Included in this number were thousands of resident aliens who were prohibited from applying for citizenship by race-based naturalization laws; when war was declared against their native countries, their status changed from "resident" to "enemy" alien. |
Тысячам людей запрещалось подавать заявку на оформление американского гражданства на основе Закона о натурализации 1870 года: когда их страны вступили в войну, они превратились из «резидентов» в «граждан враждебных государств». |
Is the Government contemplating any further amendment to legislation on citizenship that would allow a Yemeni woman who is married to a non-Yemeni man to pass on her nationality to her children? |
Планирует ли правительство внести какие-либо дополнительные изменения в закон о гражданстве, позволяющие женщинам Йемена, ставшим супругами граждан других стран, передать свое гражданство детям? |
For non-residents a diplomatic-consular office of the state of citizenship of the individual or for Croatian citizens a diplomatic-consular office of the Republic of Croatia. |
Для нерезидентов таким учреждением является консульство государства, гражданином которого является открывающее счет лицо, а для граждан Хорватии - консульство Республики Хорватии. |
For each drug, report the number of persons of that citizenship recorded for drug trafficking. |
По каждому наркотику укажите число граждан этих стран, |
Suggestions for granting the Order For Merit to foreigners and persons without citizenship are submitted by the Heads of diplomatic missions of Ukraine in other countries to the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, which submits respective recommendations to the President of Ukraine. |
Предложения относительно награждения орденом "За заслуги" иностранных граждан и лиц без гражданства подают главы дипломатических представительств Украины в иностранных государствах в Министерство иностранных дел Украины, которое вносит соответствующее предоставление Президенту Украины. |
In other words, these persons have the same rights as citizens of Tajikistan with regard to health care and education; - Make an application for acquisition of Tajik citizenship in accordance with the legislation of Tajikistan. |
Согласно Закону Республики Таджикистан «Об образовании» и «О правовом положении иностранных граждан в Республики Таджикистан» в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, предоставляется национальный режим. |
The majority of citizens of other successor states to the former SFRY regulated their citizenship status on the basis of an application to acquire Slovenian citizenship under the conditions stated in Article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act. |
Большинство граждан других государств-преемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии урегулировали свой статус, обратившись с ходатайством о получении словенского гражданства на условиях, указанных в статье 40 Закона о гражданстве Республики Словения. |
Under article 5 of the Citizenship Act of 30 September 1992, citizenship is the same for all citizens regardless of the grounds on which it was acquired. |
В соответствии со статьей 5 Закона Туркменистана "О гражданстве Туркменистана" (30.09.1992) гражданство Туркменистана является равным для всех граждан Туркменистана независимо от оснований его приобретения. |
Under article 5 of the Turkmen Citizenship Act, Turkmen citizenship is equal for all citizens regardless of the grounds on which it was acquired. |
Гражданство Туркменистана является равным для всех граждан Туркменистана, независимо от оснований его приобретения (статья 5 Закона "О гражданстве Туркменистана"). |
As at 26 February 1992, there were 18,305 citizens of other republics of the former SFRY in the Register of Permanent Residents who had not applied for citizenship under Article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act and whose registration of permanent residence had terminated. |
На день 26 февраля 1992 года в Реестре постоянных резидентов находилось 18305 граждан других республик бывшей СФРЮ, которые не обращались за гражданством в соответствии со статьей 40 Закона о гражданстве Республики Словения, и регистрация которых по месту постоянного жительства истекла. |
(a) To build an efficient public administration system, which will act ethically and transparently and focus on obtaining results, while serving the citizenship and national development; |
а) организовать эффективное государственное управление, которое осуществляется с соблюдением этических норм и на основе обеспечения транспарентности, ориентировано на достижение результатов и осуществляется в интересах граждан национального развития; |
Citizenship & Leadership Training Centre |
Центр подготовки граждан и руководителей |
The federal government introduced the National Public Security and Citizenship Programme (Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania, PRONASCI) which focuses on crime prevention, social inclusion, rehabilitation of prisoners and improved salaries for police officers. |
Федеральное правительство начало осуществление Национальной программы общественной безопасности граждан, направленной на борьбу с преступностью, социальную интеграцию, реабилитацию заключённых и увеличение зарплат сотрудников правоохранительных органов. |
He made the opening remarks at the side event on Education for Global Citizenship - follow-up to the United Nations Secretary-General's Initiative - Education First, organized on 11 March by OIDEL in Geneva. |
Он выступил со вступительным словом на организованном МОПОС 11 марта в Женеве параллельном мероприятии по воспитанию граждан мира, которое проводилось в развитие инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Всеобщее образование прежде всего". |
There was limited progress in the government's National Public Security and Citizenship Programme (Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania, PRONASCI) aimed at crime prevention and social inclusion in Brazil's most violent urban centres, with few states putting forward projects appropriate for funding. |
Не наблюдалось заметных успехов в осуществлении разработанной властями Национальной программы общественной безопасности граждан, направленной на профилактику преступности и социальную интеграцию в городах страны с наиболее острой криминогенной обстановкой, так как лишь немногие штаты выдвигали достойные финансирования проекты. |
Your name is 'negão'."In June 1998, the Permanent Extraordinary Commission for Human Rights and Citizenship of the São Paulo Municipal Council examined a case involving a public school teacher in northern section of São Paulo accused of instigating racism on school grounds. |
В июне 1998 года Постоянная чрезвычайная комиссия по правам человека и граждан муниципального совета Сан-Паулу рассмотрела дело учителя государственной школы в северном секторе Сан-Паулу, который обвинялся в подстрекательстве к расизму в школьной среде. |
For the supervision of the sound implementation of the Law on Upholding Legitimate Liberties and Preserving the Rights of Citizenship, the "Central Supervisory Board", comprising the members of the Council of Deputies of the Judiciary, has been formed. |
Для того чтобы обеспечить надзор за надлежащим осуществлением Закона о защите законных свобод и охране прав граждан, в соответствии со статьей 15 Закона формируется центральный совет по надзору в составе членов Совета представителей судебной власти. |
The Australian Department of Immigration and Citizenship's Health Operations Centre (HOC) assessed the author's medical reports and advised that, while the author and his wife do suffer from several chronic illnesses, these are currently controlled and may be treated in Timor-Leste. |
Министерство иммиграции Австралии и Центр по операциям, связанным с определением состояния здоровья граждан, проверил медицинские документы автора и определил, что, хотя у автора и его жены действительно имеются хронические заболевания, эти заболевания в настоящее время контролируются и могут излечиваться в Тиморе-Лешти. |
This amended law makes it much easier for the former citizens of the Czech and Slovak Federal Republic who had permanent residence in the territory of the Czech Republic as of 31 December 1992 to acquire the citizenship of the Czech Republic. |
Она значительно упрощает процедуру получения гражданства Чешской Республики для бывших граждан Чешской и Словацкой Федеративной Республики, которые постоянно проживают на территории Чешской Республики с 31 декабря 1992 года. |
The issuance and exchange of passports for citizens of Uzbekistan are carried out in accordance with the Act on citizenship, Presidential decree No. UP-2240 of 26 February 1999 on improving the passport system and the Regulation on the passport system. |
Выдача и обмен паспортов граждан Республики Узбекистан осуществляется в соответствии с Законом Республики Узбекистан «О гражданстве», Указом Президента Республики Узбекистан Nº УП-2240 от 26 февраля 1999 года «О совершенствовании паспортной системы Республики Узбекистан» и Положением о паспортной системе в Республике Узбекистан. |
All citizens of Bhutan already hold or are in the process of being issued Citizenship Identity Cards. |
На практике все супруги граждан Бутана, независимо от времени заключения их брака, имеют законное право проживать в Бутане и пользоваться полной защитой закона. |
One of the complaints of racial discrimination filed with the Commission for Citizenship and Human Rights of the Legislative Assembly of Rio Grande do Sul refers to insults directed toward a woman who was trying to enter a bank. |
Одна из жалоб на проявление расовой дискриминации, поданная в Комиссию по правам граждан и человека Законодательного собрания штата Риу-Гранди-ду-Сул, касается оскорбительных высказываний в адрес одной женщины, желавшей войти в банк. |
The Center for Citizenship Education of Slovenia suggested a focus on non-formal and formal adult education, especially addressing vulnerable groups of citizens (e.g. the elderly, socially excluded people and persons with disabilities). |
Центр образования по вопросам гражданства Словении предложил в качестве приоритетного направления неофициальное и формальное образование взрослых с уделением особого внимания уязвимым группам граждан (например, пожилым людям, социально исключенным лицам и инвалидам). |
There were 179 denunciations of police violence made to the Committee for Citizenship and Human Rights of the Legislative Assembly of Rio Grande do Sul in 1997,104 of which related to military police officers and 75 related to civil police officers. |
В 1997 году в Комитет по вопросам прав и обязанностей граждан Законодательного собрания Риу-Гранди-ду-Сул поступило 179 сообщений о насилии полицейских, из которых 104 касались военной полиции и 75 - гражданской. |
In schools, human rights education is part of Education for Citizenship, that is cross-cutting to all subject areas at all school levels (from kindergarten to secondary school) through a cross-curricular approach. |
В школах обучение правам человека входит в предмет по изучению прав и обязанностей граждан, являющегося сквозной дисциплиной для всех предметных областей, изучаемых на всех уровнях школьного образования (от детского сада до средней школы) в рамках междисциплинарного подхода. |