Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Circumstance - Положение"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Положение
(b) Noted that national circumstances in Colombia were clearly different from other cases that had been examined by the Working Group. Ь) отметил, что положение в Колумбии явно отличается от ситуации в тех случаях, которые были рассмотрены Рабочей группой.
Legislative reform is required to address this and to make the law conform to the real circumstances of Haitian women, especially those in rural areas. В этой сфере требуются изменения в законодательстве, которые учитывали бы реальное положение гаитянских женщин, прежде всего, проживающих в сельских районах.
She also states that her financial circumstances and those of her family prevented her from obtaining legal advice. Она также заявляет, что финансовое положение ее самой и ее семьи не позволило ей обратиться за советом к адвокату.
The prevailing circumstances justified this dispensation, and Liberia, a signatory to the Charter, reasoned that the arrangement was acceptable. Условия того времени оправдывали такое распределение полномочий, и Либерия, подписавшая Устав, сочла такое положение дел приемлемым.
She had heard that widows lived in difficult circumstances, and wondered how the Nepalese delegation would characterize their situation, from the legal and sociological viewpoints. Она слышала, что вдовы живут в трудных условиях, и интересуется, каким образом делегация Непала может охарактеризовать их положение с юридической и социологической точки зрения.
The provision should be read together with article 10, laying down the circumstances in which local remedies did not need to be exhausted. Это положение необходимо читать совместно со статьей 10, в которой определяются условия, при которых нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
A state of emergency could now be declared for a period of 60 days and could be lifted by a majority vote in Congress if the circumstances changed. Чрезвычайное положение может быть объявлено на срок в 60 суток и отменено в любой момент в случае изменения обстоятельств большинством голосов в Конгрессе.
There remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom in prescribed circumstances. В новой Конституции сохраняется положение о том, что окончательное апелляционное производство находится в компетенции Тайного совета Соединенного Королевства.
Provision was also made for suspension of the death penalty for pregnant women, and juvenile offenders could not be sentenced to death under any circumstances. Существует также положение об отсрочке приведения смертного приговора в исполнение для беременных женщин, и ни при каких обстоятельствах смертный приговор не может быть вынесен несовершеннолетним правонарушителям.
In countries where there has been positive growth, there is little evidence that the poorest are seeing an improvement in their circumstances. Но и в тех странах, где ВВП увеличивается, мало свидетельств того, что положение бедных слоев населения улучшается.
Spain also indicated, that force, fraud, intimidation, vulnerability of the victim and abuse of authority were considered aggravating circumstances. Испания отметила также, что применение силы, мошенничество, запугивание, уязвимое положение жертв и злоупотребление властью рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.
This draft law makes provision for mitigating circumstances, stipulates trial by jury and assigns competence for the trial of such offences to the high court. В этом законопроекте имеется положение о смягчающих обстоятельствах, предусмотрено рассмотрение дел с участием присяжных, а полномочия на проведение разбирательства по таким делам предоставлены высокому суду.
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах.
However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков.
Admission to the Shelter is open to all street dwellers regardless of gender, race or other characteristic, thereby providing a safe haven and alleviation of their unfortunate circumstances. Приют открыт для всех оказавшихся на улице жителей города независимо от пола, расы или других факторов, в результате чего попавшие в неблагоприятное положение люди обеспечиваются безопасным убежищем и несколько смягчаются последствия их положения.
We are therefore pleased that those groups of countries received specific reference in the Outcome Document of 2005, thus emphasizing their particular needs and circumstances. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что об этих группах стран особо упоминается в Итоговом документе Саммита 2005 года и что таким образом подчеркиваются их особые потребности и положение.
Miss Pratt, can I not persuade you to confide to Ruby your testing financial circumstances? Мисс Пратт, не могу ли я уговорить вас посвятить Руби в то, что вы проверяете финансовое положение?
Similarly, the nutritional and health status of women is lower than men even under normal circumstances, so is likely to be even lower in situations of displacement. Аналогичным образом, поскольку даже при нормальных обстоятельствах женщины имеют меньше возможностей с точки зрения доступа к питанию и здравоохранению, чем мужчины, возникает вероятность того, что их положение станет еще хуже в ситуациях перемещения.
Women have consequently become a vulnerable and dependent group and their situation has, at various times, been a function of family difficulties and socio-economic circumstances. И в самом деле, вследствие такого подхода женщины были низведены до уровня уязвимой и зависимой группы населения, и их положение неизменно предопределялось необходимостью заботиться об удовлетворении семейных нужд и общим социально-экономическим положением страны.
This makes it easier for a Jordanian woman married to a non-Jordanian to obtain passports for her children in special circumstances. Данное положение облегчает гражданкам Иордании, состоящим в браке с лицами, не являющимися иорданскими подданными, возможность получения, в особых случаях, паспортов для своих детей.
However, it was not convinced that a special derogation provision was needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness to justify non-compliance with a particular obligation. И все же оно не убеждено в том, что для обоснования несоблюдения того или иного конкретного обязательства в дополнение к тому, что государствам предоставляется право ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, необходимо принять еще какое-то отменяющее положение.
Children and youth in especially difficult circumstances are mostly marginalized within communities and often are not represented in general population or community surveys or accessed through other research. Они преимущественно занимают в общинах маргинальное положение, и нередко информация о них не входит в данные общих демографических обзоров или обследований общин и не может быть получена, опираясь на результаты каких-либо иных исследований.
Article 2 (2) makes this convention non-derogable by providing that"[n]o exceptional circumstances be invoked as a justification of torture". Закрепленное в статье 2 (2) положение, согласно которому "никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были... не могут служить оправданием пыток", придают этой Конвенции статус правового акта, не допускающего никаких отступлений.
b/ Consists of community development and organization, women's programmes and children in especially difficult circumstances. Ь/ Включают такие области, как развитие и организация общин, программы в интересах женщин и положение детей, находящихся в особо трудных условиях.
In short, the current energy supply for Sarajevo is abysmal, and it can be reasonably concluded that Sarajevo's population now faces dire circumstances. Таким образом, нынешнее положение с поставками в Сараево топлива и электроэнергии является катастрофическим, и есть все основания считать, что в настоящее время население этого города находится в ужасающем положении.