Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Citizenship - Граждан"

Примеры: Citizenship - Граждан
The discussion focuses on how to advance towards an integral form of citizenship, which must have politics at its heart - the way in which the citizen, and more specifically the community of citizens, can participate in important decision-making. «Следует обсудить пути формирования сплоченности гражданского общества, сознавая центральную роль политики, как формы участия отдельных граждан и гражданского общества в целом в принятии ответственных решений.
The organization has the following aims: (a) Contribute to the effectiveness of citizens' rights to security and social justice, which are imperative to the full exercise of citizenship and democracy; а) содействие эффективному осуществлению прав граждан на безопасность и социальную справедливость, что является обязательным условием осуществления в полном объеме прав и обязанностей граждан и принципов демократии;
The Government has done all this to simplify the procedure for acquiring citizenship and to reduce the number of cases of statelessness, towards the rapid integration of foreign refugees and asylum-seekers, as well as foreign nationals and stateless persons who have residence permits. Все эти шаги были предприняты Правительством для того, чтобы упростить процедуру принятия гражданства и в целях сокращения случаев возникновения ситуации безгражданства, для скорейшей интеграции иностранных беженцев и лиц, ищущих убежище, а также иностранных граждан и лиц без гражданства, имеющих вид на жительство.
Paragraph 378: Dual or multiple citizenships: 62 per cent of the countries collecting citizenship information said it was possible to report on dual or multiple citizenships - however some collected partial information (e.g. only for foreigners, or only or national citizenships. Пункт 378: двойное или множественное гражданство: 62% стран, собирающих информацию о гражданстве, отметили возможность указания на двойное или множественное гражданство; вместе с тем некоторые страны собирают частичную информацию (например, только в отношении иностранцев или только в отношении граждан).
(a) A clear rule has been formulated concerning the participation of foreign citizens and persons without citizenship in establishing and participating in the operation of public associations. а) была сформулирована четкая норма, касающаяся участия иностранных граждан и лиц без гражданства в создании общественных объединений и участии в деятельности таких объединений.
While the Charter guarantees the right to education to everyone, irrespective of his or her citizenship, it guarantees the right to free education at primary and secondary schools, and, depending on the ability and means, also at universities, only to Czech citizens. Хотя Хартия гарантирует каждому право на образование вне зависимости от гражданства, в ней гарантируется право на получение бесплатного образования в начальной и средней школах и, в зависимости от возможностей и способностей, в университетах только для чешских граждан.
The international public organization "International Association of Integrative Medicine" is voluntary international public organization which unites citizens of Ukraine, foreign citizens and persons without citizenship for realization of the main tasks which are provided by the Statute of International Association Integrative of Medicine. Международная общественная организация' Международная Ассоциация Интегративной Медицины' является добровольной международной общественной организацией, которая объединяется граждан Украины, иностранных граждан и особ без гражданства для реализации главных заданий, которые предусмотрены Статутом Международной Ассоциации Интегративной Медицины.
Section 5.(3) giving the power to the Ministry of the Interior to grant the citizenship to children of Cypriot citizens. статья 5(3), дающая Министерству внутренних дел право предоставлять гражданство детям кипрских граждан;
The procedure indicated in paragraph 1 of this article shall apply to citizens of the Parties who reside permanently in the territory of the other Party, irrespective of the length of their residence in the territory of the Party whose citizenship they are acquiring. Порядок, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, распространяется на граждан Сторон, постоянно проживающих на территории другой Стороны, независимо от срока проживания на территории Стороны приобретаемого гражданства.
The United States State Department has advised Puerto Ricans seeking to affirm their identity as citizens of Puerto Rico by renouncing United States citizenship that they must first leave Puerto Rico and go to a United States embassy in a foreign country. Госдепартамент Соединенных Штатов уведомил пуэрториканцев, желающих подтвердить свой статус граждан Пуэрто-Рико отказом от гражданства Соединенных Штатов, о том, что они сначала должны покинуть Пуэрто-Рико и явиться в посольство Соединенных Штатов в какой-либо иной стране.
A review of the major types of data sources yielding statistics on international migration flows reveals that some data sources focus exclusively on the international flows of foreigners while others deal exclusively with the international movements of citizens, thus supporting the use of citizenship as an organizing variable. Анализ основных видов источников статистических данных по международным миграционным потокам показывает, что некоторые источники данных сосредоточиваются исключительно на международных потоках иностранцев, тогда как другие охватывают только данные о международных передвижениях граждан данной страны, что подтверждает целесообразность использования понятия "гражданство" в качестве организующей переменной.
Prohibition against deprivation of Icelandic citizenship and the rights of Icelandic citizens (art. 66, paras. 1 and 2); запрет на лишение того или иного лица исландского гражданства и права исландских граждан (пункты 1 и 2 статьи 66);
The Ukrainian Act on Citizenship of Ukraine, dated 8 October 1991, introduced that concept and established a procedure for obtaining it, listing the rights and duties of citizens and regulating other important legal aspects of the institution of citizenship. Законом Украины "О гражданстве Украины" 8 октября 1991 года был введен институт гражданства Украины, установлен порядок его приобретения, полнота прав и обязанностей граждан, урегулированы другие важные для института гражданства юридические моменты.
We have designated 2005 as the European Year of Citizenship through Year is intended to draw attention to the crucial contribution of education, both formal and informal, the development of active citizenship, the quality of participation in a democratic society and the development of democratic culture. Мы провозгласили 2005 год Европейским годом гражданства через образование, в течение которого будут прилагаться усилия по привлечению внимания к исключительно важному вкладу образования - как формального, так и неформального - в процесс формирования активных граждан, активизации их участия в жизни демократического общества и развития демократической культуры.
Under the Citizenship Law, people are asked to actively take steps to protect themselves to avoid losing their citizenship, while the Child Protection Law states that the State shall take active steps to protect its citizens. Согласно Закону о гражданстве людям необходимо предпринимать активные действия, чтобы защитить себя от риска утраты гражданства, тогда как в Законе о защите детей говорится, что активные действия по защите своих граждан осуществляет государство.
With an active and participative understanding of citizenship, it aims at the following for a sustainable, peaceful, and high-quality social life, which can be established with the participation of all individuals and institutions: При активном участии сознательных граждан он стремится к налаживанию устойчивой, мирной и активной социальной жизни, чего можно добиться лишь на основе участия всех людей и институтов.
Concerning queries on the Kurdish population, the delegation stated that they were an integral part of the citizenship of Syria, and that there was no discrimination against them or any other citizens based on race, ethnicity or origin. В отношении предоставления информации о курдском населении делегация заявила, что оно является частью граждан Сирии и что в их отношении, равно как и в отношении других граждан, не проводится никакой дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности или происхождения.
Target 2007: reduction in the number of reports of deliberate obstruction of local governance (attacks on police posts; voter roll destruction; blocking of, or threats against, local development work; and challenges to citizenship registration) Срок выполнения - 2007 год: сокращение числа сообщений о преднамеренном противодействии деятельности местных органов управления (нападения на полицейские посты; уничтожение списков избирателей; блокирование местной деятельности в целях развития или же угрозы в адрес осуществляющих такую деятельность учреждений; и создание препятствий для регистрации граждан)
Citizenship is taught in these groups. В городе началась регистрация указанных категорий граждан.
3.6 Many people in the Overseas Territories who have British Dependent Territories citizenship but who do not have the status of British citizens, and thus the right of abode in the United Kingdom, clearly feel a sense of grievance. 3.6 Многие жители заморских территорий, которые имеют гражданство британских зависимых территорий, но не имеют статуса британских граждан, и, следовательно, не имеют право на место проживания в Соединенном Королевстве, очевидно, испытывают чувство недовольства.
She urges the ministries of the interior to exercise the broad discretion provided for by the Law as liberally as possible in respect of all citizens of the former Yugoslavia, notably refugees who are now in the FRY and who wish to obtain FRY citizenship. Она настоятельно призывает министерство внутренних дел как можно шире использовать предусмотренные этим законом дискреционные полномочия в отношении всех граждан бывшей Югославии, в особенности беженцев, которые в настоящее время находятся в Союзной Республике Югославии и которые желают получить гражданство Союзной Республики Югославии.
The rights and freedoms, and the rights and obligations, provided for in the Constitution for citizens of Turkmenistan are equally accorded to aliens and stateless persons present in Turkmenistan, except for the special rights directly associated with Turkmen citizenship. Права и свободы, равно как и права и обязанности, предусмотренные в статье 8 Конституции для граждан Туркменистана, распространяются одинаково на иностранцев и на лиц без гражданства, находящихся на территории Туркменистана, за исключением специальных прав, которые напрямую связаны с туркменским гражданством.
The Secretariat of Peoples, Social Movements and Citizen Participation (Secretariat of Peoples), is the governing body which defines, coordinates and implements the public policy that guarantees the right to multicultural citizen participation and to the consolidation of peoples, social movements and citizenship. Секретариат по делам народов, общественных движений и гражданского участия (Секретариат по делам народов) является основным органом, который определяет, координирует и осуществляет государственную политику по обеспечению права граждан на участие в общественной жизни с учетом культурного многообразия и укреплению общественных и гражданских движений народов.
While noting that the State party has repeatedly affirmed that Khmer Krom are considered Cambodian citizens, the Committee is concerned that the process for individual Khmer Krom to document their citizenship is more burdensome than for other Cambodian citizens. Отмечая, что государство-участник вновь подтвердило, что признает кхмер-кромов в качестве граждан Камбоджи, Комитет обеспокоен тем, что для кхмер-кромов процесс документального оформления гражданства более обременительный, чем для других граждан Камбоджи.
Had the Government taken any measures in response to the recommendations of the European Commission against Racism and Intolerance on amending the rules on access to citizenship for long-term residents? Приняло ли правительство какие-либо меры после получения рекомендаций от Европейской комиссии по вопросам расизма и нетерпимости по внесению поправок в правила получения гражданства для граждан, длительно проживающих в стране?