Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Citizenship - Граждан"

Примеры: Citizenship - Граждан
Moreover, it granted Russian citizenship to Abkhaz and South Ossetian residents, and then justified its recent invasion of Georgia on the grounds that it had an obligation to protect Russian citizens. Кроме того, она предоставила российское гражданство абхазам и южноосетинам, впоследствии оправдав свое недавнее вторжение в Грузию необходимостью защиты российских граждан.
According to the Helsinki Monitor of Slovenia, the Government was using the provisions of article 1 of the Convention to justify a policy of discrimination between citizens and persons who had been refused citizenship. Хельсинкская группа по Словении считает, что правительство использует положения статьи 1 Конвенции для оправдания политики, дифференцирующей граждан страны и лиц, которым было отказано в предоставлении гражданства.
Legislation on citizenship gave preference to female spouses of Zimbabwean citizens; male spouses of female Zimbabwean citizens did not have the same rights. Законодательство в отношении гражданства отдаёт предпочтение жёнам граждан Зимбабве; мужья гражданок Зимбабве не обладают анлогичными правами.
Most communities across the country will host organized celebrations for Canada Day, typically outdoor public events, such as parades, carnivals, festivals, barbecues, air and maritime shows, fireworks, and free musical concerts, as well as citizenship ceremonies. Большинство общин в стране организуют массовые празднования на День Канады, обычно на свежем воздухе, как то: парады, карнавалы, фестивали, барбекю, воздушные и морские представления, салют, бесплатные музыкальные концерты, а также церемонии подписания клятвы гражданина для новых граждан.
Yet it is also the duty of citizens to preserve the formal, political meaning of citizenship as state intervention broadens to ensure the well being of all. This might restrict political freedom in the name of greater equality. В то же время задачей граждан является сохранение формального, политического значения гражданства по мере расширения государственного вмешательства с целью обеспечения всеобщего благосостояния, поскольку это может привести к ограничению политической свободы во имя большего равенства.
The CcCampaign has been promoting the principles of sustainability, subsidiarity, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security as interdependent and mutually reinforcing norms that foster inclusiveness and local governance. В ходе кампании пропагандировались принципы устойчивости, дополнительности, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия граждан, гражданской ответственности и безопасности в качестве взаимозависимых и взаимно укрепляющих норм, отвечающих интересам борьбе с изоляцией и управления на местах.
Another matter of concern is the vulnerability of migrant workers who are exploited, or women who are trafficked outside of Indonesia and who are often under a real threat of losing their citizenship for failing to meet administrative requirements to maintain their identity papers as Indonesian citizens. Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, является уязвимое положение трудящихся-мигрантов, подвергающихся эксплуатации, или женщин, проданных за пределы Индонезии и зачастую реально рискующих утратить гражданство за невыполнение административных требований по оформлению удостоверений личности в качестве индонезийских граждан.
This figure represents Ethiopian citizens- citizenship is a requirement for participation under election laws and hence non-citizens are not allowed to vote - that are 18 years of age and above. Эти данные касаются граждан Эфиопии, достигших 18 лет (по закону наличие гражданства является одним из условий участия в выборах, и поэтому неграждане не имеют права голоса).
Inasmuch as they aim to promote young people's personal and collective sense of citizenship, social solidarity, accountability and constructive criticism, the above decrees are conducive to the principles that underlie the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. Упомянутые Указы содержат положения об уважении принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, поскольку они направлены на содействие индивидуальному и коллективному участию молодежи в жизни общества посредством воспитания ответственных, активных, критичных и солидарных граждан.
On the topic of expulsion of aliens, any exceptions to the well-enshrined prohibition of the expulsion of nationals must be carefully drafted and narrowly construed, including in cases of dual or multiple citizenship. Что касается высылки иностранцев, то любые исключения из общепризнанного принципа невысылки граждан должны быть сформулированы тщательным образом и толковаться узко, в том числе когда речь идет о случаях двойного или множественного гражданства.
Aetna rates were used for international staff members not funded from the United Nations regular budget and holding United States citizenship, while Vanbreda rates were used for other nationalities. Для международных сотрудников, должности которых финансируются не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и которые имеют гражданство Соединенных Штатов, использовались ставки взноса по плану страхования «Этна», а для граждан других стран - ставки взноса по плану «Ванбреда».
The Constitutional Court held in the Ruling that the legal regulation laid down in the Law on Citizenship is not constitutionally justifiable as it results in large numbers of Lithuanian citizens simultaneously holding citizenship of other States. Согласно этому постановлению, Конституционный суд установил, что введённое Законом о гражданстве соответствующее правовое регулирование неконституционно в силу того, что даёт возможность значительному числу литовских граждан одновременно иметь гражданство других государств.
In 2007, the Summer School - Theatre and Education to Citizenship - was set up with a view to exploring civil theatre as a tool to educate people to active citizenship. В 2007 году для использования института гражданского театра в качестве средства воспитания у граждан активной гражданской позиции была создана Летняя школа, функционирующая под девизом "Театр и образование на службе гражданственности".
The Citizenship Act provides that foreign spouses of Botswana citizens may acquire Botswana citizenship after a period of 2 years, compared with the normal requirement of 10 years. Закон о гражданстве предусматривает, что жены граждан Ботсваны, являющиеся иностранками, получают ботсванское гражданство по прошествии двух лет, а не через десять лет, как это предусмотрено в соответствии с установленной процедурой.
The Framework Education Act of 1986 is informed by a global active citizenship perspective which aims at preparing students for critical and independent thought on spiritual, aesthetic, moral and civic values, that is, to become responsible citizens, capable of autonomous attitudes. Рамочный план образования 1986 года основан на глобальной перспективе воспитания социально-активных граждан с критическим, независимым взглядом на духовные, эстетические и моральные ценности, т.е.
The virus of violence and conflicts that plagues African regions and countries thrives in the precarious living conditions of millions of Africans and the non-recognition in practice of the most fundamental rights of citizenship. Поразивший африканские регионы и страны вирус насилия и конфликтов процветает в условиях, где миллионы африканцев живут в опасности и где не признается большинство основных прав граждан.
We cannot call on people to exercise responsible citizenship without first calling into question and redefining the concepts of choice and freedom in order to include the idea of the global commons as a basis for the collective effort to build a responsible inheritance for the future. Невозможно взывать к индивидуальной ответственности граждан без исследования и предварительного определения концепций выбора и свободы, объединяющих понятие общего достояния, позволяющего осуществлять коллективное строительство в качестве наследия, отвечающего за будущее.
Bolivian citizenship consists in the right to vote or to stand for election for the exercise of public office. It also consists in the right to perform public duties, with no other requirement than that of suitability, save in cases established by law. Кроме того, предусматривается право боливийских граждан на участие в процессе формирования или осуществления государственной власти в качестве избирателей или избираемых, а также право осуществлять государственные функции на основе единственного критерия в форме соответствия уровня компетенции и с учетом предусмотренных законом исключений.
Most business representatives view the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda as integral to their business interests and to their global citizenship. Большинство представителей деловых кругов считают цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и повестку дня в области развития на период после 2015 года непосредственно связанными с их деловыми интересами и их принадлежностью к числу «граждан мира».
GEA's programme for global citizenship is offered to educational, civic and religious groups seeking to assume their rights and responsibilities as citizens of the planet in the twenty-first century. Для участия в программе воспитания граждан мира ВАП приглашаются представители просветительских, гражданских и религиозных групп, которые стремятся к осознанию своих прав и обязанностей в качестве граждан планеты в XXI веке.
By 1950, around 285,000 fled and expelled citizens of the former Free City were living in Germany, and 13,424 citizens of the former Free City had been "verified" and granted Polish citizenship. По состоянию на 1950 год около 285 тыс. бывших граждан Вольного города жили в Германии, 113424 были «проверены» и получили польское гражданство.
The governing coalition has agreed with the LNNK request (supported by most of the other factions in the Saeima) to submit the finalized Saeima citizenship bill to a vote of the citizens' referendum. Правящая коалиция пошла навстречу просьбе ДННЛ (которую поддержало большинство фракций в сейме) о том, чтобы провести по окончательному варианту законопроекта сейма о гражданстве референдум граждан.
The number of Russian citizens totalled 137,900,000 (99.4 per cent of those who indicated citizenship), 700,000 persons were foreign nationals, and 200,000 were stateless persons. Численность граждан Российской Федерации составила 137,9 млн. человек (99,4% лиц указавших гражданство), 0,7 млн. человек имеют гражданство других государств и 0,2 млн. человек - лица без гражданства.
The President takes decisions on questions of citizenship and the granting of political asylum, pardons citizens and confers State decorations, honours and higher military and other appointments, service grades, diplomatic ranks and higher qualifications, as well as performing other duties specified in the Constitution. Президент решает вопросы гражданства республики, предоставления политического убежища, осуществляет помилование граждан, награждает государственными наградами, присваивает почетные, высшие воинские и иные звания, классные чины, дипломатические ранги, квалифицированные классы и выполняет иные полномочия, определенные Конституцией Республики Казахстан.
The Congress of Estonia declared that it represented the highest authority on questions of Estonian statehood and citizenship, deriving this authority from the consent and initiative of the citizens of Estonia. Конгресс заявлял, что представляет собой высшую власть в вопросах государственного статуса и гражданства Эстонии, берущую начало в инициативе и консенсусе граждан Эстонии.