Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Circumstance - Положение"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Положение
Don't you want to change your circumstances? А вы не хотите поменять свое положение?
Belarus accepts these specific circumstances and recognizes the needs of this group of countries, primarily the least developed and the ecologically most vulnerable. Беларусь признает и учитывает особое положение и потребности этой группы стран, особенно наименее развитых и наиболее уязвимых как экономически, так и экологически.
I am pleased to say that my country, despite its own dire circumstances, has been at the forefront of this effort. Я рад сообщить, что моя страна, несмотря на собственное отчаянное положение, была в первых рядах тех, кто предпринимал такие усилия.
However, it was recognized that the particular circumstances of LDCs continue to warrant special and differential treatment under the Uruguay Round agreements. Вместе с тем было признано, что специфическое положение НРС по-прежнему оправдывает применение особого и дифференцированного режима в соответствии с соглашениями Уругвайского раунда.
One speaker called for the development of specific rules that took into account countries in exceptional circumstances such as in situations of radical political change. Один из выступавших призвал разработать особые правила, которые учитывают положение стран, находящихся в исключительных обстоятельствах, например, в ситуациях радикальных политических перемен.
In the circumstances, TP1, for example, would also be logical. В данном случае, например, специальное положение ТР 1 было бы также логичным.
These circumstances led to a reduction of the food supply in the countryside and exacerbated even further the critical situation of small producers and rural families. Подобные обстоятельства повлекли за собой снижение обеспеченности продуктами питания в сельских районах, усугубив и без того бедственное положение мелких производителей и фермерских семей.
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. В то же время остается ряд лиц, положение которых пока еще не урегулировано и в некоторых обстоятельствах является ненадежным.
The situation of women in special circumstances: Положение женщин, оказавшихся в особых обстоятельствах:
Doubts were expressed as to the need to include such a clarification as it was said that the provision could only operate in exceptional circumstances. В отношении необходимости включения подобного разъяснения были высказаны сомнения, поскольку, как было указано, это положение будет применяться только в исключительных обстоятельствах.
This finding would suggest that a provision concerning countermeasures should be included, at least within brackets, among the draft articles on circumstances precluding wrongfulness. Такое заключение предполагает, что положение о контрмерах следует включить, хотя бы в квадратных скобках, в проекты статей, касающиеся обстоятельств, исключающих противоправность.
My dear Miss Elizabeth, my situation in life, my connection with the noble family of de Bourgh, are circumstances highly in my favour. Моя дорогая мисс Элизабет. Мое положение в жизни, мои отношения с почтенной семьей де Бург говорят в мою пользу.
That provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Это положение может побудить государства изменить существовавшие ранее юридические взаимоотношения или даже, в некоторых случаях, принять законодательство, предусматривающее отказ от принципа неретроактивности.
While there may have been sound social reasons for this preferential treatment when the Ordinance was enacted, it is not considered justified under current circumstances. Если во время принятия этого Закона и могли существовать веские социальные причины для такого преференциального подхода, в сегодняшних условиях такое положение не является оправданным.
He was informed that the situation of unmarried women who had to work for a living was particularly precarious under these circumstances. Он был проинформирован о том, что в этих условиях особенно тяжело положение незамужних женщин, которые вынуждены работать, чтобы заработать на жизнь.
While the assessment of child support maintenance takes account of the parents' circumstances, the personal earnings of children are not counted as family income. При оценке потребностей в плане содержания детей учитывается материальное положение родителей, однако личные заработки детей не принимаются во внимание при расчете размера доходов семьи.
Account had to be taken not only of the difficult economic situation of our State but also of a number of other circumstances. При этом учитывалось не только тяжелое экономическое положение, в котором оказалось наше государство, но и ряд других важных обстоятельств.
Provision for visits, including legal visits, to take place in closed facilities under specified circumstances is also made in the prison rules in Scotland. Положение о проведении свиданий, включая встречи с адвокатом, в "закрытых" условиях при конкретных обстоятельствах предусмотрено и в Тюремных правилах Шотландии.
In this connection, account is taken of the person's previous character, occupation, age, state of health, family status and other circumstances. При этом учитываются также характеристика данного лица, род занятий, возраст, состояние здоровья, семейное положение и другие обстоятельства.
The situation of women in special circumstances: Women with disabilities: Older women: The girl child: Article 3: Refugee women. Положение женщин, оказавшихся в особых обстоятельствах: Женщины-инвалиды: Пожилые женщины: Девочки: Статья З: Женщины-беженки.
Nor did it take account of the circumstances of older women who were former carers. Не учитывала эта система и положение женщин, которые в прошлом осуществляли уход за другими лицами.
Harsh economic circumstances made it difficult to set up new institutions to implement new programmes, but some forms of action required no investment or structural change. Тяжелое экономическое положение затрудняет создание новых учреждений в целях осуществления новых программ в интересах женщин, однако существуют другие формы действий, не требующие инвестиций или структурных преобразований.
Gender-neutral law does not always recognize the special circumstances of women Нейтральный в гендерном отношении закон не всегда признает особое положение женщин
In addition, the political and economic circumstances of some other Parties have changed and these may affect their need for support. Кроме того, экономическое и политическое положение некоторых других Сторон претерпело изменение, что может вызвать необходимость оказания поддержки.
The only reference to the personal circumstances of the applicants was to the fact that their stay in Belgium had exceeded three months. "с единственной ссылкой на персональное положение заинтересованных лиц, заключающейся в том, что срок их пребывания в Бельгии превысил три месяца.