not the original contracting shipper may rely conclusively against the carrier on a statement in the transport document/electronic record that freight has been prepaid. По-видимому, целесообразно прямо предусмотреть в проекте документа, что сторона, которая не является первоначальным грузоотправителем по договору, может в своих отношениях с перевозчиком полностью полагаться на содержащееся в транспортном документе/электронной записи заявление о том, что перевозка осуществляется на условиях "фрахт с предоплатой".
The report clearly shows that the lack of disaggregated data on ethnic origin, agricultural practices, language, rural/urban areas and, most importantly, indigenous/non-indigenous identity makes it more difficult to target regional or continental initiatives that can improve the lives of indigenous peoples in Africa. В докладе прямо показано, что отсутствие дезагрегированных данных об этническом происхождении, сельскохозяйственной практике, языке, городских/сельских районах и, что самое важное, идентификации по критерию «коренной/некоренной» затрудняет поиск региональных или континентальных инициатив, которые могут улучшить жизнь коренных народов в Африке.
On the contrary, some laws clearly contemplate certification services provider liability, by requiring the certification services provider to purchase adequate third-party liability insurance covering all contractual and extra-contractual damage caused to signatories and third parties. Напротив, некоторые законы прямо предусматривают такую ответственность, требуя, чтобы поставщики сертификационных услуг обеспечивали надлежащее страховое покрытие своей гражданской ответственности, распространяющееся на любой охваченный и не охваченный договором ущерб подписавшим лицам и третьим сторонам.
Article 2, subparagraph 1 (a) of the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, for example, clearly excludes consumer transactions from its scope. Так, в пункте 1 (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах прямо говорится о неприменении этой Конвенции к потребительским сделкам.
The structure of "Lehrplan 21" clearly includes the acquisition of social skills, including how to deal with diversity: accepting differences, experiencing diversity as enrichment, promoting equality. Структурой "Учебного плана-21" прямо предусматривается приобретение навыков социальной коммуникации, в том числе и навыков, касающихся того, как относиться к такому явлению, как разнообразие: понимать и принимать различия, воспринимать разнообразие как то, что тебя обогащает, стремиться к установлению равенства.
The Constitution of China clearly stipulates that all nationalities [ethnic groups] in the People's Republic of China are equal, that the State protects the lawful rights and interests of the minority nationalities, and that discrimination against and oppression of any nationality are prohibited. Конституция Китая прямо устанавливает: "Государство защищает равноправие всех национальностей, ограждает законные права и интересы национальных меньшинств, запрещает любую дискриминацию национальностей и национальный гнет".
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary when it comes to resolving conflicts of jurisdiction. The Committee also emphasizes the importance of ensuring that such crimes remain clearly and effectively outside the jurisdiction of military courts. Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности и за обеспечение того, чтобы такие преступления по-прежнему прямо исключались из подсудности военных судов.
The labor law clearly indicates that if each employees' attempt results in the best working, promotion of work outputs, improvement in production quality, being economical in raw material usage, creativity and innovations in related affairs and other responsibilities, s/he will awarded as following: Трудовое законодательство прямо предусматривает следующие виды поощрения работников, которые добросовестно исполняют свои трудовые обязанности, добиваются высокой производительности и качества работы, экономно расходуют сырье, проявляют творческий и инновационный подход:
Article 8. The offence of torture and extradition treaties 165. With regard to extradition for the crime of torture, the Constitution clearly establishes that an extradition treaty must exist. Furthermore, the law distinguishes between two types of extradition. В области процедур выдачи за преступления пыток Конституция Республики прямо устанавливает, что должен быть заключен договор о выдаче, к тому же вопросы выдачи регламентируются доктриной, в которой различаются два вида выдачи.
But on the whole - and we must state this clearly, we all know it - this decision was treated as a formality of sorts because the territory was transferred within the boundaries of a single state. Но по большому счёту - нужно прямо об этом сказать, мы все это понимаем, - по большому счёту это решение воспринималось как некая формальность, ведь территории передавались в рамках одной большой страны.
Legislation and policies should provide clearly for the possibilities of parole and early release and the conditions for such release. Законодательство и законодательные меры должны прямо предусматривать возможность освобождения под честное слово или условно-досрочного освобождения, а также условия такого освобождения.
A freshly-dug hole with a box that was clearly just inside of it? Свежая яма с коробкой, которая лежит прямо в ней?
In order to ensure the best possible recording and interpretation of their speeches, they should speak directly into the microphones and clearly, particularly when giving figures, quotations or highly technical material, and when reading from a prepared text. Для обеспечения как можно более высокого качества записи и устного перевода их выступлений им следует говорить прямо в микрофон и четко, что особенно касается тех мест в выступлениях, где содержатся цифры, цитаты или сугубо технический материал, а также выступлений, зачитываемых по подготовленному тексту.
It also affirms Chad's attachment to the principles of human rights as defined by the United Nations Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter of Human and Peoples' Rights, which clearly testifies to its rejection of racial segregation and apartheid. Статьи 13, 14 и 15 Конституции прямо и недвусмысленно запрещают социальное отчуждение, в какой бы форме оно ни осуществлялось, устанавливая равенство всех граждан страны.
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong? И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
You let me peep on it clearly and spread Reiko's body wide open Ты раскрывал тело Реэко прямо у меня перед глазами.
He's projecting out at us, and she's clearly projecting, you know, love and admiration at him. Он обращён прямо к нам, а она излучает, как вы видите, любовь к нему, восхищение им.