Minorities, including Baha'is, enjoyed a full range of opportunities and privileges under citizenship contracts. |
Меньшинства, включая бахаи, пользуются всем спектром возможностей и привилегий в соответствии с их статусом граждан. |
Therefore, the deprivation of Mongolian citizenship, exile or extradition of citizens of Mongolia are prohibited. |
Поэтому лишение гражданства Монголии, высылка монгольских граждан из страны или выдача их другому государству запрещаются. |
It expressed concern at the Constitutional Court ruling to revoke the citizenship of Dominican nationals of Haitian descent. |
Словения выразила озабоченность постановлением Конституционного суда о лишении гражданства доминиканских граждан гаитянского происхождения. |
Teach your pupils good citizenship - period! |
Ваша задача - воспитать из наших учеников будущих сознательных граждан! Точка! |
The Estonian Government had been actively encouraging people to make a decision on whether or not to apply for Estonian citizenship. |
Правительство Эстонии активно призывает граждан решить, намерены ли они подавать ходатайство о предоставлении эстонского гражданства или нет. |
She underlined the necessity for redefining citizenship and reinstalling the social fabric in the communities. |
Она подчеркнула необходимость пересмотра прав и обязанностей граждан и воссоздания общинных социальных структур. |
The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. |
Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство. |
A State may likewise expel former nationals who renounced their citizenship for reasons which the State does not approve. |
Государство может также выслать бывших граждан, отказавшихся от своего гражданства по причинам, которые государство не одобряет. |
Transmission of U.S. citizenship to children born abroad. |
Закон гарантировал гражданство США детям граждан, рождённым за рубежом. |
The number of citizens steadily increased, as people inherited citizenship and more grants were made. |
Число граждан постоянно росло, так как люди наследовали гражданство, а число гарантий расширялось. |
A few Japanese nationals also settled down in Kiribati and acquired Gilbertese citizenship from the 1980s. |
Несколько японских граждан также обосновались в Кирибати и приобрели гражданство островов с 1980-х годов. |
These countries' national laws on citizenship have turned thousands of former citizens of the Latvian SSR and Estonian SSR into stateless persons. |
Национальное законодательство этих стран о гражданстве превратило тысячи бывших граждан Латвийской ССР и Эстонской ССР в апатридов. |
The Special Rapporteur was informed that the draft law on citizenship has reached the Chamber of Deputies. |
Специальному докладчику было сообщено о том, что проект закона о гражданстве передан на рассмотрение веча граждан. |
Women in Africa tend to be overworked and relegated to inferior citizenship. |
Африканские женщины, как правило, перегружены работой, а отводится им роль граждан "второго сорта". |
New Zealand could not agree to a document that suggested the existence of two standards of citizenship or two classes of citizens. |
Новая Зеландия не может согласиться с принятием документа, предполагающего наличие двух стандартов гражданства или двух категорий граждан. |
Under the 1982 citizenship law there are three types of citizens: full, associate and naturalized. |
В соответствии с Законом о гражданстве 1982 года существуют три категории граждан: полноправные, ассоциированные и натурализованные граждане. |
The last phase - social citizenship - is understood as the right of citizens to their fair share of the country's economic and social resources. |
Последний этап - социальное гражданство - понимается как право граждан на справедливую долю экономических и социальных ресурсов страны. |
For citizens of Turkmenistan that are marrying foreign citizens and persons without citizenship, the marriage age is set at 18 years. |
Для граждан Туркменистана, заключающим брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства брачный возраст установлен в 18 лет. |
Hunger is the most dramatic and urgent expression of a structural imbalance requiring correction through integrated policies that foster full citizenship. |
Голод - это наиболее драматичное и острое проявление структурного дисбаланса, требующего принятия мер на основе комплексной политики, направленной на полное осуществление прав граждан. |
If the Convention does not apply to preferences based on citizenship, a differential treatment of citizens of different states remains legitimate. |
Если Конвенция не применяется к предпочтениям на основе гражданства, то дифференцированный режим граждан разных государств остается правомерным. |
Citizen's Day is oriented towards all Estonian citizens and applicants for citizenship regardless of their ethnic origin. |
Проводимые в День гражданина мероприятия ориентированы на всех эстонских граждан и лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства, независимо от их этнического происхождения. |
When the 1982 Act took away New Zealand citizenship it removed their right to enter New Zealand as citizens. |
После того, как авторы были лишены гражданства Новой Зеландии в соответствии с законом 1982 года, им было отказано в праве на въезд в Новую Зеландию в качестве граждан. |
The Act restores citizenship, honours and/or citizen's rights to those who suffered from such repression during the Soviet era. |
Закон восстанавливает в гражданстве, в званиях и/или в правах граждан Республики, пострадавших от этих репрессий в годы советской власти. |
UNEP launched its global environmental citizenship programme aimed at improving environmental education, understanding and, consequently, at encouraging action by informed citizens. |
ЮНЕП приступила к осуществлению своей программы "Глобальное экологическое гражданство", направленной на улучшение экологического просвещения и информированности и на повышение тем самым активности располагающих необходимой информацией граждан. |
The latest figures on foreign nationals who have acquired Norwegian citizenship are enclosed. |
Последние данные относительно иностранных граждан, получивших норвежское гражданство, содержатся в приложениях. |