Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. |
И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
But I am set now on improving my circumstances further still. |
Но сейчас я настроена улучшить свое материальное положение еще больше. |
You are here because circumstances with the cartel are untenable. |
Ты здесь, потому что положение дел с картелем стало невыносимым. |
Despite all the circumstances, it does feel good to wear it again. |
Несмотря на положение дел, чувствую, что рад одеть его снова. |
So you could say that school food is quite important, really, judging the circumstances. |
Поэтому можно сказать, что школьное питание очень важно, действительно, оценивая текущее положение дел. |
This has led to greater adaptation of provision to the needs and circumstances of learners and to higher levels of innovation. |
Это обусловливает необходимость полнее учитывать потребности и положение учащихся и более широко использовать инновации. |
Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. |
Типовое положение 45 запрещает концессионеру прекращать в таких случаях договор, и такое запрещение является вполне оправданным. |
A state of emergency was declared in Pakistan on 3 November 2007 due to extenuating circumstances. |
З ноября 2007 года в Пакистане было объявлено чрезвычайное положение, но на то имелись свои основания. |
In establishing and adapting institutions, countries need to take into account their circumstances, their history and their development objectives. |
Осуществляя деятельность по формированию и адаптации институтов, страны должны учитывать свое положение, свою историю и свои цели в области развития. |
The representative of New Zealand also paid tribute to UNDP, which had shown considerable sensitivity towards Tokelau's particular circumstances and needs. |
Представитель Новой Зеландии также выразил признательность ПРООН, которая особенно чутко отреагировала на особое положение и потребности Токелау. |
The Committee should examine the question of Montserrat more closely in order to enable the island nation to move beyond its present circumstances. |
Комитету также следует более внимательно изучить вопрос о Монсеррате, чтобы помочь народу острова исправить нынешнее положение дел. |
The future will doubtless see a similar change in the circumstances of the "servant class" as a whole. |
В будущем положение "обслуживающего класса" в целом, безусловно, также изменится. |
The state of affairs of HIV/AIDS has reached circumstances of extreme urgency in our country. |
Положение в области распространения ВИЧ/ СПИДа в нашей стране приобретает масштабы чрезвычайной ситуации. |
These circumstances made a very difficult situation for shipbuilders. |
Сложившиеся обстоятельства поставили судостроителей в очень трудное положение. |
Under these circumstances, the state of affairs is more complex than we could imagine. |
Учитывая эти обстоятельства, положение вещей более сложное, чем мы можем предположить. |
Despite such serious economic and social circumstances, economic reforms have been continued and even expanded over the last year. |
Несмотря на такое серьезное экономическое и социальное положение, экономические реформы в последний год продолжались и даже расширялись. |
For some Governments, it would be more appropriate to include this provision in article 14, which deals with defences and extenuating circumstances. |
По мнению некоторых правительств, это положение следует поместить в статью 14, посвященную оправданиям и смягчающим вину обстоятельствам. |
On many occasions the President of the Republic has informed the country of his desire to terminate the state of siege when the necessary circumstances prevail. |
Президент Республики неоднократно ставил страну в известность о своем желании отменить осадное положение, когда возникнут необходимые обстоятельства. |
Either we remedy our circumstances or we sink in them. |
Либо мы исправим наше положение, либо погрязнем в нем. |
This new state of affairs has favourable effects; however, in certain circumstances, it produces adverse consequences. |
Такое новое положение дел оказывает благоприятное воздействие, однако в определенных обстоятельствах оно приводит к обратным результатам. |
Since children were often forced to seek employment because of their family's financial circumstances, measures aimed at alleviating poverty were crucial. |
Поскольку сложное финансовое положение семей зачастую заставляет детей искать работу, исключительно важное значение имеют меры, направленные на уменьшение нищеты. |
This scenario is likely to remain, under the prevailing circumstances, for the next few years. |
В существующих условиях такое положение, похоже, будет сохраняться на протяжении еще нескольких последующих лет. |
Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. |
Нельзя забывать бедственное положение детей, оказавшихся в особо трудных обстоятельствах, особенно в районах вооруженных конфликтов. |
In the light of the difficult circumstances, including the serious security situation in Chechnya, the proposal has not yet been implemented. |
Ввиду сложности ситуации, включая серьезное положение в области безопасности в Чечне, это предложение пока не реализовано. |
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. |
Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности. |